אִיּוֹב Job

CAPÍTULOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Capítulo 1
Job probado por primera vez
Text
LBLA
1 Había un hombre en la tierra de Uz que se llamaba Job; y era aquel hombre perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado del mal.
2 Y le nacieron siete hijos y tres hijas.
3 Su hacienda era de siete mil ovejas, tres mil camellos, quinientas yuntas de bueyes, quinientas asnas y muchísimos siervos; y aquel hombre era el más grande de todos los hijos del oriente.
4 Sus hijos acostumbraban ir y celebrar un banquete en la casa de cada uno en su día, y mandaban a llamar a sus tres hermanas para que comieran y bebieran con ellos.
5 Y sucedía que cuando los días del banquete habían pasado, Job enviaba por ellos y los santificaba, levantándose temprano por la mañana y ofreciendo holocaustos conforme al número de todos ellos. Porque Job decía: Quizá mis hijos hayan pecado y maldecido a Dios en sus corazones. Así hacía Job continuamente.
6 Y aconteció el día cuando los hijos de Dios vinieron a presentarse delante del SEÑOR, que Satanás también vino entre ellos.
7 Y el SEÑOR dijo a Satanás: ¿De dónde vienes? Entonces Satanás respondió al SEÑOR, y dijo: De recorrer la tierra y de andar por ella.
8 Y el SEÑOR dijo a Satanás: ¿Te has fijado en mi siervo Job? Porque no hay ninguno como él sobre la tierra, hombre perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado del mal.
9 Respondió Satanás al SEÑOR: ¿Acaso teme Job a Dios de balde?
10 ¿No has hecho tú una valla alrededor de él, de su casa y de todo lo que tiene, por todos lados? Has bendecido el trabajo de sus manos y sus posesiones han aumentado en la tierra.
11 Pero extiende ahora tu mano y toca todo lo que tiene, verás si no te maldice en tu misma cara.
12 Entonces el SEÑOR dijo a Satanás: He aquí, todo lo que tiene está en tu poder; pero no extiendas tu mano sobre él. Y Satanás salió de la presencia del SEÑOR.
13 Y aconteció que un día, cuando sus hijos y sus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en la casa de su hermano mayor,
14 vino un mensajero a Job y le dijo: Los bueyes estaban arando y las asnas paciendo junto a ellos,
15 y los sabeos atacaron y se los llevaron. También mataron a los criados a filo de espada, y escapé solo yo para contártelo.
16 Mientras éste estaba hablando, vino otro y dijo: Fuego de Dios cayó del cielo, y quemó las ovejas y a los criados y los consumió, y escapé solo yo para contártelo.
17 Mientras éste estaba hablando, vino otro y dijo: Los caldeos formaron tres cuadrillas y atacaron los camellos y se los llevaron. También mataron a los criados a filo de espada, y escapé solo yo para contártelo.
18 Mientras éste estaba hablando, vino otro y dijo: Tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en la casa de su hermano mayor,
19 y he aquí, un gran viento vino del otro lado del desierto y azotó las cuatro esquinas de la casa, y ésta cayó sobre los jóvenes y murieron, y escapé solo yo para contártelo.
20 Entonces Job se levantó, rasgó su manto, se rasuró la cabeza, y cayendo a tierra, adoró,
21 y dijo: Desnudo salí del vientre de mi madre y desnudo volveré allá. El SEÑOR dio y el SEÑOR quitó; bendito sea el nombre del SEÑOR.
22 En todo esto Job no pecó ni culpó a Dios.
WLC
1 אִישׁ הָיָה בְאֶרֶץ־עוּץ אִיּוֹב שְׁמוֹ וְהָיָה הָאִישׁ הַהוּא תָּם וְיָשָׁר וִירֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע׃
2 וַיִּוָּלְדוּ לוֹ שִׁבְעָה בָנִים וְשָׁלוֹשׁ בָּנוֹת׃
3 וַיְהִי מִקְנֵהוּ שִׁבְעַת אַלְפֵי־צֹאן וּשְׁלֹשֶׁת אַלְפֵי גְמַלִּים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת צֶמֶד־בָּקָר וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת אֲתוֹנוֹת וַעֲבֻדָּה רַבָּה מְאֹד וַיְהִי הָאִישׁ הַהוּא גָּדוֹל מִכָּל־בְּנֵי־קֶדֶם׃
4 וְהָלְכוּ בָנָיו וְעָשׂוּ מִשְׁתֶּה בֵּית אִישׁ יוֹמוֹ וְשָׁלְחוּ וְקָרְאוּ לִשְׁלֹשֶׁת אַחְיֹתֵיהֶם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת עִמָּהֶם׃
5 וַיְהִי כִּי הִקִּיפוּ יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה וַיִּשְׁלַח אִיּוֹב וַיְקַדְּשֵׁם וְהִשְׁכִּים בַּבֹּקֶר וְהֶעֱלָה עֹלוֹת מִסְפַּר כֻּלָּם כִּי אָמַר אִיּוֹב אוּלַי חָטְאוּ בָנַי וּבֵרְכוּ אֱלֹהִים בִּלְבָבָם כָּכָה יַעֲשֶׂה אִיּוֹב כָּל־הַיָּמִים׃
6 וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה וַיָּבוֹא גַם־הַשָּׂטָן בְּתוֹכָם׃
7 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן מֵאַיִן תָּבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשּׁוּט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ׃
8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ עַל־עַבְדִּי אִיּוֹב כִּי אֵין כָּמֹהוּ בָּאָרֶץ אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע׃
9 וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר הַחִנָּם יָרֵא אִיּוֹב אֱלֹהִים׃
10 הֲלֹא־אַתָּה שַׂכְתָּ בַעֲדוֹ וּבְעַד־בֵּיתוֹ וּבְעַד כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מִסָּבִיב מַעֲשֵׂה יָדָיו בֵּרַכְתָּ וּמִקְנֵהוּ פָּרַץ בָּאָרֶץ׃
11 וְאוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ אִם־לֹא עַל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ׃
12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנֵּה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ בְּיָדֶךָ רַק אֵלָיו אַל־תִּשְׁלַח יָדֶךָ וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵעִם פְּנֵי יְהוָה׃
13 וַיְהִי הַיּוֹם וּבָנָיו וּבְנֹתָיו אֹכְלִים וְשֹׁתִים יַיִן בְּבֵית אֲחִיהֶם הַבְּכוֹר׃
14 וּמַלְאָךְ בָּא אֶל־אִיּוֹב וַיֹּאמַר הַבָּקָר הָיוּ חֹרְשׁוֹת וְהָאֲתֹנוֹת רֹעוֹת עַל־יְדֵיהֶם׃
15 וַתִּפֹּל שְׁבָא וַתִּקָּחֵם וְאֶת־הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי־חָרֶב וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ׃
16 עוֹד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָּא וַיֹּאמַר אֵשׁ אֱלֹהִים נָפְלָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַתִּבְעַר בַּצֹּאן וּבַנְּעָרִים וַתֹּאכְלֵם וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ׃
17 עוֹד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָּא וַיֹּאמַר כַּשְׂדִּים שָׂמוּ שְׁלֹשָׁה רָאשִׁים וַיִּפְשְׁטוּ עַל־הַגְּמַלִּים וַיִּקָּחוּם וְאֶת־הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי־חָרֶב וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ׃
18 עַד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָּא וַיֹּאמַר בָּנֶיךָ וּבְנוֹתֶיךָ אֹכְלִים וְשֹׁתִים יַיִן בְּבֵית אֲחִיהֶם הַבְּכוֹר׃
19 וְהִנֵּה רוּחַ גְּדוֹלָה בָּאָה מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל־הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ׃
20 וַיָּקָם אִיּוֹב וַיִּקְרַע אֶת־מְעִלוֹ וַיָּגָז אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃
21 וַיֹּאמֶר עָרֹם יָצָתִי מִבֶּטֶן אִמִּי וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃
22 בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיּוֹב וְלֹא־נָתַן תִּפְלָה לֵאלֹהִים׃
Capítulo 2
Job probado por segunda vez
LBLA
1 Y aconteció el día cuando los hijos de Dios vinieron a presentarse delante del SEÑOR, que Satanás también vino entre ellos para presentarse delante del SEÑOR.
2 Y el SEÑOR dijo a Satanás: ¿De dónde vienes? Entonces Satanás respondió al SEÑOR, y dijo: De recorrer la tierra y de andar por ella.
3 Y el SEÑOR dijo a Satanás: ¿Te has fijado en mi siervo Job? Porque no hay ninguno como él sobre la tierra, hombre perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado del mal. Y él todavía conserva su integridad, aunque tú me incitaste contra él para que lo arruinara sin causa.
4 Y Satanás respondió al SEÑOR: Piel por piel, sí, todo lo que el hombre tiene lo dará por su vida.
5 Sin embargo, extiende ahora tu mano y toca su hueso y su carne; verás si no te maldice en tu misma cara.
6 Entonces el SEÑOR dijo a Satanás: He aquí, él está en tu poder; sólo preserva su vida.
7 Salió, pues, Satanás de la presencia del SEÑOR e hirió a Job con úlceras malignas desde la planta del pie hasta la coronilla.
8 Y Job tomó un tiesto para rascarse con él, y se sentó en medio de cenizas.
9 Entonces su mujer le dijo: ¿Aún conservas tu integridad? Maldice a Dios y muérete.
10 Pero él le dijo: Hablas como habla una de las mujeres necias. ¿Aceptaremos el bien de Dios y no aceptaremos el mal? En todo esto Job no pecó con sus labios.
11 Cuando los tres amigos de Job, Elifaz temanita, Bildad suhita y Zofar naamatita, oyeron de todo este mal que le había sobrevenido, vinieron cada uno de su lugar; porque se habían puesto de acuerdo para venir a condolerse de él y a consolarlo.
12 Y cuando alzaron los ojos desde lejos y no lo reconocieron, alzaron su voz y lloraron, y cada uno rasgó su manto y esparcieron polvo sobre sus cabezas hacia el cielo.
13 Entonces se sentaron en tierra con él por siete días y siete noches, y nadie le dirigía palabra alguna, porque veían que su dolor era muy grande.
WLC
1 וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה וַיָּבוֹא גַם־הַשָּׂטָן בְּתֹכָם לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה׃
2 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן אֵי מִזֶּה תָבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשּׁוּט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ׃
3 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ עַל־עַבְדִּי עַל־אִיּוֹב כִּי אֵין כָּמֹהוּ בָּאָרֶץ אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע וְעֹדֶנּוּ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתוֹ וַתְּסִיתֵנִי בוֹ לְבַלְּעוֹ חִנָּם׃
4 וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר עוֹר בְּעַד עוֹר וְכֹל אֲשֶׁר לָאִישׁ יִתֵּן בְּעַד נַפְשׁוֹ׃
5 אוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע אֶל־עַצְמוֹ וְאֶל־בְּשָׂרוֹ אִם־לֹא אֶל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ׃
6 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנּוֹ בְיָדֶךָ אַךְ אֶת־נַפְשׁוֹ שְׁמֹר׃
7 וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵאֵת פְּנֵי יְהוָה וַיַּךְ אֶת־אִיּוֹב בִּשְׁחִין רָע מִכַּף רַגְלוֹ עַד קָדְקֳדוֹ׃
8 וַיִּקַּח־לוֹ חֶרֶשׂ לְהִתְגָּרֵד בּוֹ וְהוּא יֹשֵׁב בְּתוֹךְ הָאֵפֶר׃
9 וַתֹּאמֶר לוֹ אִשְׁתּוֹ עֹדְךָ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתֶךָ בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻת׃
10 וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלוֹת תְּדַבֵּרִי גַּם אֶת־הַטּוֹב נְקַבֵּל מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְאֶת־הָרָע לֹא נְקַבֵּל בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיּוֹב בִּשְׂפָתָיו׃
11 וַיִּשְׁמְעוּ שְׁלֹשֶׁת רֵעֵי אִיּוֹב אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת הַבָּאָה עָלָיו וַיָּבֹאוּ אִישׁ מִמְּקֹמוֹ אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי וּבִלְדַּד הַשּׁוּחִי וְצוֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיִּוָּעֲדוּ יַחְדָּו לָבוֹא לָנוּד־לוֹ וּלְנַחֲמוֹ׃
12 וַיִּשְׂאוּ אֶת־עֵינֵיהֶם מֵרָחוֹק וְלֹא הִכִּירֻהוּ וַיִּשְׂאוּ קוֹלָם וַיִּבְכּוּ וַיִּקְרְעוּ אִישׁ מְעִלוֹ וַיִּזְרְקוּ עָפָר עַל־רָאשֵׁיהֶם הַשָּׁמָיְמָה׃
13 וַיֵּשְׁבוּ אִתּוֹ לָאָרֶץ שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת לֵילוֹת וְאֵין־דֹּבֵר אֵלָיו דָּבָר כִּי רָאוּ כִּי־גָדַל הַכְּאֵב מְאֹד׃
Capítulo 3
Job maldice el día de su nacimiento
LBLA
1 Después de esto, Job abrió su boca y maldijo el día de su nacimiento.
2 Y Job respondió y dijo:
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que dijo: "Un varón ha sido concebido."
4 Sea ese día tinieblas; que Dios desde arriba no lo busque, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Reclámelo las tinieblas y la sombra de muerte; pose sobre él una nube; aterroricen ese día los eclipses del sol.
6 En cuanto a aquella noche, apodérense de ella las tinieblas; no se alegre entre los días del año, no entre en el número de los meses.
7 He aquí, sea estéril esa noche, no vengan en ella gritos de júbilo.
8 Maldíganla los que maldicen el día, los que están listos para despertar a Leviatán.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, y no vea los párpados del amanecer,
10 porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la aflicción.
11 ¿Por qué no morí yo al nacer, o expiré al salir del vientre?
12 ¿Por qué me recibieron las rodillas, y para qué los pechos para que mamara?
13 Porque ahora estaría yo acostado y en reposo; dormiría entonces, y tendría descanso,
14 con reyes y consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí;
15 o con príncipes que tenían oro, que llenaron sus casas de plata.
16 ¿O por qué no fui como aborto oculto, como los niños que nunca vieron la luz?
17 Allí los impíos cesan de perturbar, y allí reposan los de fuerzas agotadas.
18 Los cautivos a una están en paz, no oyen la voz del capataz.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el siervo queda libre de su señor.
20 ¿Por qué se da luz al que sufre, y vida a los de ánimo amargado,
21 que anhelan la muerte, pero no llega, y cavan por ella más que por tesoros ocultos;
22 que se alegran sobremanera, y se regocijan cuando hallan la sepultura?
23 ¿Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi gemir, y como aguas se derraman mis clamores.
25 Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que yo temía.
26 No tengo tranquilidad ni sosiego, ni descanso, sino que me viene turbación.
WLC
1 אַחֲרֵי־כֵן פָּתַח אִיּוֹב אֶת־פִּיהוּ וַיְקַלֵּל אֶת־יוֹמוֹ׃
2 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
3 יֹאבַד יוֹם אִוָּלֶד בּוֹ וְהַלַּיְלָה אָמַר הֹרָה גָבֶר׃
4 הַיּוֹם הַהוּא יְהִי חֹשֶׁךְ אַל־יִדְרְשֵׁהוּ אֱלוֹהַּ מִמַּעַל וְאַל־תּוֹפַע עָלָיו נְהָרָה׃
5 יִגְאָלֻהוּ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת תִּשְׁכָּן־עָלָיו עֲנָנָה יְבַעֲתֻהוּ כִּמְרִירֵי יוֹם׃
6 הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ אֹפֶל אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה בְּמִסְפַּר יְרָחִים אַל־יָבֹא׃
7 הִנֵּה הַלַּיְלָה הַהוּא יְהִי גַלְמוּד אַל־תָּבֹא רְנָנָה בוֹ׃
8 יִקְּבֻהוּ אֹרְרֵי יוֹם הָעֲתִידִים עֹרֵר לִוְיָתָן׃
9 יֶחְשְׁכוּ כּוֹכְבֵי נִשְׁפּוֹ יְקַו־לְאוֹר וָאַיִן וְאַל־יִרְאֶה בְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר׃
10 כִּי לֹא סָגַר דַּלְתֵי בִטְנִי וַיַּסְתֵּר עָמָל מֵעֵינָי׃
11 לָמָּה לֹּא מֵרֶחֶם אָמוּת מִבֶּטֶן יָצָאתִי וְאֶגְוָע׃
12 מַדּוּעַ קִדְּמוּנִי בִרְכָּיִם וּמַה־שָּׁדַיִם כִּי אִינָק׃
13 כִּי־עַתָּה שָׁכַבְתִּי וְאֶשְׁקוֹט יָשַׁנְתִּי אָז יָנוּחַ לִי׃
14 עִם־מְלָכִים וְיֹעֲצֵי אָרֶץ הַבֹּנִים חֳרָבוֹת לָמוֹ׃
15 אוֹ עִם־שָׂרִים זָהָב לָהֶם הַמְמַלְאִים בָּתֵּיהֶם כָּסֶף׃
16 אוֹ כְנֵפֶל טָמוּן לֹא אֶהְיֶה כְּעֹלְלִים לֹא־רָאוּ אוֹר׃
17 שָׁם רְשָׁעִים חָדְלוּ רֹגֶז וְשָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ׃
18 יַחַד אֲסִירִים שַׁאֲנָנוּ לֹא שָׁמְעוּ קוֹל נֹגֵשׂ׃
19 קָטֹן וְגָדוֹל שָׁם הוּא וְעֶבֶד חָפְשִׁי מֵאֲדֹנָיו׃
20 לָמָּה יִתֵּן לְעָמֵל אוֹר וְחַיִּים לְמָרֵי נָפֶשׁ׃
21 הַמְחַכִּים לַמָּוֶת וְאֵינֶנּוּ וַיַּחְפְּרֻהוּ מִמַּטְמוֹנִים׃
22 הַשְּׂמֵחִים אֶל־גִּיל יָשִׂישׂוּ כִּי יִמְצְאוּ־קָבֶר׃
23 לְגֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּוֹ נִסְתָּרָה וַיָּסֶךְ אֱלוֹהַּ בַּעֲדוֹ׃
24 כִּי־לִפְנֵי לַחְמִי אַנְחָתִי תָבֹא וַיִּתְּכוּ כַמַּיִם שַׁאֲגֹתָי׃
25 כִּי פַחַד פָּחַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵנִי וַאֲשֶׁר יָגֹרְתִּי יָבֹא לִי׃
> 26 לֹא שָׁלַוְתִּי וְלֹא שָׁקַטְתִּי וְלֹא־נָחְתִּי וַיָּבֹא רֹגֶז׃
Capítulo 4
Primer discurso de Elifaz
Text
LBLA
1 Entonces Elifaz temanita respondió y dijo:
2 Si probáramos a hablarte, ¿te sería molesto? Pero ¿quién puede refrenar las palabras?
3 He aquí, tú has enseñado a muchos, y has fortalecido las manos débiles.
4 Al que tropezaba han sostenido tus palabras, y has fortalecido las rodillas que desfallecían.
5 Pero ahora te sucede a ti, y te desalientas; te toca, y te turbas.
6 ¿No es tu temor de Dios tu confianza, y la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Considera ahora, ¿qué inocente jamás pereció? ¿O dónde fueron destruidos los rectos?
8 Por lo que he visto, los que aran iniquidad y siembran aflicción, eso siegan.
9 Por el aliento de Dios perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 El rugido del león, la voz del león feroz, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 El león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Ahora bien, una palabra me fue traída en secreto, y mi oído percibió un susurro de ella.
13 En inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 me sobrevino un espanto y un temblor que estremeció todos mis huesos.
15 Entonces un espíritu pasó por delante de mí; se me erizaron los cabellos de mi cuerpo.
16 Se paró, pero no pude discernir su aspecto; una figura estaba delante de mis ojos; hubo silencio, luego oí una voz:
17 "¿Puede el hombre mortal ser justo delante de Dios? ¿Puede el hombre ser puro delante de su Hacedor?
18 He aquí, Él no confía en sus siervos, y en sus ángeles halla error.
19 ¡Cuánto más en los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, que son aplastados como la polilla!
20 Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.
21 ¿No les es arrancada la cuerda de su tienda? Mueren, pero sin sabiduría."
WLC
1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי וַיֹּאמַר׃
2 הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִּלְאֶה וַעְצֹר בְּמִלִּין מִי יוּכָל׃
3 הִנֵּה יִסַּרְתָּ רַבִּים וְיָדַיִם רָפוֹת תְּחַזֵּק׃
4 כּוֹשֵׁל יְקִימוּן מִלֶּיךָ וּבִרְכַּיִם כֹּרְעוֹת תְּאַמֵּץ׃
5 כִּי עַתָּה תָּבוֹא אֵלֶיךָ וַתֵּלֶא תִּגַּע עָדֶיךָ וַתִּבָּהֵל׃
6 הֲלֹא יִרְאָתְךָ כִּסְלָתֶךָ תִּקְוָתְךָ וְתֹם דְּרָכֶיךָ׃
7 זְכָר־נָא מִי הוּא נָקִי אָבָד וְאֵיפֹה יְשָׁרִים נִכְחָדוּ׃
8 כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי חֹרְשֵׁי אָוֶן וְזֹרְעֵי עָמָל יִקְצְרֻהוּ׃
9 מִנִּשְׁמַת אֱלוֹהַּ יֹאבֵדוּ וּמֵרוּחַ אַפּוֹ יִכְלוּ׃
10 שַׁאֲגַת אַרְיֵה וְקוֹל שָׁחַל וְשִׁנֵּי כְפִירִים נִתָּעוּ׃
11 לַיִשׁ אֹבֵד מִבְּלִי טָרֶף וּבְנֵי לָבִיא יִתְפָּרָדוּ׃
12 וְאֵלַי דָּבָר יְגֻנָּב וַתִּקַּח אָזְנִי שֵׁמֶץ מֶנְהוּ׃
13 בִּשְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנוֹת לָיְלָה בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁים׃
14 פַּחַד קְרָאַנִי וּרְעָדָה וְרֹב עַצְמוֹתַי הִפְחִיד׃
15 וְרוּחַ עַל־פָּנַי יַחֲלֹף תְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִי׃
16 יַעֲמֹד וְלֹא־אַכִּיר מַרְאֵהוּ תְּמוּנָה לְנֶגֶד עֵינָי דְּמָמָה וָקוֹל אֶשְׁמָע׃
17 הַאֱנוֹשׁ מֵאֱלוֹהַּ יִצְדָּק אִם מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּבֶר׃
18 הֵן בַּעֲבָדָיו לֹא יַאֲמִין וּבְמַלְאָכָיו יָשִׂים תָּהֳלָה׃
19 אַף שֹׁכְנֵי בָתֵּי־חֹמֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסוֹדָם יְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָשׁ׃
20 מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּ מִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵדוּ׃
21 הֲלֹא־נִסַּע יִתְרָם בָּם יָמוּתוּ וְלֹא בְחָכְמָה׃
Capítulo 5
Elifaz continúa su discurso
LBLA
1 Clama ahora; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te dirigirás?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia da muerte al simple.
3 Yo he visto al necio echar raíces, pero en seguida maldije su morada.
4 Sus hijos están lejos de la salvación, son oprimidos en la puerta, y no hay quien los libre.
5 El hambriento devora su mies, aun la que crece entre espinos, y el sediento se traga sus riquezas.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
7 Sino que el hombre nace para la aflicción, como las chispas vuelan hacia arriba.
8 Pero yo buscaría a Dios, y encomendaría mi causa a Él,
9 que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
10 Él da lluvia sobre la faz de la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 para poner en alto a los humildes, y para que los enlutados sean alzados a seguridad.
12 Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar sus designios.
13 Él prende a los sabios en su propia astucia, y el consejo de los sagaces es precipitado.
14 De día se topan con tinieblas, y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Pero Él salva de la espada de su boca al menesteroso, y de la mano del poderoso.
16 Así el débil tiene esperanza, y la iniquidad cierra su boca.
17 He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios reprende; no desprecies, pues, la disciplina del Todopoderoso.
18 Porque Él inflige dolor, pero también venda; Él hiere, pero sus manos también sanan.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima el mal no te tocará.
20 En el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Del azote de la lengua serás protegido, y no temerás la violencia cuando venga.
22 Te reirás de la destrucción y del hambre, y no temerás a las fieras del campo.
23 Pues tendrás pacto con las piedras del campo, y las fieras del campo estarán en paz contigo.
24 Y sabrás que tu tienda está en paz, y visitarás tu morada y nada te faltará.
25 Sabrás también que tu descendencia será numerosa, y tus vástagos como la hierba de la tierra.
26 Vendrás en la vejez a la sepultura como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 He aquí, esto hemos investigado, y así es; óyelo y conócelo por tu bien.
WLC
1 קְרָא־נָא הֲיֵשׁ עֹנֶךָּ וְאֶל־מִי מִקְּדֹשִׁים תִּפְנֶה׃
2 כִּי־לֶאֱוִיל יַהֲרָג־כָּעַס וּפֶתֶה תָּמִית קִנְאָה׃
3 אֲנִי רָאִיתִי אֱוִיל מַשְׁרִישׁ וָאֶקֹּב נָוֵהוּ פִתְאֹם׃
4 יִרְחֲקוּ בָנָיו מִיֶּשַׁע וְיִדַּכְּאוּ בַשַּׁעַר וְאֵין מַצִּיל׃
5 אֲשֶׁר קְצִירוֹ רָעֵב יֹאכֵל וְאֶל־מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם׃
6 כִּי לֹא־יֵצֵא מֵעָפָר אָוֶן וּמֵאֲדָמָה לֹא־יִצְמַח עָמָל׃
7 כִּי־אָדָם לְעָמָל יוּלָּד וּבְנֵי־רֶשֶׁף יַגְבִּיהוּ עוּף׃
8 אוּלָם אֲנִי אֶדְרֹשׁ אֶל־אֵל וְאֶל־אֱלֹהִים אָשִׂים דִּבְרָתִי׃
9 עֹשֶׂה גְדֹלוֹת וְאֵין חֵקֶר נִפְלָאוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר׃
10 הַנֹּתֵן מָטָר עַל־פְּנֵי־אָרֶץ וְשֹׁלֵחַ מַיִם עַל־פְּנֵי חוּצוֹת׃
11 לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹם וְקֹדְרִים שָׂגְבוּ יֶשַׁע׃
12 מֵפֵר מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים וְלֹא־תַעֲשֶׂינָה יְדֵיהֶם תּוּשִׁיָּה׃
13 לֹכֵד חֲכָמִים בְּעָרְמָם וַעֲצַת נִפְתָּלִים נִמְהָרָה׃
14 יוֹמָם יְפַגְּשׁוּ־חֹשֶׁךְ וְכַלַּיְלָה יְמַשְׁשׁוּ בַצָּהֳרָיִם׃
15 וַיֹּשַׁע מֵחֶרֶב מִפִּיהֶם וּמִיַּד חָזָק אֶבְיוֹן׃
16 וַתְּהִי לַדַּל תִּקְוָה וְעֹלָתָה קָפְצָה פִּיהָ׃
17 הִנֵּה אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ יוֹכִחֶנּוּ אֱלוֹהַּ וּמוּסַר שַׁדַּי אַל־תִּמְאָס׃
18 כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ יִמְחַץ וְיָדָו תִרְפֶּינָה׃
19 בְּשֵׁשׁ צָרוֹת יַצִּילֶךָּ וּבְשֶׁבַע לֹא־יִגַּע בְּךָ רָע׃
20 בְּרָעָב פָּדְךָ מִמָּוֶת וּבְמִלְחָמָה מִידֵי חָרֶב׃
21 בְּשׁוֹט לָשׁוֹן תֵּחָבֵא וְלֹא־תִירָא מִשֹּׁד כִּי יָבוֹא׃
22 לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק וּמֵחַיַּת הָאָרֶץ אַל־תִּירָא׃/span>
23 כִּי עִם־אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ וְחַיַּת הַשָּׂדֶה הָשְׁלְמָה־לָּךְ׃
24 וְיָדַעְתָּ כִּי־שָׁלוֹם אָהֳלֶךָ וּפָקַדְתָּ נָוְךָ וְלֹא תֶחֱטָא׃
25 וְיָדַעְתָּ כִּי־רַב זַרְעֶךָ וְצֶאֱצָאֶיךָ כְּעֵשֶׂב הָאָרֶץ׃
26 תָּבוֹא בְכֶלַח אֱלֵי־קָבֶר כַּעֲלוֹת גָּדִישׁ בְּעִתּוֹ׃
27 הִנֵּה־זֹאת חֲקַרְנוּהָ כֶּן־הִיא שְׁמָעֶנָּה וְאַתָּה דַע־לָךְ׃
Capítulo 6
Job responde a Elifaz
LBLA
1 Entonces Job respondió y dijo:
2 ¡Oh si se pesara mi aflicción, y se pusiera juntamente en la balanza mi desgracia!
3 Porque ahora sería más pesada que la arena de los mares; por eso mis palabras han sido precipitadas.
4 Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, su veneno bebe mi espíritu; los terrores de Dios se ponen en orden de batalla contra mí.
5 ¿Rebuzna el asno montés junto a la hierba tierna? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 ¿Se come lo desabrido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 Mi alma rehúsa tocarlos; son como alimento repugnante para mí.
8 ¡Quién me diera que se cumpliese mi petición, y que Dios me otorgara lo que anhelo!
9 ¡Que le pluguiera a Dios aplastarme, que soltara su mano y me cortara!
10 Pero aún sería mi consuelo, y me regocijaría en el dolor sin tregua, que no he negado las palabras del Santo.
11 ¿Cuál es mi fuerza para que yo espere? ¿Y cuál es mi fin para que tenga paciencia?
12 ¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras? ¿Es mi carne de bronce?
13 ¿No es cierto que no hay ayuda en mí, y que todo auxilio ha sido expulsado de mí?
14 Para el que desfallece, sus amigos deben mostrar bondad, para que no abandone el temor del Todopoderoso.
15 Mis hermanos han obrado traidoramente como un torrente, como corrientes de torrentes que pasan,
16 que están turbios a causa del hielo, y en los cuales se esconde la nieve;
17 cuando hace calor, desaparecen, cuando hay calor, se desvanecen de su lugar.
18 Se apartan las sendas de su rumbo, suben al vacío y perecen.
19 Las caravanas de Tema los buscan, las compañías de Seba esperan en ellos.
20 Están defraudados porque habían confiado, llegan hasta ellos y quedan confundidos.
21 Ahora vosotros habéis llegado a ser como ellos; veis terror y os atemorizáis.
22 ¿He dicho yo: "Dadme algo", o: "Sobornád por mí con vuestra riqueza",
23 o: "Libradme de la mano del adversario", o: "Redimidme de la mano de los tiranos"?
24 Enseñadme, y yo callaré; hacedme entender en qué he errado.
25 ¡Cuán dolorosas son las palabras rectas! Pero ¿qué prueba vuestra reprensión?
26 ¿Pensáis censurar mis palabras, cuando las palabras del desesperado son como viento?
27 Aun echaríais suertes sobre el huérfano, y regatearíais sobre vuestro amigo.
28 Y ahora, si queréis, miradme, y ved si miento delante de vuestros ojos.
29 Desistid ahora, que no haya injusticia; desistid, mi justicia está aún en ello.
30 ¿Hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las calamidades?
WLC
1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
2 לוּ שָׁקוֹל יִשָּׁקֵל כַּעְשִׂי וְהַיָּתִי בְּמֹאזְנַיִם יִשְׂאוּ־יָחַד׃
3 כִּי־עַתָּה מֵחוֹל יַמִּים יִכְבָּד עַל־כֵּן דְּבָרַי לָעוּ׃
4 כִּי חִצֵּי שַׁדַּי עִמָּדִי אֲשֶׁר חֲמָתָם שֹׁתָה רוּחִי בִּעוּתֵי אֱלוֹהַּ יַעַרְכוּנִי׃
5 הֲיִנְהַק־פֶּרֶא עֲלֵי־דֶשֶׁא אִם יִגְעֶה־שּׁוֹר עַל־בְּלִילוֹ׃
6 הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת׃
7 מֵאֲנָה לִנְגּוֹעַ נַפְשִׁי הֵמָּה כִדְוֵי לַחְמִי׃
8 מִי־יִתֵּן תָּבוֹא שֶׁאֱלָתִי וְתִקְוָתִי יִתֵּן אֱלוֹהַּ׃
9 וְיֹאֵל אֱלוֹהַּ וִידַכְּאֵנִי יַתֵּר יָדוֹ וִיבַצְּעֵנִי׃
10 וּתְהִי עוֹד נֶחָמָתִי וַאֲסַלְּדָה בְחִילָה לֹא יַחְמוֹל כִּי־לֹא כִחַדְתִּי אִמְרֵי קָדוֹשׁ׃
11 מַה־כֹּחִי כִי־אֲיַחֵל וּמַה־קִּצִּי כִּי־אַאֲרִיךְ נַפְשִׁי׃
12 אִם־כֹּחַ אֲבָנִים כֹּחִי אִם־בְּשָׂרִי נָחוּשׁ׃
13 הַאִם אֵין עֶזְרָתִי בִי וְתֻשִׁיָּה נִדְּחָה מִמֶּנִּי׃
14 לַמָּס מֵרֵעֵהוּ חָסֶד וְיִרְאַת שַׁדַּי יַעֲזוֹב׃
15 אַחַי בָּגְדוּ כְמוֹ־נָחַל כַּאֲפִיק נְחָלִים יַעֲבֹרוּ׃
16 הַקֹּדְרִים מִנִּי־קָרַח עָלֵימוֹ יִתְעַלֶּם־שָׁלֶג׃
17 בְּעֵת יְזֹרְבוּ נִצְמָתוּ בְּחֻמּוֹ נִדְעֲכוּ מִמְּקוֹמָם׃
18 יִלָּפְתוּ אָרְחוֹת דַּרְכָּם יַעֲלוּ בַתֹּהוּ וְיֹאבֵדוּ׃
19 הִבִּיטוּ אָרְחוֹת תֵּמָא הֲלִיכֹת שְׁבָא קִוּוּ־לָמוֹ׃
20 בֹּשׁוּ כִּי־בָטָח בָּאוּ עָדֶיהָ וַיֶּחְפָּרוּ׃
21 כִּי־עַתָּה הֱיִיתֶם לֹא תִרְאוּ חֲתַת וַתִּירָאוּ׃
22 הֲכִי־אָמַרְתִּי הָבוּ לִי וּמִכֹּחֲכֶם שִׁחֲדוּ בַעֲדִי׃
23 וּמַלְּטוּנִי מִיַּד־צָר וּמִיַּד עָרִיצִים תִּפְדּוּנִי׃
24 הוֹרוּנִי וַאֲנִי אַחֲרִישׁ וּמֶה־שָּׁגִיתִי הָבִינוּ לִי׃
25 מַה־נִּמְרְצוּ אִמְרֵי־יֹשֶׁר וּמַה־יּוֹכִיחַ הוֹכֵחַ מִכֶּם׃
26 הַלְהוֹכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ וּלְרוּחַ אִמְרֵי נֹאָשׁ׃
27 אַף־עַל־יָתוֹם תַּפִּילוּ וְתִכְרוּ עַל־רֵעֲכֶם׃
28 וְעַתָּה הוֹאִילוּ פְנוּ־בִי וְעַל־פְּנֵיכֶם אִם־אֲכַזֵּב׃
29 שֻׁבוּ־נָא אַל־תְּהִי עַוְלָה וְשֻׁבוּ עוֹד צִדְקִי־בָהּ׃
30 הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִי עַוְלָה אִם־חִכִּי לֹא־יָבִין הַוּוֹת׃
Capítulo 7
Job continúa su lamento
LBLA
1 ¿No tiene el hombre lucha sobre la tierra? ¿No son sus días como los días de un jornalero?
2 Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario,
3 así se me han asignado meses de vanidad, y noches de aflicción me han tocado.
4 Cuando me acuesto, digo: "¿Cuándo me levantaré?" Pero la noche se alarga, y estoy lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Mi carne está vestida de gusanos y de costras de polvo; mi piel se endurece y supura.
6 Mis días son más veloces que la lanzadera del tejedor, y llegan a su fin sin esperanza.
7 Recuerda que mi vida es sólo un soplo; mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Los ojos del que me ve no me verán más; tus ojos estarán sobre mí, pero yo no seré.
9 Como la nube se desvanece y se va, así el que desciende al Seol no subirá.
10 No volverá más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 ¿Soy yo el mar, o el monstruo marino, para que pongas guardia sobre mí?
13 Si digo: "Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi queja",
14 entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones;
15 de modo que mi alma escogería la estrangulación, la muerte antes que mis dolores.
16 Aborrezco mi vida, no he de vivir para siempre. Déjame, porque mis días son vanidad.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, y para que pongas sobre él tu corazón,
18 y lo examines cada mañana, y a cada momento lo pruebes?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás de mí tu mirada, ni me dejarás hasta que trague mi saliva?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me has puesto por blanco tuyo, de modo que sea una carga para mí mismo?
21 ¿Y por qué no perdonas mi transgresión y no quitas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo, y me buscarás, pero ya no seré.
WLC
1 הֲלֹא־צָבָא לֶאֱנוֹשׁ עַל־אָרֶץ וְכִימֵי שָׂכִיר יָמָיו׃
2 כְּעֶבֶד יִשְׁאַף־צֵל וּכְשָׂכִיר יְקַוֶּה פָעֳלוֹ׃
3 כֵּן הָנְחַלְתִּי לִי יַרְחֵי־שָׁוְא וְלֵילוֹת עָמָל מִנּוּ־לִי׃
4 אִם־שָׁכַבְתִּי וְאָמַרְתִּי מָתַי אָקוּם וּמִדַּד־עֶרֶב וְשָׂבַעְתִּי נְדֻדִים עֲדֵי־נָשֶׁף׃
5 לָבַשׁ בְּשָׂרִי רִמָּה וְגוּשׁ עָפָר עוֹרִי רָגַע וַיִּמָּאֵס׃
6 יָמַי חָלְפוּ מַהֵר מִשַּׁלְּכַת הַטַּוָּה וְאָבְדוּ בְלִי־תִקְוָה׃
7 זְכֹר כִּי־רוּחַ חַיָּי לֹא־תָשׁוּב עֵינִי לִרְאוֹת טוֹב׃
8 לֹא־תְשׁוּרֵנִי עֵין רֹאִי עֵינֶיךָ בִּי וְאֵינֶנִּי׃
9 כָּלָה עָנָן וַיֵּלַךְ כֵּן יוֹרֵד שְׁאוֹל לֹא יַעֲלֶה׃
10 לֹא־יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקֹמוֹ׃
11 גַּם־אֲנִי לֹא אֶחֱשָׂךְ־פִּי אֲדַבְּרָה בְּצַר רוּחִי אָשִׂיחָה בְּמַר נַפְשִׁי׃
12 הֲיָם־אָנִי אִם־תַּנִּין כִּי־תָשִׂים עָלַי מִשְׁמָר׃
13 כִּי־אָמַרְתִּי תְּנַחֲמֵנִי עַרְשִׂי יִשָּׂא בְשִׂיחִי מִשְׁכָּבִי׃
14 וְחִתַּתַּנִי בַחֲלֹמוֹת וּמֵחֶזְיֹנוֹת תְּבַעֲתַנִּי׃
15 וַתִּבְחַר מַחֲנָק נַפְשִׁי מָוֶת מֵעַצְמוֹתָי׃
16 מָאַסְתִּי לֹא־לְעֹלָם אֶחְיֶה חֲדַל מִמֶּנִּי כִּי־הֶבֶל יָמָי׃
17 מָה־אֱנוֹשׁ כִּי תְגַדְּלֶנּוּ וְכִי־תָשִׁית אֵלָיו לִבֶּךָ׃
18 וַתִּפְקְדֶנּוּ לִבְקָרִים לִרְגָעִים תִּבְחָנֶנּוּ׃
19 כַּמָּה לֹא־תִשְׁעֶה מִמֶּנִּי לֹא־תַרְפֵּנִי עַד־בִּלְעִי רֻקִּי׃
20 חָטָאתִי מָה אֶפְעַל לָךְ נֹצֵר הָאָדָם לָמָה שַׂמְתַּנִי לְמִפְגָּע לָךְ וָאֶהְיֶה עָלַי לְמַשָּׂא׃
21 וּמֶה לֹא־תִשָּׂא פִשְׁעִי וְתַעֲבִיר אֶת־עֲוֹנִי כִּי־עַתָּה לֶעָפָר אֶשְׁכָּב וְשִׁחַרְתַּנִי וְאֵינֶנִּי׃
Capítulo 8
Primer discurso de Bildad
LBLA
1 Entonces Bildad suhita respondió y dijo:
2 ¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, y serán viento impetuoso las palabras de tu boca?
3 ¿Acaso tuerce Dios la justicia, o tuerce el Todopoderoso lo que es justo?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, entonces los entregó al poder de su transgresión.
5 Si tú buscaras a Dios e imploraras al Todopoderoso,
6 si fueras puro y recto, ciertamente ahora Él velaría por ti, y restauraría tu justa morada.
7 Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final será muy grande.
8 Pregunta ahora a las generaciones pasadas, y considera lo que sus padres han investigado,
9 porque nosotros somos de ayer y no sabemos nada, pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 ¿No te enseñarán ellos y te hablarán, y de su corazón sacarán palabras?
11 ¿Puede crecer el papiro sin pantano? ¿Puede crecer el junco sin agua?
12 Estando aún tierno y sin cortar, se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Así son los senderos de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá,
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad es una tela de araña.
15 Se apoya en su casa, pero ésta no se sostiene; se aferra a ella, pero no perdura.
16 Húmedo está a la luz del sol, y sus renuevos salen por encima de su huerto.
17 Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas, y mira hacia una casa de piedras.
18 Si es arrancado de su lugar, entonces éste lo negará, diciendo: "Nunca te vi."
19 He aquí, este es el gozo de su camino; y del polvo brotarán otros.
20 He aquí, Dios no desecha al íntegro, ni sostiene la mano de los malhechores.
21 Él llenará aún de risa tu boca, y tus labios de gritos de júbilo.
22 Los que te aborrecen serán vestidos de vergüenza, y la tienda de los impíos ya no será.
WLC
1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹּאמַר׃
2 עַד־אָן תְּמַלֶּל־אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי־פִיךָ׃
3 הַאֵל יְעַוֵּת מִשְׁפָּט וְאִם־שַׁדַּי יְעַוֵּת־צֶדֶק׃
4 אִם־בָּנֶיךָ חָטְאוּ־לוֹ וַיְשַׁלְּחֵם בְּיַד־פִּשְׁעָם׃
5 אִם־אַתָּה תְּשַׁחֵר אֶל־אֵל וְאֶל־שַׁדַּי תִּתְחַנָּן׃
6 אִם־זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה כִּי־עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ׃
7 וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד׃
8 שְׁאַל־נָא לְדֹר רִישׁוֹן וְכוֹנֵן לְחֵקֶר אֲבוֹתָם׃
9 כִּי־תְמוֹל אֲנַחְנוּ וְלֹא נֵדָע כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי־אָרֶץ׃
10 הֲלֹא־הֵם יוֹרוּךָ יֹאמְרוּ לָךְ וּמִלִּבָּם יוֹצִיאוּ מִלִּים׃
11 הֲיִגְאֶה־גֹּמֶא בְּלֹא בִצָּה יִשְׂגֶּה־אָחוּ בְלִי־מָיִם׃
12 עֹדֶנּוּ בְאִבּוֹ לֹא יִקָּטֵף וְלִפְנֵי כָל־חָצִיר יִיבָשׁ׃
13 כֵּן אָרְחוֹת כָּל־שֹׁכְחֵי אֵל וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵד׃
14 אֲשֶׁר־יָקוֹט כִּסְלוֹ וּבֵית עַכָּבִישׁ מִבְטַחוֹ׃
15 יִשָּׁעֵן עַל־בֵּיתוֹ וְלֹא יַעֲמֹד יַחֲזִיק בּוֹ וְלֹא יָקוּם׃
16 רָטֹב הוּא לִפְנֵי־שָׁמֶשׁ וְעַל גַּנָּתוֹ יֹנַקְתּוֹ תֵצֵא׃
17 עַל־גַּל שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּכוּ בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה׃
18 אִם־יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקוֹמוֹ וְכִחֶשׁ בּוֹ לֹא רְאִיתִיךָ׃
19 הֶן־הוּא מְשׂוֹשׂ דַּרְכּוֹ וּמֵעָפָר אַחֵר יִצְמָחוּ׃
20 הֶן־אֵל לֹא יִמְאַס־תָּם וְלֹא יַחֲזִיק בְּיַד־מְרֵעִים׃
21 עַד־יְמַלֵּה שְׂחוֹק פִּיךָ וּשְׂפָתֶיךָ תְרוּעָה׃
22 שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ׃
Capítulo 9
Job responde a Bildad
LBLA
1 Entonces Job respondió y dijo:
2 En verdad yo sé que es así. Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios?
3 Si quisiera contender con Él, no le podría responder ni una vez entre mil.
4 Sabio de corazón y poderoso en fortaleza, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño?
5 El que remueve los montes, y ellos no saben cómo en su ira los trastorna;
6 el que sacude la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 el que manda al sol y no sale, y pone sello a las estrellas;
8 el que solo extiende los cielos, y camina sobre las olas del mar;
9 el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;
10 el que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
11 He aquí, pasa junto a mí y no lo veo; pasa adelante, y no lo percibo.
12 Si Él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: "¿Qué haces?"
13 Dios no retrae su ira; bajo Él se postran los auxiliadores de Rahab.
14 ¡Cuánto menos yo le podré responder, y escoger mis palabras ante Él!
15 Pues aunque yo fuera justo, no podría responder; rogaría por misericordia a mi Juez.
16 Si yo le invocara y Él me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.
17 Porque Él me quebranta con tempestad, y multiplica mis heridas sin causa.
18 No me permite respirar, sino que me llena de amarguras.
19 Si hablamos de poder, he aquí, Él es poderoso; y si de juicio, ¿quién me citará?
20 Aunque yo sea justo, mi boca me condenará; aunque sea perfecto, Él me declarará perverso.
21 Soy perfecto; no me importa a mí mismo; desprecio mi vida.
22 Todo es una misma cosa; por tanto digo: "Él destruye al perfecto y al impío."
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 La tierra es entregada en manos del impío; Él cubre el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién entonces?
25 Mis días han sido más veloces que un corredor; han huido sin ver el bien.
26 Han pasado como naves de junco, como águila que se arroja sobre la presa.
27 Si digo: "Olvidaré mi queja, cambiaré mi expresión y me alegraré",
28 tengo miedo de todos mis dolores; sé que no me tendrás por inocente.
29 Yo seré condenado; ¿para qué entonces me afano en vano?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 aún me hundirías en el hoyo, y mis propios vestidos me aborrecerían.
32 Porque Él no es hombre como yo para que yo le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 Que quite de sobre mí su vara, y que no me espante su terror.
35 Entonces hablaría y no le temería; pero no soy así en mí mismo.
WLC
1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
2 אָמְנָם יָדַעְתִּי כִי־כֵן וּמַה־יִּצְדַּק אֱנוֹשׁ עִם־אֵל׃
3 אִם־יַחְפֹּץ לָרִיב עִמּוֹ לֹא־יַעֲנֶנּוּ אַחַת מִנִּי־אָלֶף׃
4 חֲכַם לֵבָב וְאַמִּיץ כֹּחַ מִי־הִקְשָׁה אֵלָיו וַיִּשְׁלָם׃
5 הַמַּעְתִּיק הָרִים וְלֹא יָדָעוּ אֲשֶׁר הֲפָכָם בְּאַפּוֹ׃
6 הַמַּרְגִּיז אֶרֶץ מִמְּקוֹמָהּ וְעַמּוּדֶיהָ יִתְפַלָּצוּן׃
7 הָאֹמֵר לַחֶרֶס וְלֹא יִזְרָח וּבְעַד כּוֹכָבִים יַחְתֹּם׃
8 נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדּוֹ וְדוֹרֵךְ עַל־בָּמֳתֵי יָם׃
9 עֹשֶׂה־עָשׁ כְּסִיל וְכִימָה וְחַדְרֵי תֵמָן׃
10 עֹשֶׂה גְדֹלוֹת עַד־אֵין חֵקֶר וְנִפְלָאוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר׃
11 הֵן יַעֲבֹר עָלַי וְלֹא אֶרְאֶה וְיַחֲלֹף וְלֹא־אָבִין לוֹ׃
12 הֵן יַחְתֹּף מִי יְשִׁיבֶנּוּ מִי־יֹאמַר אֵלָיו מַה־תַּעֲשֶׂה׃
13 אֱלוֹהַּ לֹא־יָשִׁיב אַפּוֹ תַּחְתָּיו שָׁחֲחוּ עֹזְרֵי רָהַב׃
14 אַף כִּי־אָנֹכִי אֶעֱנֶנּוּ אֶבְחֲרָה דְבָרַי עִמּוֹ׃
15 אֲשֶׁר אִם־צָדַקְתִּי לֹא אֶעֱנֶה לִמְשֹׁפְטִי אֶתְחַנָּן׃
16 אִם־קָרָאתִי וַיַּעֲנֵנִי לֹא־אַאֲמִין כִּי־יַאֲזִין קוֹלִי׃
17 אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָה יְשׁוּפֵנִי וְהִרְבָּה פְצָעַי חִנָּם׃
18 לֹא־יִתְּנֵנִי הָשֵׁב רוּחִי כִּי יַשְׂבִּעַנִי מַמְּרֹרִים׃
19 אִם־לְכֹחַ אַמִּיץ הִנֵּה וְאִם־לְמִשְׁפָּט מִי יוֹעִידֵנִי׃
20 אִם־אֶצְדָּק פִּי יַרְשִׁיעֵנִי תָּם־אָנִי וַיַּעְקְשֵׁנִי׃
21 תָּם־אָנִי לֹא־אֵדַע נַפְשִׁי אֶמְאַס חַיָּי׃
22 אַחַת הִיא עַל־כֵּן אָמַרְתִּי תָּם וְרָשָׁע הוּא מְכַלֶּה׃
23 אִם־שׁוֹט יָמִית פִּתְאֹם לְמַסַּת נְקִיִּם יִלְעָג׃
24 אֶרֶץ נִתְּנָה בְיַד־רָשָׁע פְּנֵי־שֹׁפְטֶיהָ יְכַסֶּה אִם־לֹא אֵפוֹא מִי־הוּא׃
25 וְיָמַי קַלּוּ מִנִּי־רָץ בָּרְחוּ לֹא־רָאוּ טוֹבָה׃
26 חָלְפוּ עִם־אֳנִיּוֹת אֵבֶה כְּנֶשֶׁר יָטוּשׂ עֲלֵי־אֹכֶל׃
27 אִם־אָמְרִי אֶשְׁכְּחָה שִׂיחִי אֶעֶזְבָה פָנַי וְאַבְלִיגָה׃
28 יָגֹרְתִּי כָל־עַצְּבֹתָי יָדַעְתִּי כִּי־לֹא תְנַקֵּנִי׃
29 אָנֹכִי אֶרְשָׁע לָמָּה־זֶּה הֶבֶל אִיגָע׃
30 אִם־הִתְרָחַצְתִּי בְמוֹ־שָׁלֶג וַהֲזִכּוֹתִי בְּבֹר כַּפָּי׃
31 אָז בַּשַּׁחַת תִּטְבְּלֵנִי וְתִעֲבוּנִי שַׂלְמוֹתָי׃
32 כִּי־לֹא־אִישׁ כָּמֹנִי אֶעֱנֶנּוּ נָבוֹא יַחְדָּו בַּמִּשְׁפָּט׃
33 לוּ יֵשׁ בֵּינֵינוּ מוֹכִיחַ יָשֵׁת יָדוֹ עַל־שְׁנֵינוּ׃
34 יָסֵר מֵעָלַי שִׁבְטוֹ וְאֵמָתוֹ אַל־תְּבַעֲתַנִּי׃
35 אֲדַבְּרָה וְלֹא אִירָאֶנּוּ כִּי לֹא־כֵן אָנֹכִי עִמָּדִי׃
Capítulo 10
Job continúa su defensa
LBLA
1 Mi alma está hastiada de mi vida; daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.
2 Diré a Dios: No me condenes; hazme saber por qué contienes conmigo.
3 ¿Te parece bien oprimir, desechar la obra de tus manos, y favorecer los designios de los impíos?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves como ve el hombre?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los años del hombre,
6 para que busques mi iniquidad y escudriñes mi pecado,
7 aunque tú sabes que no soy impío, y que no hay quien libre de tu mano?
8 Tus manos me formaron y me hicieron, todo mi contorno; ¿y luego te vuelves para destruirme?
9 Acuérdate ahora que como barro me hiciste, ¿y al polvo me harás volver?
10 ¿No me vaciaste como leche, y como queso me cuajaste?
11 Me vestiste de piel y carne, y me tejiste con huesos y tendones.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu cuidado guardó mi espíritu.
13 Sin embargo estas cosas las escondiste en tu corazón; yo sé que esto estaba contigo:
14 si peco, tú me observas, y no me absuelves de mi iniquidad.
15 Si soy impío, ¡ay de mí! Y si soy justo, no puedo levantar mi cabeza, lleno como estoy de ignominia y consciente de mi aflicción.
16 Y si mi cabeza se alza, como león me cazas, y de nuevo muestras tu poder maravilloso contra mí.
17 Renuevas tus testigos contra mí, y aumentas tu ira contra mí; cambios y guerra están conmigo.
18 ¿Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¡Ojalá hubiera yo expirado, y ningún ojo me hubiera visto!
19 Habría sido como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
20 ¿No son pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me anime un poco,
21 antes que me vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 tierra de lobreguez, como las mismas tinieblas, tierra de sombra de muerte y sin orden, donde aun la luz es como las tinieblas.
WLC
1 נָקְטָה נַפְשִׁי בְּחַיָּי אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי אֲדַבְּרָה בְּמַר נַפְשִׁי׃
2 אֹמַר אֶל־אֱלוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵנִי הוֹדִיעֵנִי עַל מֶה תְּרִיבֵנִי׃
3 הֲטוֹב לְךָ כִּי תַעֲשֹׁק כִּי־תִמְאַס יְגִיעַ כַּפֶּיךָ וְעַל־עֲצַת רְשָׁעִים הוֹפָעְתָּ׃
4 הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ אִם־כִּרְאוֹת אֱנוֹשׁ תִּרְאֶה׃
5 הֲכִימֵי אֱנוֹשׁ יָמֶיךָ אִם־שְׁנוֹתֶיךָ כִּימֵי גָבֶר׃
6 כִּי־תְבַקֵּשׁ לַעֲוֹנִי וּלְחַטָּאתִי תִדְרוֹשׁ׃
7 עַל־דַּעְתְּךָ כִּי־לֹא אֶרְשָׁע וְאֵין מִיָּדְךָ מַצִּיל׃
8 יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי וַיַּעֲשׂוּנִי יַחַד סָבִיב וַתְּבַלְּעֵנִי׃
9 זְכָר־נָא כִּי־כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי וְאֶל־עָפָר תְּשִׁיבֵנִי׃
10 הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי וְכַגְּבִנָּה תַקְפִּיאֵנִי׃
11 עוֹר וּבָשָׂר תַּלְבִּישֵׁנִי וּבַעֲצָמוֹת וְגִידִים תְּסֹכְכֵנִי׃
12 חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי וּפְקֻדָּתְךָ שָׁמְרָה רוּחִי׃
13 וְאֵלֶּה צָפַנְתָּ בִלְבָבֶךָ יָדַעְתִּי כִּי־זֹאת עִמָּךְ׃
14 אִם־חָטָאתִי וּשְׁמַרְתָּנִי וּמֵעֲוֹנִי לֹא תְנַקֵּנִי׃
15 אִם־רָשַׁעְתִּי אַלְלַי לִי וְצָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂא רֹאשִׁי שְׂבַע קָלוֹן וּרְאֵה עָנְיִי׃
16 וְיִגְאֶה כַשַּׁחַל תְּצוּדֵנִי וְתָשֹׁב תִּתְפַּלָּא־בִי׃
17 תְּחַדֵּשׁ עֵדֶיךָ נֶגְדִּי וְתֶרֶב כַּעַסְךָ עִמָּדִי חֲלִיפוֹת וְצָבָא עִמִּי׃
18 וְלָמָּה מֵרֶחֶם הוֹצֵאתָנִי אֶגְוַע וְעַיִן לֹא־תִרְאֵנִי׃
19 כַּאֲשֶׁר לֹא־הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל׃
20 הֲלֹא־מְעַט יָמַי וַחֲדַל וְשִׁית מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה מְעָט׃
21 בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְלֹא אָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת׃
22 אֶרֶץ עֵיפָתָה כְּמוֹ אֹפֶל צַלְמָוֶת וְלֹא סְדָרִים וַתֹּפַע כְּמוֹ אֹפֶל׃
Capítulo 11
Primer discurso de Zofar
LBLA
1 Entonces Zofar naamatita respondió y dijo:
2 ¿No ha de tener respuesta la multitud de palabras? ¿Y ha de ser justificado el hombre de mucho hablar?
3 ¿Harán callar tus vanas palabras a los hombres? ¿Y harás escarnio sin que nadie te avergüence?
4 Porque has dicho: "Mi doctrina es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos."
5 Mas, ¡oh, si Dios hablara, y abriera sus labios contra ti,
6 y te declarara los secretos de la sabiduría! Porque son de doble valor que las riquezas. Sabe, pues, que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.
7 ¿Puedes tú descubrir las profundidades de Dios? ¿Puedes tú alcanzar la perfección del Todopoderoso?
8 Es más alta que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profunda que el Seol, ¿qué puedes tú saber?
9 Su dimensión es más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién puede impedírselo?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos, y ve la iniquidad sin investigarla.
12 Y el hombre vano entenderá cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Si tú diriges bien tu corazón, y extiendes hacia Él tus manos;
14 si hay iniquidad en tu mano y la alejas de ti, y no permites que more la injusticia en tus tiendas,
15 entonces, ciertamente, alzarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.
16 Porque olvidarás tu miseria; como aguas que pasaron la recordarás.
17 Tu vida será más clara que el mediodía; aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 Tendrás confianza, porque hay esperanza; mirarás alrededor y descansarás seguro.
19 Te acostarás y no habrá quien te espante, y muchos buscarán tu favor.
20 Pero los ojos de los impíos fallarán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.
WLC
1 וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר׃
2 הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה וְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק׃
3 בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁוּ וַתִּלְעַג וְאֵין מַכְלִים׃
4 וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִי וּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ׃
5 וְאוּלָם מִי־יִתֵּן אֱלוֹהַּ דַּבֵּר וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ׃
6 וְיַגֶּד־לְךָ תַּעֲלֻמוֹת חָכְמָה כִּי־כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה וְדַע כִּי־יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַּ מֵעֲוֹנֶךָ׃
7 הַחֵקֶר אֱלוֹהַּ תִּמְצָא אִם עַד־תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא׃
8 גָּבְהֵי שָׁמַיִם מַה־תִּפְעָל עֲמֻקָּה מִשְּׁאוֹל מַה־תֵּדָע׃
9 אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ וּרְחָבָה מִנִּי־יָם׃
10 אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר וְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ׃
11 כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְא וַיַּרְא־אָוֶן וְלֹא יִתְבּוֹנָן׃
12 וְאִישׁ נָבוּב יִלָּבֵב וְעַיִר פֶּרֶא אָדָם יִוָּלֵד׃
13 אִם־אַתָּה הֲכִינוֹתָ לִבֶּךָ וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּךָ׃
14 אִם־אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה׃
15 כִּי־אָז תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם וְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָא׃
16 כִּי־אַתָּה עָמָל תִּשְׁכָּח כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר׃
17 וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד תָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה׃
18 וּבָטַחְתָּ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְחָפַרְתָּ לָבֶטַח תִּשְׁכָּב׃
19 וְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים׃
20 וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה וּמָנוֹס אָבַד מִנְהֶם וְתִקְוָתָם מַפַּח־נָפֶשׁ׃
Capítulo 12
Job responde a Zofar
LBLA
1 Entonces Job respondió y dijo:
2 Verdaderamente vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 También tengo yo entendimiento como vosotros; no soy yo inferior a vosotros. ¿Y quién no sabe tales cosas como éstas?
4 Soy motivo de burla para mis amigos, yo que invocaba a Dios y Él me respondía; el justo e intachable es motivo de burla.
5 El que está en holgura tiene en poco la calamidad, como cosa preparada para aquellos cuyos pies resbalan.
6 Las tiendas de los destructores prosperan, y los que provocan a Dios están seguros, en cuyas manos Dios ha puesto poder.
7 Mas pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, y a las aves de los cielos, y ellas te lo dirán.
8 O habla a la tierra, y ella te enseñará; los peces del mar te lo declararán también.
9 ¿Quién entre todos éstos no sabe que la mano del SEÑOR ha hecho esto,
10 en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda carne de hombre?
11 ¿No distingue el oído las palabras, como el paladar prueba la comida?
12 En los ancianos está la sabiduría, y en los muchos días el entendimiento.
13 Con Él están la sabiduría y el poder; suyo es el consejo y el entendimiento.
14 He aquí, Él derriba, y no puede ser reedificado; encierra al hombre, y no puede ser abierto.
15 He aquí, Él retiene las aguas, y se secan; las envía, y trastornan la tierra.
16 Con Él están la fuerza y la sabiduría; suyos son el engañado y el que engaña.
17 Hace andar descalzos a los consejeros, y entontece a los jueces.
18 Desata las cadenas de los reyes, y ata sus lomos con cuerda.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes, y derriba a los que están firmes.
20 Priva del habla a los hombres de confianza, y quita a los ancianos el discernimiento.
21 Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
22 Revela las profundidades de las tinieblas, y saca a la luz la sombra de muerte.
23 Engrandece las naciones, y las destruye; ensancha las naciones, y las dispersa.
24 Quita el entendimiento a los jefes del pueblo de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino.
25 Andan a tientas en tinieblas, sin luz, y los hace tambalear como borrachos.
WLC
1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
2 אָמְנָם כִּי אַתֶּם־עָם וְעִמָּכֶם תָּמוּת חָכְמָה׃
3 גַּם־לִי לֵבָב כְּמוֹכֶם לֹא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם וְאֶת־מִי־אֵין כְּמוֹ־אֵלֶּה׃
4 שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ אֶהְיֶה קֹרֵא לֶאֱלוֹהַּ וַיַּעֲנֵהוּ שְׂחֹק צַדִּיק תָּמִים׃
5 לַפִּיד בּוּז לְעַשְׁתּוּת שַׁאֲנָן נָכוֹן לְמוֹעֲדֵי רָגֶל׃
6 יִשְׁלָיוּ אֹהָלִים לְשֹׁדְדִים וּבַטֻּחוֹת לְמַרְגִּיזֵי אֵל לַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלוֹהַּ בְּיָדוֹ׃
7 וְאוּלָם שְׁאַל־נָא בְהֵמוֹת וְתֹרֶךָּ וְעוֹף הַשָּׁמַיִם וְיַגֶּד־לָךְ׃
8 אוֹ שִׂיחַ לָאָרֶץ וְתֹרֶךָּ וִיסַפְּרוּ לְךָ דְּגֵי הַיָּם׃
9 מִי לֹא־יָדַע בְּכָל־אֵלֶּה כִּי יַד־יְהוָה עָשְׂתָה זֹּאת׃
10 אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל־חָי וְרוּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִישׁ׃
11 הֲלֹא־אֹזֶן מִלִּין תִּבְחָן וְחֵךְ אֹכֶל יִטְעַם־לוֹ׃
12 בִּישִׁישִׁים חָכְמָה וְאֹרֶךְ יָמִים תְּבוּנָה׃
13 עִמּוֹ חָכְמָה וּגְבוּרָה לוֹ עֵצָה וּתְבוּנָה׃
14 הֵן יַהֲרוֹס וְלֹא יִבָּנֶה יִסְגֹּר עַל־אִישׁ וְלֹא יִפָּתֵחַ׃
15 הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּ וִישַׁלְּחֵם וְיַהַפְכוּ אָרֶץ׃
16 עִמּוֹ עֹז וְתוּשִׁיָּה לוֹ שֹׁגֵג וּמַשְׁגֶּה׃
17 מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָל וְשֹׁפְטִים יְהוֹלֵל׃
18 מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַ וַיֶּאְסֹר אֵזוֹר בְּמָתְנֵיהֶם׃
19 מוֹלִיךְ כֹּהֲנִים שׁוֹלָל וְאֵתָנִים יְסַלֵּף׃
20 מֵסִיר שָׂפָה לְנֶאֱמָנִים וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח׃
21 שׁוֹפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּה׃
22 מְגַלֶּה עֲמֻקוֹת מִנִּי־חֹשֶׁךְ וַיֹּצֵא לָאוֹר צַלְמָוֶת׃
23 מַשְׂגִּיא לַגּוֹיִם וַיְאַבְּדֵם שֹׁטֵחַ לַגּוֹיִם וַיַּנְחֵם׃
24 מֵסִיר לֵב רָאשֵׁי עַם־הָאָרֶץ וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ׃
25 יְמַשְׁשׁוּ־חֹשֶׁךְ וְלֹא־אוֹר וַיַּתְעֵם כַּשִּׁכּוֹר׃
Capítulo 13
Job continúa defendiéndose
LBLA
1 He aquí, todo esto han visto mis ojos, y lo han oído mis oídos, y lo han entendido.
2 Conforme a vuestro conocimiento, yo también sé; no soy inferior a vosotros.
3 Ciertamente yo hablaría al Todopoderoso, y deseo argumentar con Dios.
4 Pero vosotros inventáis mentiras; sois todos médicos inútiles.
5 ¡Ojalá callarais por completo! Eso sería sabiduría de vuestra parte.
6 Escuchad ahora mi razonamiento, y prestad atención a los argumentos de mis labios.
7 ¿Hablaréis injustamente por Dios, y hablaréis con engaño por Él?
8 ¿Haréis acepción de su persona? ¿Contenderéis por Dios?
9 ¿Será bueno cuando Él os escudriñe? ¿O le engañaréis como se engaña a un hombre?
10 Ciertamente os reprenderá si en secreto hacéis acepción de personas.
11 ¿No os aterrará su excelencia, y caerá sobre vosotros su pavor?
12 Vuestros recuerdos son refranes de ceniza, vuestras defensas son defensas de barro.
13 Guardad silencio, dejadme, para que hable yo, y que me venga lo que viniere.
14 ¿Por qué he de tomar mi carne en mis dientes, y poner mi vida en mi mano?
15 He aquí, aunque Él me mate, en Él esperaré. No obstante, defenderé mis caminos delante de Él.
16 Esto también será mi salvación, porque un impío no vendría delante de Él.
17 Escuchad atentamente mi palabra, y mi declaración llegue a vuestros oídos.
18 He aquí ahora, he preparado mi causa; sé que seré justificado.
19 ¿Quién es el que contenderá conmigo? Si ahora callo, entonces moriré.
20 Solamente dos cosas no hagas conmigo, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 aparta de mí tu mano, y no me aterrorice tu pavor.
22 Llama entonces, y yo responderé; o déjame hablar, y respóndeme tú.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.
24 ¿Por qué escondes tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 ¿Quebrantarás una hoja arrebatada? ¿Y perseguirás la paja seca?
26 Porque escribes contra mí amarguras, y me haces heredar los pecados de mi juventud.
27 Pones mis pies en el cepo, y vigilas todos mis senderos; pones una marca alrededor de las plantas de mis pies.
28 Y el hombre se desgasta como cosa podrida, como vestido que roe la polilla.
WLC
1 הֶן־כֹּל רָאֲתָה עֵינִי שָׁמְעָה אָזְנִי וַתָּבֶן לָהּ׃
2 כְּדַעְתְּכֶם יָדַעְתִּי גַם־אָנִי לֹא־נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם׃
3 אוּלָם אֲנִי אֶל־שַׁדַּי אֲדַבֵּר וְהוֹכֵחַ אֶל־אֵל אֶחְפָּץ׃
4 וְאוּלָם אַתֶּם טֹפְלֵי־שָׁקֶר רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶם׃
5 מִי־יִתֵּן הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּן וּתְהִי לָכֶם לְחָכְמָה׃
6 שִׁמְעוּ־נָא תוֹכַחְתִּי וְרִבוֹת שְׂפָתַי הַקְשִׁיבוּ׃
7 הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָה וְלוֹ תְּדַבְּרוּ רְמִיָּה׃
8 הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּן אִם־לָאֵל תְּרִיבוּן׃
9 הֲטוֹב כִּי־יַחְקֹר אֶתְכֶם אִם־כְּהָתֵל בֶּאֱנוֹשׁ תְּהָתֵלּוּ בוֹ׃
10 הוֹכֵחַ יוֹכִיחַ אֶתְכֶם אִם־בַּסֵּתֶר פָּנִים תִּשָּׂאוּן׃
11 הֲלֹא שְׂאֵתוֹ תְּבַעֵת אֶתְכֶם וּפַחְדּוֹ יִפֹּל עֲלֵיכֶם׃
12 זִכְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵפֶר לְגַבֵּי־חֹמֶר גַּבֵּיכֶם׃
13 הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָנִי וְיַעֲבֹר עָלַי מָה׃
14 עַל־מָה אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּי וְנַפְשִׁי אָשִׂים בְּכַפִּי׃
15 הֵן יִקְטְלֵנִי לוֹ אֲיַחֵל אַךְ־דְּרָכַי אֶל־פָּנָיו אוֹכִיחַ׃
16 גַּם־הוּא־לִי לִישׁוּעָה כִּי־לֹא לְפָנָיו חָנֵף יָבוֹא׃
17 שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ מִלָּתִי וְאַחֲוָתִי בְּאָזְנֵיכֶם׃
18 הִנֵּה־נָא עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט יָדַעְתִּי כִּי־אֲנִי אֶצְדָּק׃
19 מִי־הוּא יָרִיב עִמָּדִי כִּי־עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָע׃
20 אַךְ־שְׁתַּיִם אַל־תַּעַשׂ עִמָּדִי אָז מִפָּנֶיךָ לֹא אֶסָּתֵר׃
21 עָלַי הַרְחַק וְאֵמָתְךָ אַל־תְּבַעֲתַנִּי׃
22 וּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶה אוֹ־אֲדַבֵּר וַהֲשִׁיבֵנִי׃
23 כַּמָּה לִי עֲוֹנוֹת וְחַטָּאוֹת פִּשְׁעִי וְחַטָּאתִי הֹדִיעֵנִי׃
24 לָמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּיר וְתַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לָךְ׃
25 הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץ וְאֶת־קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּף׃
26 כִּי־תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹת וְתוֹרִישֵׁנִי עֲוֹנוֹת נְעוּרָי׃
27 וְתָשֵׂם בַּסַּד רַגְלַי וְתִשְׁמוֹר כָּל־אָרְחוֹתָי עַל־שָׁרְשֵׁי רַגְלַי תִּתְחַקֶּה׃
28 וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶה כְּבֶגֶד אֲכָלוֹ עָשׁ׃
Capítulo 14
Job reflexiona sobre la fragilidad humana
LBLA
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de turbaciones.
2 Como una flor sale y se marchita; huye como la sombra y no permanece.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 ¿Quién puede sacar lo limpio de lo inmundo? Nadie.
5 Ya que sus días están determinados, y contigo está el número de sus meses, y le has puesto límites que no puede traspasar,
6 aparta de él tu mirada para que descanse, hasta que como jornalero complete su día.
7 Porque el árbol tiene esperanza: si es cortado, retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Aunque su raíz envejezca en la tierra, y su tronco muera en el suelo,
9 al percibir el agua reverdecerá, y echará renuevos como una planta.
10 Pero el hombre muere y queda tendido; expira el hombre, ¿y dónde está?
11 Como las aguas se van del mar, y el río se agota y se seca,
12 así el hombre yace y no se levanta. Hasta que no haya cielos no despertará, ni se levantará de su sueño.
13 ¡Oh, si me escondierais en el Seol, si me ocultarais hasta que pase tu ira, si me pusieras un plazo y te acordaras de mí!
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha esperaré, hasta que venga mi relevo.
15 Tú llamarás, y yo te responderé; tendrás afecto a la obra de tus manos.
16 Pues ahora cuentas mis pasos; ¿no vigilas mi pecado?
17 Sellada está en saco mi transgresión, y has encubierto mi iniquidad.
18 Pero el monte que se desploma se desmorona, y la roca se traslada de su lugar;
19 el agua desgasta las piedras, sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; así destruyes tú la esperanza del hombre.
20 Para siempre lo dominas, y él se va; cambias su rostro y lo despides.
21 Sus hijos llegan a ser honorables, pero él no lo sabe; o se vuelven insignificantes, pero él no se da cuenta.
22 Sólo siente el dolor de su propio cuerpo, y sólo por sí mismo se lamenta su alma.
WLC
1 אָדָם יְלוּד אִשָּׁה קְצַר יָמִים וּשְׂבַע־רֹגֶז׃
2 כְּצִיץ יָצָא וַיִּמָּל וַיִּבְרַח כַּצֵּל וְלֹא יַעֲמוֹד׃
3 אַף־עַל־זֶה פָּקַחְתָּ עֵינֶךָ וְאֹתִי תָבִיא בְמִשְׁפָּט עִמָּךְ׃
4 מִי־יִתֵּן טָהוֹר מִטָּמֵא לֹא אֶחָד׃
5 אִם חֲרוּצִים יָמָיו מִסְפַּר־חֳדָשָׁיו אִתָּךְ חֻקּוֹ עָשִׂיתָ וְלֹא יַעֲבוֹר׃
6 שְׁעֵה מֵעָלָיו וְיֶחְדָּל עַד־יִרְצֶה כְשָׂכִיר יוֹמוֹ׃
7 כִּי יֵשׁ לָעֵץ תִּקְוָה אִם־יִכָּרֵת וְעוֹד יַחֲלִיף וְיֹנַקְתּוֹ לֹא תֶחְדָּל׃
8 אִם־יַזְקִין בָּאָרֶץ שָׁרְשׁוֹ וּבֶעָפָר יָמוּת גִּזְעוֹ׃
9 מֵרֵיחַ מַיִם יַפְרִיחַ וְעָשָׂה קָצִיר כְּמוֹ־נָטַע׃
10 וְגֶבֶר יָמוּת וַיֶּחֱלָשׁ וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיּוֹ׃
11 אָזְלוּ־מַיִם מִנִּי־יָם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ׃
12 וְאִישׁ שָׁכַב וְלֹא־יָקוּם עַד־בִּלְתִּי שָׁמַיִם לֹא יָקִיצוּ וְלֹא־יֵעֹרוּ מִשְּׁנָתָם׃
13 מִי יִתֵּן בִּשְׁאוֹל תַּצְפִּנֵנִי תַּסְתִּירֵנִי עַד־שׁוּב אַפֶּךָ תָּשִׁית לִי חֹק וְתִזְכְּרֵנִי׃
14 אִם־יָמוּת גֶּבֶר הֲיִחְיֶה כָּל־יְמֵי צְבָאִי אֲיַחֵל עַד־בּוֹא חֲלִיפָתִי׃
15 תִּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶךָּ לְמַעֲש ֵׂה יָדֶיךָ תִכְסֹף׃
16 כִּי־עַתָּה צְעָדַי תִּסְפּוֹר לֹא־תִשְׁמוֹר עַל־חַטָּאתִי׃
17 חָתוּם בִּצְרוֹר פִּשְׁעִי וַתִּטְפֹּל עַל־עֲוֹנִי׃
18 וְאוּלָם הַר־נוֹפֵל יִבּוֹל וְצוּר יֶעְתַּק מִמְּקֹמוֹ׃
19 אֲבָנִים שָׁחֲקוּ מַיִם תִּשְׁטֹף־סְפִיחֶיהָ עֲפַר־אָרֶץ וְתִקְוַת אֱנוֹשׁ הֶאֱבַדְתָּ׃
20 תִּתְקְפֵהוּ לָנֶצַח וַיַּהֲלֹךְ מְשַׁנֶּה פָנָיו וַתְּשַׁלְּחֵהוּ׃
21 יִכְבְּדוּ בָנָיו וְלֹא יֵדָע וְיִצְעֲרוּ וְלֹא־יָבִין לָמוֹ׃
22 אַךְ־בְּשָׂרוֹ עָלָיו יִכְאָב וְנַפְשׁוֹ עָלָיו תֶּאֱבָל׃
Capítulo 15
Segundo discurso de Elifaz
LBLA
1 Entonces Elifaz temanita respondió y dijo:
2 ¿Debe un sabio responder con conocimiento vano, y llenarse de viento solano?
3 ¿Debe argumentar con palabras inútiles, o con discursos que no aprovechan?
4 Ciertamente tú anulas la reverencia, y menosprecias la meditación delante de Dios.
5 Porque tu iniquidad enseña a tu boca, y escoges la lengua de los astutos.
6 Tu propia boca te condena, no yo; y tus labios testifican contra ti.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O fuiste dado a luz antes que los collados?
8 ¿Escuchaste en el consejo secreto de Dios, y limitaste a ti la sabiduría?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú que no esté con nosotros?
10 Entre nosotros hay tanto canosos como ancianos, mucho mayores que tu padre.
11 ¿Son muy pequeñas para ti las consolaciones de Dios, aun la palabra que se te dice con dulzura?
12 ¿Por qué te arrebata tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 para que vuelvas tu espíritu contra Dios, y saques tales palabras de tu boca?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro, o el nacido de mujer para que sea justo?
15 He aquí, Él no confía en sus santos, y ni aun los cielos son puros ante sus ojos;
16 ¡cuánto menos el hombre abominable y corrupto, que bebe la iniquidad como agua!
17 Te haré saber, escúchame; y lo que he visto declararé,
18 lo que los sabios han contado por tradición de sus padres, sin ocultarlo
19 (a quienes solos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó por entre ellos):
20 Todos los días el impío sufre tormento, y contados años le están reservados al tirano.
21 Sonidos de terror están en sus oídos; en la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 No cree que volverá de las tinieblas, y está destinado para la espada.
23 Vaga en busca del pan, diciendo: "¿Dónde está?" Sabe que el día de tinieblas está preparado a su mano.
24 La angustia y la aflicción lo aterran; lo dominan como rey dispuesto para la batalla,
25 porque extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se portó con soberbia;
26 corrió contra Él con el cuello erguido, con las gruesas molduras de sus escudos;
27 porque ha cubierto su rostro con su gordura, y ha puesto capas de grasa en sus ijares,
28 y ha habitado en ciudades destruidas, en casas deshabitadas, que estaban destinadas a ser ruinas.
29 No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán por la tierra sus posesiones.
30 No escapará de las tinieblas; la llama secará sus renuevos, y por el aliento de su boca perecerá.
31 Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Se cumplirá antes de su tiempo, y su rama no reverdecerá.
33 Sacudirá sus uvas no maduras como la vid, y derramará su flor como el olivo.
34 Porque la compañía de los impíos es estéril, y el fuego consume las tiendas del soborno.
35 Conciben malicia y dan a luz iniquidad, y en sus entrañas traman engaño.
WLC
1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי וַיֹּאמַר׃
2 הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת־רוּחַ וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ׃
3 הוֹכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכּוֹן וּמִלִּים לֹא־יוֹעִיל בָּם׃
4 אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָה וְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵל׃
5 כִּי יְאַלֵּף עֲוֹנְךָ פִיךָ וְתִבְחַר לְשׁוֹן עֲרוּמִים׃
6 יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִי וּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָךְ׃
7 הֲרִאישׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵד וְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתָּ׃
8 הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָע וְתִגְרַע אֵלֶיךָ חָכְמָה׃
9 מַה־יָּדַעְתָּ וְלֹא נֵדָע תָּבִין וְלֹא־עִמָּנוּ הוּא׃
10 גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּ כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים׃
11 הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחֻמוֹת אֵל וְדָבָר לָאַט עִמָּךְ׃
12 מַה־יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָ וּמַה־יִּרְזְמוּן עֵינֶיךָ׃
13 כִּי־תָשִׁיב אֶל־אֵל רוּחֶךָ וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין׃
14 מָה־אֱנוֹשׁ כִּי־יִזְכֶּה וְכִי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּׁה׃
15 הֵן בִּקְדֹשָׁיו לֹא יַאֲמִין וְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃
16 אַף כִּי־נִתְעָב וְנֶאֱלָח אִישׁ־שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָה׃
17 אֲחַוְּךָ שְׁמַע־לִי וְזֶה־חָזִיתִי וַאֲסַפֵּרָה׃
18 אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּ וְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבוֹתָם׃
19 לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץ וְלֹא־עָבַר זָר בְּתוֹכָם׃
20 כָּל־יְמֵי רָשָׁע הוּא מִתְחוֹלֵל וּמִסְפַּר שָׁנִים נִצְפְּנוּ לֶעָרִיץ׃
21 קוֹל־פְּחָדִים בְּאָזְנָיו בַּשָּׁלוֹם שׁוֹדֵד יְבוֹאֶנּוּ׃
22 לֹא־יַאֲמִין שׁוּב מִנִּי־חֹשֶׁךְ וְצָפוּי הוּא אֱלֵי־חָרֶב׃
23 נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע כִּי־נָכוֹן בְּיָדוֹ יוֹם־חֹשֶׁךְ׃
24 יְבַעֲתֻהוּ צַר וּמְצוּקָה תִּתְקְפֵהוּ כְּמֶלֶךְ עָתִיד לַכִּידוֹר׃
25 כִּי־נָטָה אֶל־אֵל יָדוֹ וְאֶל־שַׁדַּי יִתְגַּבָּר׃
26 יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּאר בַּעֲבִי גַּבֵּי מָגִנָּיו׃
27 כִּי־כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹ וַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי־כָסֶל׃
28 וַיִּשְׁכּוֹן עָרִים נִכְחָדוֹת בָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמוֹ אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים׃
29 לֹא־יֶעְשַׁר וְלֹא־יָקוּם חֵילוֹ וְלֹא־יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָם׃
30 לֹא־יָסוּר מִנִּי־חֹשֶׁךְ יֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהֶבֶת וְיָסוּר בְּרוּחַ פִּיו׃
31 אַל־יַאֲמֵן בַּשָּׁוְא נִתְעָה כִּי־שָׁוְא תִּהְיֶה תְמוּרָתוֹ׃
32 בְּלֹא־יוֹמוֹ תִּמָּלֵא וְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָנָה׃
33 יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹ וְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת נִצָּתוֹ׃
34 כִּי־עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּד וְאֵשׁ אָכְלָה אָהֳלֵי־שֹׁחַד׃
35 הָרֹה עָמָל וְיָלֹד אָוֶן וּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָה׃
Capítulo 16
Job responde a Elifaz
LBLA
1 Entonces Job respondió y dijo:
2 He oído muchas cosas como éstas; consoladores molestos sois todos vosotros.
3 ¿No tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca a responder?
4 También yo podría hablar como vosotros, si vuestras almas estuvieran en lugar de la mía. Podría componer palabras contra vosotros y mover mi cabeza sobre vosotros.
5 Pero yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios aliviaría vuestro dolor.
6 Si hablo, mi dolor no se alivia, y si callo, ¿qué se me quita?
7 Pero ahora Él me ha agotado; has desolado toda mi compañía.
8 Y me has llenado de arrugas, lo cual es testigo contra mí; y mi flaqueza se levanta contra mí para testificar en mi cara.
9 Su ira me desgarra y me persigue; cruje sus dientes contra mí; mi adversario agudiza sus ojos contra mí.
10 Han abierto su boca contra mí, con desprecio han herido mis mejillas; a una se han juntado contra mí.
11 Dios me entrega a los perversos, y en las manos de los impíos me arroja.
12 Vivía yo en paz, y Él me desmenuzó; me tomó por la cerviz y me despedazó, y me puso por blanco suyo.
13 Me rodearon sus arqueros, traspasa mis riñones sin piedad; derrama en tierra mi hiel.
14 Me quebranta con quebranto sobre quebranto; corre contra mí como un guerrero.
15 Cosí cilicio sobre mi piel, y puse mi cuerno en el polvo.
16 Mi rostro está enrojecido de llorar, y sobre mis párpados está la sombra de muerte,
17 aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar para mi clamor.
19 He aquí que aun ahora mi testigo está en los cielos, y mi abogado en las alturas.
20 Mis amigos se burlan de mí; hacia Dios se derraman mis lágrimas.
21 ¡Oh, si pudiera disputar el hombre con Dios como un hombre disputa con su prójimo!
22 Porque los años contados vendrán, y yo iré por el sendero por donde no volveré.
WLC
1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
2 שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבּוֹת מְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶם׃
3 הֲקֵץ לְדִבְרֵי־רוּחַ אוֹ מַה־יַּמְרִיצְךָ כִּי תַעֲנֶה׃
4 גַּם אָנֹכִי כָכֶם אֲדַבֵּרָה לוּ־יֵשׁ נַפְשְׁכֶם תַּחַת נַפְשִׁי אַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּים וְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם בְּמוֹ רֹאשִׁי׃
5 אֲאַמִּצְכֶם בְּמוֹ־פִי וְנִיד שְׂפָתַי יַחְשֹׂךְ׃
6 אִם־אֲדַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִי וְאַחְדְּלָה מַה־מִמֶּנִּי יַהֲלֹךְ׃
7 אַךְ־עַתָּה הֶלְאַנִי הֲשַׁמּוֹתָ כָּל־עֲדָתִי׃
8 וַתִּקְמְטֵנִי לְעֵד הָיָה וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי בְּפָנַי יַעֲנֶה׃
9 אַפּוֹ טָרַף וַיִּשְׂטְמֵנִי חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיו צָרִי יִלְטוֹשׁ עֵינָיו לִי׃
10 פָּעֲרוּ עָלַי בְּפִיהֶם בְּחֶרְפָּה הִכּוּ לְחָיָי יַחַד עָלַי יִתְמַלָּאוּן׃
11 יַסְגִּירֵנִי אֵל אֶל־עֲוִיל וְעַל־יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵנִי׃
12 שָׁלֵו הָיִיתִי וַיְפַרְפְּרֵנִי וְאָחַז בְּעָרְפִּי וַיְפַצְפְּצֵנִי וַיְקִימֵנִי לוֹ לְמַטָּרָה׃
13 יָסֹבּוּ עָלַי רַבָּיו יְפַלַּח כִּלְיוֹתַי וְלֹא יַחְמוֹל יִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ מְרֵרָתִי׃
14 יִפְרְצֵנִי פֶרֶץ עַל־פְּנֵי־פָרֶץ יָרֻץ עָלַי כְּגִבּוֹר׃
15 שַׂק תָּפַרְתִּי עֲלֵי גִלְדִּי וְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִי׃
16 פָּנַי חֳמַרְמְרוּ מִנִּי־בֶכִי וְעַל עַפְעַפַּי צַלְמָוֶת׃
17 עַל לֹא־חָמָס בְּכַפָּי וּתְפִלָּתִי זַכָּה׃
18 אֶרֶץ אַל־תְּכַסִּי דָמִי וְאַל־יְהִי מָקוֹם לְזַעֲקָתִי׃
19 גַּם־עַתָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַיִם עֵדִי וְשָׂהֲדִי בַּמְּרוֹמִים׃
20 מְלִיצַי רֵעָי אֶל־אֱלוֹהַּ דָּלְפָה עֵינִי׃
21 וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם־אֱלוֹהַּ וּבֶן־אָדָם לְרֵעֵהוּ׃
22 כִּי־שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּ וְאֹרַח לֹא־אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ׃
Capítulo 17
Job continúa lamentándose
LBLA
1 Mi aliento está corrompido, mis días se extinguen, la sepultura me aguarda.
2 Ciertamente hay burladores conmigo, y mis ojos contemplan su provocación.
3 Pon ahora una prenda por mí contigo; ¿quién es el que dará la mano conmigo?
4 Porque has cerrado su corazón al entendimiento, por tanto, no los exaltarás.
5 El que denuncia a sus amigos por una parte del botín, los ojos de sus hijos desfallecerán.
6 Pero Él me ha puesto por refrán de los pueblos, y soy como uno en cuya cara se escupe.
7 Mis ojos se han enturbiado por el dolor, y todos mis miembros son como sombra.
8 Los rectos se asombrarán de esto, y el inocente se levantará contra el impío.
9 Sin embargo, el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias se hará más fuerte.
10 Pero volved todos vosotros y venid ahora, pues no hallo entre vosotros hombre sabio.
11 Mis días han pasado, mis planes han sido frustrados, los deseos de mi corazón.
12 Hacen de la noche día, y de la luz dicen que está cerca a causa de las tinieblas.
13 Si espero, el Seol es mi casa; en las tinieblas extiendo mi lecho.
14 A la corrupción he dicho: "Tú eres mi padre"; y a los gusanos: "Mi madre y mi hermana."
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? Y en cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 ¿Descenderá conmigo a las puertas del Seol? ¿Descenderemos juntos al polvo?
WLC
1 רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִי׃
2 אִם־לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִי וּבְהַמְּרוֹתָם תָּלַן עֵינִי׃
3 שִׂימָה־נָּא עָרְבֵנִי עִמָּךְ מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵעַ׃
4 כִּי־לִבָּם צָפַנְתָּ מִשָּׂכֶל עַל־כֵּן לֹא תְרֹמֵם׃
5 לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶינָה׃
6 וְהִצִּגַנִי לִמְשֹׁל עַמִּים וְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶה׃
7 וַתֵּכַהּ מִכַּעַס עֵינִי וִיצֻרַי כַּצֵּל כֻּלָּם׃
8 יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאת וְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָר׃
9 וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכּוֹ וּטְהָר־יָדַיִם יֹסִיף אֹמֶץ׃
10 וְאוּלָם כֻּלָּם תָּשֻׁבוּ וּבֹאוּ נָא וְלֹא־אֶמְצָא בָכֶם חָכָם׃
11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מוֹרָשֵׁי לְבָבִי׃
12 לַיְלָה לְיוֹם יָשִׂימוּ אוֹר קָרוֹב מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ׃
13 אִם־אֲקַוֶּה שְׁאוֹל בֵּיתִי בַחֹשֶׁךְ רִפַּדְתִּי יְצוּעָי׃
14 לַשַּׁחַת קָרָאתִי אָבִי אָתָּה אִמִּי וַאֲחֹתִי לָרִמָּה׃
15 וְאַיֵּה אֵפוֹ תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶנָּה׃
16 בַּדֵּי שְׁאֹל תֵּרַדְנָה אִם־יַחַד עַל־עָפָר נָחַת׃
Capítulo 18
Segundo discurso de Bildad
LBLA
1 Entonces Bildad suhita respondió y dijo:
2 ¿Hasta cuándo pondréis fin a las palabras? Mostrad entendimiento, y después hablaremos.
3 ¿Por qué somos considerados como bestias, y somos estúpidos ante vuestros ojos?
4 Oh tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las rocas de su lugar?
5 Ciertamente, la luz del impío se apagará, y no resplandecerá la llama de su fuego.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y se apagará sobre él su lámpara.
7 Sus pasos vigorosos se acortarán, y su propio consejo lo derribará.
8 Porque sus pies lo llevan a la red, y sobre malla camina.
9 Un lazo lo prenderá por el calcañar, y una trampa lo sujetará.
10 Una cuerda está escondida para él en la tierra, y una trampa en su senda.
11 Por todas partes lo aterrarán terrores, y lo harán huir a cada paso.
12 Su fuerza será debilitada por el hambre, y la calamidad estará lista a su lado.
13 Sus miembros serán devorados por la enfermedad; el primogénito de la muerte devorará sus miembros.
14 Será arrancado de su tienda, su refugio, y será llevado al rey de los terrores.
15 En su tienda morará lo que no es suyo; azufre será esparcido sobre su morada.
16 Por debajo se secarán sus raíces, y por arriba serán cortadas sus ramas.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre en las calles.
18 Será echado de la luz a las tinieblas, y será expulsado del mundo.
19 No tendrá descendencia ni posteridad entre su pueblo, ni sobreviviente alguno en sus moradas.
20 Los del occidente se asombrarán de su día, y a los del oriente les sobrevendrá horror.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoce a Dios.
WLC
1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹּאמַר׃
2 עַד־אָנָה תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר׃
3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם׃
4 טֹרֵף נַפְשׁוֹ בְּאַפּוֹ הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמוֹ׃
5 גַּם אוֹר רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשּׁוֹ׃
6 אוֹר חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ וְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָךְ׃
7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אוֹנוֹ וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתוֹ׃
8 כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַל־שְׂבָכָה יִתְהַלָּךְ׃
9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים׃
10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלוֹ וּמַלְכֻּדְתּוֹ עֲלֵי נָתִיב׃
11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו׃
12 יְהִי־רָעֵב אֹנוֹ וְאֵיד נָכוֹן לְצַלְעוֹ׃
13 יֹאכַל בַּדֵּי עוֹרוֹ יֹאכַל בַּדָּיו בְּכוֹר מָוֶת׃
14 יִנָּתֵק מֵאָהֳלוֹ מִבְטַחוֹ וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהוֹת׃
15 תִּשְׁכּוֹן בְּאָהֳלוֹ מִבְּלִי־לוֹ יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית׃
16 מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִיבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירוֹ׃
17 זִכְרוֹ־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לוֹ עַל־פְּנֵי חוּץ׃
18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאוֹר אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ׃
19 לֹא נִין לוֹ וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמּוֹ וְאֵין שָׂרִיד בִּמְגוּרָיו׃
20 עַל־יוֹמוֹ נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר׃
21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנוֹת עַוָּל וְזֶה מְקוֹם לֹא־יָדַע אֵל׃
Capítulo 19
Job responde a Bildad
LBLA
1 Entonces Job respondió y dijo:
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y me quebrantaréis con palabras?
3 Ya diez veces me habéis vituperado; sin vergüenza me maltratáis.
4 Y si en verdad he errado, conmigo queda mi error.
5 Si en verdad os engrandecéis contra mí, y alegáis contra mí mi oprobio,
6 sabed entonces que Dios me ha derribado, y me ha rodeado con su red.
7 He aquí, clamo: "¡Violencia!" pero no se me responde; grito pidiendo auxilio, pero no hay justicia.
8 Ha cercado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas sobre mis sendas.
9 Me ha despojado de mi gloria, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Me derriba por todos lados, y perezco; y ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 Ha encendido contra mí su ira, y me considera como uno de sus enemigos.
12 Sus tropas vienen juntas, y se abren camino contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Ha alejado de mí a mis hermanos, y mis conocidos como extraños se han apartado de mí.
14 Mis parientes me han abandonado, y mis amigos íntimos me han olvidado.
15 Los huéspedes de mi casa y mis siervas me tienen por extraño; forastero soy ante sus ojos.
16 Llamo a mi siervo, pero no responde; con mi propia boca tengo que suplicarle.
17 Mi aliento es repugnante a mi mujer, y soy odioso a los hijos de mi madre.
18 Hasta los muchachos me desprecian; cuando me levanto, hablan contra mí.
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen, y los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y he escapado sólo con la piel de mis dientes.
21 Tened piedad de mí, tened piedad de mí, oh amigos míos, porque la mano de Dios me ha herido.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mi carne?
23 ¡Quién diera que mis palabras fueran escritas! ¡Quién diera que fueran grabadas en un libro!
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!
25 Pero yo sé que mi Redentor vive, y al final se levantará sobre el polvo.
26 Y después de deshecha esta mi piel, aun en mi carne he de ver a Dios;
27 al cual yo he de ver por mí mismo, y mis ojos lo verán, y no otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 Si decís: "¿Cómo lo perseguiremos?", y: "¿Qué pretexto hallaremos contra él?",
29 temed por vosotros ante la espada, porque furiosos son los castigos de la espada, para que sepáis que hay juicio.
WLC
1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
2 עַד־אָנָה תּוֹגְיוּן נַפְשִׁי וּתְדַכְּאוּנַנִי בְמִלִּים׃
3 זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים תַּכְלִימוּנִי לֹא־תֵבֹשׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִי׃
4 וְאַף־אָמְנָם שָׁגִיתִי אִתִּי תָלִין מְשׁוּגָתִי׃
5 אִם־אָמְנָם עָלַי תַּגְדִּילוּ וְתוֹכִיחוּ עָלַי חֶרְפָּתִי׃
6 דְּעוּ־אֵפוֹ כִּי־אֱלוֹהַּ עִוְּתַנִי וּמְצוּדוֹ עָלַי הִקִּיף׃
7 הֵן אֶצְעַק חָמָס וְלֹא אֵעָנֶה אֲשַׁוַּע וְאֵין מִשְׁפָּט׃
8 אָרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבוֹר וְעַל נְתִיבוֹתַי חֹשֶׁךְ יָשִׂים׃
9 כְּבוֹדִי מֵעָלַי הִפְשִׁיט וַיָּסַר עֲטֶרֶת רֹאשִׁי׃
10 יִתְּצֵנִי סָבִיב וָאֵלַךְ וַיַּסַּע כָּעֵץ תִּקְוָתִי׃
11 וַיַּחַר עָלַי אַפּוֹ וַיַּחְשְׁבֵנִי לוֹ כְצָרָיו׃
12 יַחַד יָבֹאוּ גְדוּדָיו וַיָּסֹלּוּ עָלַי דַּרְכָּם וַיַּחֲנוּ סָבִיב לְאָהֳלִי׃
13 אַחַי מֵעָלַי הִרְחִיק וְיֹדְעַי אַךְ־זָרוּ מִמֶּנִּי׃
14 חָדְלוּ קְרוֹבָי וּמְיֻדָּעַי שְׁכֵחוּנִי׃
15 גָּרֵי בֵיתִי וְאַמְהֹתַי לְזָר תַּחְשְׁבֻנִי נָכְרִי הָיִיתִי בְעֵינֵיהֶם׃
16 לְעַבְדִּי קָרָאתִי וְלֹא יַעֲנֶה בְּמוֹ־פִי אֶתְחַנֶּן־לוֹ׃
17 רוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּי וְחַנֹּתִי לִבְנֵי בִטְנִי׃
18 גַּם־עֲוִילִים מָאֲסוּ בִי אָקוּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִי׃
19 תִּעֲבוּנִי כָּל־מְתֵי סוֹדִי וְזֶה־אָהַבְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִי׃
20 בְּעוֹרִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי וָאֶתְמַלְּטָה בְעוֹר שִׁנָּי׃
21 חָנֻּנִי חָנֻּנִי אַתֶּם רֵעָי כִּי יַד־אֱלוֹהַּ נָגְעָה בִּי׃
22 לָמָּה תִּרְדְּפוּנִי כְמוֹ־אֵל וּמִבְּשָׂרִי לֹא תִשְׂבָּעוּ׃
23 מִי־יִתֵּן אֵפוֹ וְיִכָּתְבוּן מִלָּי מִי־יִתֵּן בַּסֵּפֶר וְיֻחָקוּ׃
24 בְּעֵט־בַּרְזֶל וְעֹפָרֶת לָעַד בַּצּוּר יֵחָצְבוּן׃
25 וַאֲנִי יָדַעְתִּי גֹּאֲלִי חָי וְאַחֲרוֹן עַל־עָפָר יָקוּם׃
26 וְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ־זֹאת וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ׃
27 אֲשֶׁר אֲנִי אֶחֱזֶה־לִּי וְעֵינַי רָאוּ וְלֹא־זָר כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי׃
28 כִּי תֹאמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לוֹ וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא־בִי׃
29 גּוּרוּ לָכֶם מִפְּנֵי־חֶרֶב כִּי־חֵמָה עֲוֹנוֹת חָרֶב לְמַעַן תֵּדְעוּן שַׁדּוּן׃
Capítulo 20
Segundo discurso de Zofar
LBLA
1 Entonces Zofar naamatita respondió y dijo:
2 Por tanto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.
3 He oído la reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 ¿No sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
5 el júbilo de los impíos es breve, y la alegría del impío dura sólo un momento?
6 Aunque su altivez suba hasta los cielos, y su cabeza toque las nubes,
7 perecerá para siempre como su estiércol; los que lo hayan visto dirán: "¿Dónde está?"
8 Como sueño vuela, y no será hallado; será ahuyentado como visión nocturna.
9 El ojo que lo veía no lo verá más, ni su lugar lo contemplará otra vez.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres, y sus manos devolverán sus riquezas.
11 Sus huesos están llenos de su vigor juvenil, pero con él yacerán en el polvo.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, y la esconda debajo de su lengua,
13 aunque la retenga y no la suelte, y la guarde en su paladar,
14 su alimento se convierte en sus entrañas, se vuelve veneno de áspides dentro de él.
15 Devora riquezas, pero las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 Veneno de áspides chupará; lengua de víbora lo matará.
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 Restituirá el fruto de su trabajo y no se lo tragará; conforme a los bienes que ha obtenido, no se regocijará.
19 Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; ha robado casas que no edificó.
20 Porque no conoció la tranquilidad en su vientre, no salvará nada de lo que codicia.
21 Nada escapa a su voracidad, por tanto su prosperidad no perdurará.
22 En la plenitud de su abundancia se hallará en apuros; toda mano del miserable vendrá contra él.
23 Cuando esté llenando su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 Aunque huya de las armas de hierro, el arco de bronce lo traspasará.
25 La saeta le traspasa y sale de su espalda, la punta reluciente sale de su hiel; sobre él vienen terrores.
26 Completa oscuridad está reservada para sus tesoros; fuego no soplado lo consumirá, devorará lo que quede en su tienda.
27 Los cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se alzará contra él.
28 Las riquezas de su casa serán transportadas; serán derramadas en el día de su ira.
29 Esta es la porción que Dios da al hombre impío, y la herencia que Dios le asigna por su palabra.
WLC
1 וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר׃
2 לָכֵן שְׂעִפַּי יְשִׁיבוּנִי וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי׃
3 מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִבִּינָתִי יַעֲנֵנִי׃
4 הֲזֹאת יָדַעְתָּ מִנִּי־עַד מִשִּׂים אָדָם עֲלֵי־אָרֶץ׃
5 כִּי רִנְנַת רְשָׁעִים מִקָּרוֹב וְשִׂמְחַת חָנֵף עֲדֵי־רָגַע׃
6 אִם־יַעֲלֶה לַשָּׁמַיִם שִׂיאוֹ וְרֹאשׁוֹ לָעָב יַגִּיעַ׃
7 כְּגֶלְלוֹ לָנֶצַח יֹאבֵד רֹאָיו יֹאמְרוּ אַיּוֹ׃
8 כַּחֲלוֹם יָעוּף וְלֹא יִמְצָאוּהוּ וְיֻדַּד כְּחֶזְיוֹן לָיְלָה׃
9 עַיִן שְׁזָפַתּוּ וְלֹא תוֹסִיף וְלֹא־עוֹד תְּשׁוּרֶנּוּ מְקוֹמוֹ׃
10 בָּנָיו יְרַצּוּ דַלִּים וְיָדָיו תָּשֵׁבְנָה אוֹנוֹ׃
11 עַצְמוֹתָיו מָלְאוּ עֲלוּמָו וְעִמּוֹ עַל־עָפָר תִּשְׁכָּב׃
12 אִם־תַּמְתִּיק בְּפִיו רָעָה יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשׁוֹנוֹ׃
13 יַחְמֹל עָלֶיהָ וְלֹא יַעַזְבֶנָּה וְיִמְנָעֶנָּה בְּתוֹךְ חִכּוֹ׃
14 לַחְמוֹ בְּמֵעָיו נֶהְפָּךְ מְרוֹרַת פְּתָנִים בְּקִרְבּוֹ׃
15 חַיִל בָּלַע וַיְקִאֶנּוּ מִבִּטְנוֹ יוֹרִשֶׁנּוּ אֵל׃
16 רֹאשׁ־פְּתָנִים יִינָק תַּהַרְגֵהוּ לְשׁוֹן אֶפְעֶה׃
17 אַל־יֵרֶא בִפְלַגּוֹת נַהֲרֵי נַחֲלֵי דְּבַשׁ וְחֶמְאָה׃
18 מֵשִׁיב יָגָע וְלֹא יִבְלָע כְּחֵיל תְּמוּרָתוֹ וְלֹא יַעֲלֹס׃
19 כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבְנֵהוּ׃
20 כִּי לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנוֹ בַּחֲמוּדוֹ לֹא יְמַלֵּט׃
21 אֵין־שָׂרִיד לְאָכְלוֹ עַל־כֵּן לֹא־יָחִיל טוּבוֹ׃
22 בִּמְלֹאת שִׂפְקוֹ יֵצֶר לוֹ כָּל־יַד עָמֵל תְּבוֹאֶנּוּ׃
23 יְהִי לְמַלֵּא בִטְנוֹ יְשַׁלַּח־בּוֹ חֲרוֹן אַפּוֹ וְיַמְטֵר עָלֵימוֹ בִּלְחוּמוֹ׃
24 יִבְרַח מִנֵּשֶׁק בַּרְזֶל תַּחְלְפֵהוּ קֶשֶׁת נְחוּשָׁה׃
25 שָׁלַף וַיֵּצֵא מִגֵּוָה וּבָרָק מִמְּרֹרָתוֹ יֵלֵךְ עָלָיו אֵמִים׃
26 כָּל־חֹשֶׁךְ צָפוּן לְמַעֲלָה נִצְפַּן לְמַעֲלָה עַל־רֹאשׁוֹ׃
27 יְגַלּוּ שָׁמַיִם עֲוֹנוֹ וְאֶרֶץ מִתְקוֹמָמָה לוֹ׃
28 יִגֶל יְבוּל בֵּיתוֹ נִגָּרוֹת בְּיוֹם אַפּוֹ׃
29 זֶה חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע מֵאֱלֹהִים וְנַחֲלַת אִמְרוֹ מֵאֵל׃
Capítulo 21
Job responde a Zofar
LBLA
1 Entonces Job respondió y dijo:
2 Escuchad atentamente mi palabra, y sea esto vuestro consuelo.
3 Toleradme, y yo hablaré; y después que haya hablado, seguid burlándoos.
4 En cuanto a mí, ¿es mi queja contra el hombre? ¿Y por qué no se ha de impacientar mi espíritu?
5 Miradme y asombraos, y poned la mano sobre la boca.
6 Aun cuando me acuerdo, me turbo, y el horror se apodera de mi carne.
7 ¿Por qué viven los impíos, envejecen, también se hacen poderosos en riquezas?
8 Su descendencia se establece con ellos delante de sus ojos, y sus vástagos delante de ellos.
9 Sus casas están a salvo del temor, y la vara de Dios no está sobre ellos.
10 Su toro fecunda sin fallar; su vaca pare y no aborta.
11 Envían fuera a sus pequeños como rebaño, y sus niños andan saltando.
12 Cantan al son del tamboril y del arpa, y se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Pasan sus días en prosperidad, y en paz descienden al Seol.
14 Y dicen a Dios: "Apártate de nosotros, que no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 ¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Y qué ganaremos con orar a Él?"
16 He aquí, su prosperidad no está en sus manos; el consejo de los impíos esté lejos de mí.
17 ¿Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, o viene sobre ellos su ruina? ¿Reparte Dios destrucción en su ira?
18 ¿Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino?
19 Decís: "Dios reserva su iniquidad para sus hijos." ¡Que se la pague a él mismo para que aprenda!
20 Vean sus ojos su ruina, y beba del furor del Todopoderoso.
21 Pues, ¿qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses ha sido cortado?
22 ¿Puede alguien enseñar conocimiento a Dios, siendo que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz;
24 sus ijares están llenos de grasa, y la médula de sus huesos se mantiene fresca.
25 Otro muere con alma amargada, sin haber probado jamás la dicha.
26 Juntos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los planes con que me hacéis violencia.
28 Porque decís: "¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde la tienda en que moraban los impíos?"
29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos? ¿Y no reconocéis su testimonio?
30 Que el malvado es preservado en el día de la calamidad, y es rescatado en el día de la ira.
31 ¿Quién le reprenderá en su cara por su camino? ¿Y quién le pagará por lo que ha hecho?
32 Cuando es llevado al sepulcro, sobre su tumba se hace vigilancia.
33 Los terrones del valle le son dulces, y tras él marcha todo hombre, como incontables le precedieron.
34 ¿Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas no son más que falsedad.
WLC
1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
2 שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ מִלָּתִי וּתְהִי־זֹאת תַּנְחוּמֹתֵיכֶם׃
3 שָׂאוּנִי וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר וְאַחַר דַּבְּרִי תַלְעִיג׃
4 הֶאָנֹכִי לְאָדָם שִׂיחִי וְאִם־מַדּוּעַ לֹא־תִקְצַר רוּחִי׃
5 פְּנוּ־אֵלַי וְהָשַׁמּוּ וְשִׂימוּ יָד עַל־פֶּה׃
6 וְאִם־זָכַרְתִּי וְנִבְהָלְתִּי וְאָחַז בְּשָׂרִי פַלָּצוּת׃
7 מַדּוּעַ רְשָׁעִים יִחְיוּ עָתְקוּ גַּם־גָּבְרוּ חָיִל׃
8 זַרְעָם נָכוֹן לִפְנֵיהֶם עִמָּם וְצֶאֱצָאֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם׃
9 בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפַּחַד וְלֹא שֵׁבֶט אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם׃
10 שׁוֹרוֹ עִבַּר וְלֹא יַגְעִל תְּפַלֵּט פָּרָתוֹ וְלֹא תְשַׁכֵּל׃
11 יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן׃
12 יִשְׂאוּ בְתֹף וְכִנּוֹר וְיִשְׂמְחוּ לְקוֹל עוּגָב׃
13 יְבַלּוּ בַטּוֹב יְמֵיהֶם וּבְרֶגַע שְׁאוֹל יֵחָתּוּ׃
14 וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וְדַעַת דְּרָכֶיךָ לֹא חָפָצְנוּ׃
15 מַה־שַׁדַּי כִּי נַעַבְדֶנּוּ וּמַה־נּוֹעִיל כִּי נִפְגַּע־בּוֹ׃
16 הֵן לֹא בְיָדָם טוּבָם עֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי׃
17 כַּמָּה נֵר־רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְיָ בֹא עָלֵימוֹ אֵידָם חֲבָלִים יְחַלֵּק בְּאַפּוֹ׃
18 יִהְיוּ כְתֶבֶן לִפְנֵי־רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃
19 אֱלוֹהַּ יִצְפֹּן־לְבָנָיו אוֹנוֹ יְשַׁלֵּם אֵלָיו וְיֵדָע׃
20 יִרְאוּ עֵינָו כִּידוֹ וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה׃
21 כִּי מַה־חֶפְצוֹ בְּבֵיתוֹ אַחֲרָיו וּמִסְפַּר חֳדָשָׁיו חֻצָּצוּ׃
22 הַלְאֵל יְלַמֶּד־דָּעַת וְהוּא רָמִים יִשְׁפּוֹט׃
23 זֶה יָמוּת בְּעֶצֶם תֻּמּוֹ כֻּלּוֹ שַׁלְאֲנַן וְשָׁלֵיו׃
24 עֲטִינָיו מָלְאוּ חָלָב וּמֹחַ עַצְמוֹתָיו יְשֻׁקֶּה׃
25 וְזֶה יָמוּת בְּנֶפֶשׁ מָרָה וְלֹא־אָכַל בַּטּוֹבָה׃
26 יַחַד עַל־עָפָר יִשְׁכָּבוּ וְרִמָּה תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם׃
27 הֵן יָדַעְתִּי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם וּמְזִמּוֹת עָלַי תַּחְמֹסוּ׃
28 כִּי תֹאמְרוּ אַיֵּה בֵית־נָדִיב וְאַיֵּה אֹהֶל מִשְׁכְּנוֹת רְשָׁעִים׃
29 הֲלֹא שְׁאֶלְתֶּם עוֹבְרֵי דָרֶךְ וְאֹתֹתָם לֹא תְנַכֵּרוּ׃
30 כִּי לְיוֹם אֵיד יֵחָשֶׂךְ רָע לְיוֹם עֲבָרוֹת יוּבָלוּ׃
31 מִי־יַגִּיד עַל־פָּנָיו דַּרְכּוֹ וְהוּא־עָשָׂה מִי יְשַׁלֶּם־לוֹ׃
32 וְהוּא לִקְבָרוֹת יוּבָל וְעַל־גָּדִישׁ יִשְׁקוֹד׃
33 מָתְקוּ־לוֹ רִגְבֵי נָחַל וְאַחֲרָיו כָּל־אָדָם יִמְשׁוֹךְ וּלְפָנָיו אֵין מִסְפָּר׃
34 וְאֵיךְ תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם נִשְׁאַר מָעַל׃
Capítulo 22
Elifaz acusa a Job de maldad
LBLA
1 Entonces Elifaz temanita respondió y dijo:
2 ¿Puede el hombre ser útil a Dios? Ciertamente el que es sabio se es útil a sí mismo.
3 ¿Acaso se complace el Todopoderoso en que tú seas justo, o tiene él ganancia en que hagas perfectos tus caminos?
4 ¿Es por tu reverencia que te reprende y entra en juicio contigo?
5 ¿No es grande tu maldad, e infinitas tus iniquidades?
6 Porque sin causa tomaste prenda de tus hermanos, y despojaste de sus vestidos a los desnudos.
7 No diste de beber agua al sediento, y detuviste el pan del hambriento.
8 Pero la tierra era del hombre poderoso, y el favorecido habitaba en ella.
9 A las viudas despediste con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 Por eso hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino,
11 o tinieblas, para que no veas, y abundancia de agua te cubre.
12 ¿No está Dios en las alturas de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, ¡cuán elevadas están!
13 Y dices: "¿Qué sabe Dios? ¿Puede él juzgar a través de la densa tiniebla?
14 Las nubes son un velo para él, de modo que no puede ver mientras camina por la bóveda del cielo."
15 ¿Quieres seguir la senda antigua que pisaron los hombres malvados,
16 que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 Los que dijeron a Dios: "Apártate de nosotros." Y: "¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?"
18 Sin embargo, él llenó sus casas de bienes; pero el consejo de los malvados esté lejos de mí.
19 Ven los justos y se alegran, y el inocente se burla de ellos,
20 diciendo: "Ciertamente nuestros adversarios son destruidos, y el fuego ha consumido su abundancia."
21 Reconcíliate ahora con él y ten paz; así te vendrá el bien.
22 Te ruego que recibas la ley de su boca, y pongas sus palabras en tu corazón.
23 Si te vuelves al Todopoderoso, serás restablecido; si alejas la iniquidad de tu tienda,
24 y pones tu oro en el polvo, y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,
25 entonces el Todopoderoso será tu oro y plata escogida para ti.
26 Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Orarás a él, y él te escuchará; y pagarás tus votos.
28 También decretarás una cosa, y te será establecida, y sobre tus caminos resplandecerá la luz.
29 Cuando sean abatidos, dirás: "Enaltecimiento"; y él salvará al humilde.
30 El librará aun al que no es inocente, que será librado por la limpieza de tus manos.
WLC
1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי וַיֹּאמַר׃
2 הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימוֹ מַשְׂכִּיל׃
3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ׃
4 הֲמִיִּרְאָתְךָ יוֹכִיחֶךָ יָבוֹא עִמְּךָ בַמִּשְׁפָּט׃
5 הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ׃
6 כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט׃
7 לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם׃
8 וְאִישׁ זְרוֹעַ לוֹ הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ׃
9 אַלְמָנוֹת שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעוֹת יְתֹמִים יְדֻכָּא׃
10 עַל־כֵּן סְבִיבוֹתֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם׃
11 אוֹ־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ׃
12 הֲלֹא־אֱלוֹהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כּוֹכָבִים כִּי־רָמּוּ׃
13 וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפּוֹט׃
14 עָבִים סֵתֶר־לוֹ וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג שָׁמַיִם יִתְהַלָּךְ׃
15 הַאֹרַח עוֹלָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן׃
16 אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסוֹדָם׃
17 הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמוֹ׃
18 וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טוֹב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מִמֶּנִּי׃
19 יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמוֹ׃
20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ׃
21 הַסְכֶּן־נָא עִמּוֹ וּשְׁלֹם בָּהֶם תְּבוֹאַתְךָ טוֹבָה׃
22 קַח־נָא מִפִּיו תּוֹרָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ׃
23 אִם־תָּשׁוּב אֶל־שַׁדַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ׃
24 וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אוֹפִיר׃
25 וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תּוֹעָפוֹת לָךְ׃
26 כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלוֹהַּ פָּנֶיךָ׃
27 תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם׃
28 וְתִגְזַר־אֹמֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אוֹר׃
29 כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יוֹשִׁיעַ׃
30 יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃
Capítulo 23
Job desea presentarse ante Dios
LBLA
1 Entonces Job respondió y dijo:
2 Aun hoy mi queja es rebelde; su mano es pesada a pesar de mi gemido.
3 ¡Oh, si supiera dónde hallarle! Iría hasta su morada.
4 Expondría mi causa delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.
5 Sabría las palabras que él me respondería, y entendería lo que me dijera.
6 ¿Contendería conmigo con gran poder? No; ciertamente él me atendería.
7 Allí el justo razonaría con él; y yo sería librado para siempre de mi juez.
8 He aquí, si voy hacia el oriente, él no está allí, y al occidente, no le percibo;
9 cuando obra en el norte, no le veo; se vuelve al sur, y no le diviso.
10 Mas él conoce el camino que tomo; cuando me haya probado, saldré como oro.
11 Mis pies han seguido de cerca sus pisadas; he guardado su camino y no me he apartado.
12 Del mandamiento de sus labios no me he apartado; he atesorado en mi corazón las palabras de su boca.
13 Pero él es único y ¿quién le hará cambiar? Lo que su alma desea, eso hace.
14 Porque él cumplirá lo que está decretado para mí, y muchas cosas como éstas están en su mente.
15 Por tanto, me turbo en su presencia; cuando lo considero, tengo temor de él.
16 Dios ha enervado mi corazón, y el Todopoderoso me ha turbado.
17 Porque no fui destruido a causa de las tinieblas, ni a causa de la densa oscuridad que cubre mi rostro.
WLC
1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
2 גַּם־הַיּוֹם מְרִי שִׂיחִי יָדִי כָבְדָה עַל־אַנְחָתִי׃
3 מִי יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבוֹאָה עַד־תְּכוּנָתוֹ׃
4 אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תוֹכָחוֹת׃
5 אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי וְאָבִינָה מַה־יֹּאמַר לִי׃
6 הַבְרָב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂים בִּי׃
7 שָׁם יָשָׁר נוֹכָח עִמּוֹ וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח מִשֹּׁפְטִי׃
8 הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ וְאָחוֹר וְלֹא־אָבִין לוֹ׃
9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתוֹ וְלֹא אָחֱזֶה יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶה׃
10 כִּי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִי בְּחָנַנִי כַזָּהָב אֵצֵא׃
11 בַּאֲשֻׁרוֹ אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכּוֹ שָׁמַרְתִּי וְלֹא אֶט׃
12 מִצְוַת שְׂפָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו׃
13 וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ וְנַפְשׁוֹ אִוְּתָה וַיָּעַשׂ׃
14 כִּי יַשְׁלִים חֻקִּי וְכָהֵנָּה רַבּוֹת עִמּוֹ׃
15 עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבּוֹנֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ׃
16 וְאֵל הֵרַךְ לִבִּי וְשַׁדַּי הִבְהִילָנִי׃
17 כִּי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ וּמִפָּנַי כִּסָּה אֹפֶל׃
Capítulo 24
Job argumenta que Dios parece indiferente a la injusticia
LBLA
1 ¿Por qué no se reserva el Todopoderoso los tiempos, y por qué no ven sus días los que le conocen?
2 Algunos remueven los linderos, roban los rebaños y los apacientan.
3 Se llevan los asnos de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.
4 Apartan del camino a los necesitados, hacen que se escondan completamente los pobres de la tierra.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán a su trabajo buscando alimento; el yermo les da pan para sus hijos.
6 Cosechan su forraje en el campo y vendimian la viña del malvado.
7 Pasan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.
8 Mojados están con las lluvias de los montes, y se abrazan a las peñas por falta de abrigo.
9 Otros arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al niño del pobre.
10 Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y hambriento carga las gavillas.
11 Entre sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, pero tienen sed.
12 Desde la ciudad gimen los hombres, y clama el alma de los heridos, pero Dios no presta atención a su oración.
13 Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos ni permanecer en sus sendas.
14 Al amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 El ojo del adúltero espera el anochecer, diciendo: "Ningún ojo me verá", y disfraza su rostro.
16 En las tinieblas minan las casas, de día se encierran; no conocen la luz.
17 Porque para todos ellos la mañana es como densa tiniebla, pues conocen los terrores de las tinieblas.
18 Son insignificantes sobre la superficie de las aguas; maldita es su porción en la tierra. No se vuelven hacia las viñas.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.
20 La madre lo olvidará; el gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él. Y la iniquidad será quebrantada como un árbol.
21 Maltrata a la mujer estéril que no da a luz, y no favorece a la viuda.
22 Pero Dios arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.
23 El les provee seguridad y son sostenidos; y sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24 Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; son abatidos y recogidos como todos los demás; son cortados como las espigas.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá, y reducirá a nada mis palabras?
WLC
1 מַדּוּעַ מִשַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנוּ עִתִּים וְיֹדְעָיו לֹא־חָזוּ יָמָיו׃
2 גְּבֻלוֹת יַשִּׂיגוּ עֵדֶר גָּזְלוּ וַיִּרְעוּ׃
3 חֲמוֹר יְתוֹמִים יִנְהָגוּ יַחְבְּלוּ שׁוֹר אַלְמָנָה׃
4 יַטּוּ אֶבְיוֹנִים מִדָּרֶךְ יַחַד חֻבְּאוּ עֲנִיֵּי־אָרֶץ׃
5 הֵן פְּרָאִים בַּמִּדְבָּר יָצְאוּ בְּפָעֳלָם מְשַׁחֲרֵי לַטָּרֶף עֲרָבָה לוֹ לֶחֶם לַנְּעָרִים׃
6 בַּשָּׂדֶה בְּלִילוֹ יִקְצוֹרוּ וְכֶרֶם רָשָׁע יְלַקֵּשׁוּ׃
7 עָרוֹם יָלִינוּ מִבְּלִי לְבוּשׁ וְאֵין כְּסוּת בַּקָּרָה׃
8 מִזֶּרֶם הָרִים יִרְטָבוּ וּמִבְּלִי מַחְסֶה חִבְּקוּ־צוּר׃
9 יִגְזְלוּ מִשֹּׁד יָתוֹם וְעַל־עָנִי יַחְבֹּלוּ׃
10 עָרוֹם הִלְּכוּ בְּלִי לְבוּשׁ וּרְעֵבִים נָשְׂאוּ עֹמֶר׃
11 בֵּין שׁוּרֹתָם יַצְהִירוּ יְקָבִים דָּרְכוּ וַיִּצְמָאוּ׃
12 מֵעִיר מְתִים יִנְאָקוּ וְנֶפֶשׁ־חֲלָלִים תְּשַׁוֵּעַ וֶאֱלוֹהַּ לֹא־יָשִׂים תִּפְלָה׃
13 הֵמָּה הָיוּ בְּמֹרְדֵי־אוֹר לֹא־הִכִּירוּ דְרָכָיו וְלֹא יָשְׁבוּ בִּנְתִיבֹתָיו׃
14 לָאוֹר יָקוּם רוֹצֵחַ יִקְטָל־עָנִי וְאֶבְיוֹן וּבַלַּיְלָה יְהִי כַגַּנָּב׃
15 וְעֵין נֹאֵף שָׁמְרָה נֶשֶׁף לֵאמֹר לֹא־תְשׁוּרֵנִי עָיִן וְסֵתֶר פָּנִים יָשִׂים׃
16 חָתַר בַּחֹשֶׁךְ בָּתִּים יוֹמָם חִתְּמוּ־לָמוֹ לֹא־יָדְעוּ אוֹר׃
17 כִּי יַחְדָּו בֹּקֶר לָמוֹ צַלְמָוֶת כִּי־יַכִּיר בַּלְהוֹת צַלְמָוֶת׃
18 קַל־הוּא עַל־פְּנֵי־מַיִם תְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץ לֹא־יִפְנֶה דֶּרֶךְ כְּרָמִים׃
19 צִיָּה גַם־חֹם יִגְזְלוּ מֵימֵי־שֶׁלֶג שְׁאוֹל חָטָאוּ׃
20 יִשְׁכָּחֵהוּ רֶחֶם מְתָקוֹ רִמָּה עוֹד לֹא־יִזָּכֵר וַתִּשָּׁבֵר כָּעֵץ עַוְלָה׃
21 רֹעֶה עֲקָרָה לֹא תֵלֵד וְאַלְמָנָה לֹא יְיֵטִיב׃
22 וּמָשַׁךְ אַבִּירִים בְּכֹחוֹ יָקוּם וְלֹא־יַאֲמִין בַּחַיִּין׃
23 יִתֶּן־לוֹ לָבֶטַח וְיִשָּׁעֵן וְעֵינֵיהוּ עַל־דַּרְכֵיהֶם׃
24 רוֹמּוּ מְעַט וְאֵינֶנּוּ וְהֻמְּכוּ כַכֹּל יִקָּפְצוּן וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת יִמָּלוּ׃
25 וְאִם־לֹא אֵפוֹ מִי יַכְזִיבֵנִי וְיָשֵׂם לְאַל מִלָּתִי׃
Capítulo 25
Bildad proclama la majestad de Dios
LBLA
1 Entonces Bildad suhita respondió y dijo:
2 El dominio y el temor pertenecen a Dios; él establece la paz en sus alturas.
3 ¿Tienen número sus ejércitos? ¿Y sobre quién no se levanta su luz?
4 ¿Cómo puede entonces ser justo el hombre delante de Dios? ¿Y cómo puede ser limpio el que nace de mujer?
5 He aquí, ni aun la luna es brillante, ni las estrellas son puras delante de sus ojos;
6 ¡cuánto menos el hombre, que es un gusano, y el hijo del hombre, que es un gusano!
WLC
1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹּאמַר׃
2 הַמְשֵׁל וָפַחַד עִמּוֹ עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו׃
3 הֲיֵשׁ מִסְפָּר לִגְדוּדָיו וְעַל־מִי לֹא־יָקוּם אוֹרֵהוּ׃
4 וּמַה־יִּצְדַּק אֱנוֹשׁ עִם־אֵל וּמַה־יִּזְכֶּה יְלוּד אִשָּׁה׃
5 הֵן עַד־יָרֵחַ וְלֹא יַאֲהִיל וְכוֹכָבִים לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃
6 אַף כִּי־אֱנוֹשׁ רִמָּה וּבֶן־אָדָם תּוֹלֵעָה׃
Capítulo 26
Job afirma el poder de Dios
LBLA
1 Entonces Job respondió y dijo:
2 ¡Qué ayuda has dado al débil! ¡Cómo has salvado al brazo sin fuerza!
3 ¡Qué consejo has dado al que no tiene sabiduría, y qué abundante inteligencia has revelado!
4 ¿A quién has dirigido tus palabras? ¿Y de quién es el espíritu que sale de ti?
5 Los muertos tiemblan debajo de las aguas y de sus habitantes.
6 Desnudo está el Seol delante de él, y el Abadón no tiene cobertura.
7 Él extiende el norte sobre el vacío, y cuelga la tierra sobre la nada.
8 Ata las aguas en sus nubes espesas, y la nube no se revienta bajo ellas.
9 Oscurece la faz de la luna llena, y extiende sobre ella su nube.
10 Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas, hasta el límite entre la luz y las tinieblas.
11 Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan ante su reprensión.
12 Con su poder aquieta el mar, y con su entendimiento hiere a Rahab.
13 Por su Espíritu adornó los cielos; su mano traspasó la serpiente huidiza.
14 He aquí, estos son los bordes de sus caminos; ¡y cuán leve es el susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede comprender?
WLC
1 וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃
2 מֶה־עָזַרְתָּ לְלֹא־כֹחַ הוֹשַׁעְתָּ זְרוֹעַ לֹא־עֹז׃
3 מַה־יָּעַצְתָּ לְלֹא חָכְמָה וְתוּשִׁיָּה לָרֹב הוֹדָעְתָּ׃
4 אֶת־מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין וְנִשְׁמַת־מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ׃
5 הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ מִתַּחַת מַיִם וְשֹׁכְנֵיהֶם׃
6 עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדּוֹן׃
7 נֹטֶה צָפוֹן עַל־תֹּהוּ תֹּלֶה אֶרֶץ עַל־בְּלִי־מָה׃
8 צֹרֵר־מַיִם בְּעָבָיו וְלֹא־נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם׃
9 מְאַחֵז פְּנֵי־כִסֵּה פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנוֹ׃
10 חֹק־חָג עַל־פְּנֵי מַיִם עַד־תַּכְלִית אוֹר עִם־חֹשֶׁךְ׃
11 עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּ וְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתוֹ׃
12 בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם וּבִתְבוּנָתוֹ מָחַץ רָהַב׃
13 בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה חֹלְלָה יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִיחַ׃
14 הֶן־אֵלֶּה קְצוֹת דְּרָכָיו וּמַה־שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע־בּוֹ וְרַעַם גְּבוּרֹתָיו מִי יִתְבּוֹנָן׃
Capítulo 27
Job mantiene su integridad
LBLA
1 Job continuó su discurso y dijo:
2 Vive Dios, que me ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso, que ha amargado mi alma,
3 que mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,
4 mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua proferirá engaño.
5 Lejos esté de mí justificaros; hasta que muera no abandonaré mi integridad.
6 Me aferro a mi justicia y no la soltaré; no me reprochará mi corazón mientras viva.
7 Sea como el malvado mi enemigo, y como el injusto el que se levanta contra mí.
8 Porque ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma?
9 ¿Oirá Dios su clamor cuando venga sobre él la angustia?
10 ¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
11 Os enseñaré acerca del poder de Dios; no ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 He aquí, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué, pues, obráis con tanta vanidad?
13 Esta es la porción del hombre malvado de parte de Dios, y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso:
14 Aunque sus hijos se multipliquen, será para la espada, y sus descendientes no se saciarán de pan.
15 Sus sobrevivientes serán sepultados por la peste, y sus viudas no los llorarán.
16 Aunque amontone plata como polvo, y prepare vestidos como arcilla,
17 los puede preparar, pero el justo se los vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Ha edificado su casa como la polilla, o como enramada que hace el guarda.
19 Rico se acuesta, pero no será recogido; abre sus ojos, y ya no está.
20 Se apoderan de él terrores como aguas; de noche lo arrebata el torbellino.
21 El viento solano lo levanta y se va, y lo arrastra de su lugar.
22 Porque Dios arrojará sobre él sin compasión; tratará de huir de su poder.
23 Los hombres batirán palmas contra él, y silbarán sobre él desde su lugar.
WLC
1 וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר׃
2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי וְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִׁי׃
3 כִּי־כָל־עוֹד נִשְׁמָתִי בִי וְרוּחַ אֱלוֹהַּ בְּאַפִּי׃
4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה וּלְשׁוֹנִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּה׃
5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוַע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי׃
6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָ לֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָי׃
7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִי וּמִתְקוֹמְמִי כְּעַוָּל׃
8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָע כִּי יֵשֶׁל אֱלוֹהַּ נַפְשׁוֹ׃
9 הַצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע אֵל כִּי־תָבוֹא עָלָיו צָרָה׃
10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּג יִקְרָא אֱלוֹהַּ בְּכָל־עֵת׃
11 אוֹרֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵל אֲשֶׁר עִם־שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵד׃
12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם וְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ׃
13 זֶה חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע עִם־אֵל וְנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּחוּ׃
14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמוֹ־חָרֶב וְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָחֶם׃
15 שְׂרִידָיו בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה׃
16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶף וְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּוּשׁ׃
17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹק׃
18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹ וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר׃
19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵף עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ׃
20 תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹת לַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃
21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְ וִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמוֹ׃
22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹל מִיָּדוֹ בָּרוֹחַ יִבְרָח׃
23 יִשְׂפֹּק עָלָיו כַּפֵּימוֹ וְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמוֹ׃
Capítulo 28
Job alaba la sabiduría de Dios
LBLA
1 Ciertamente hay una mina para la plata, y un lugar donde se refina el oro.
2 El hierro se saca de la tierra, y de la piedra se funde el cobre.
3 El hombre pone fin a las tinieblas, y hasta el límite más remoto escudriña la piedra que está en lobreguez y en sombra de muerte.
4 Abre minas lejos de donde habita la gente; olvidados del pie, se balancean suspendidos, lejos de los hombres.
5 De la tierra sale el pan, pero por debajo está revuelta como por fuego.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y sus terrones contienen oro.
7 Senda que no conoce ave de rapiña, ni la ha visto ojo de halcón;
8 no la han pisado las fieras altivas, ni ha pasado por ella el león.
9 Extiende su mano al pedernal, y vuelca de raíz los montes.
10 Abre canales en las rocas, y sus ojos ven todo lo preciado.
11 Detiene los ríos para que no gotee, y saca a la luz lo escondido.
12 Pero ¿dónde se halla la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
13 El hombre no conoce su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 El abismo dice: "No está en mí"; y el mar dice: "No está conmigo."
15 No se puede obtener con oro puro, ni su precio se puede pesar en plata.
16 No se puede pesar con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 No se puede comparar con ella el oro ni el cristal, ni se puede cambiar por objetos de oro fino.
18 No se haga mención del coral ni del cristal; la adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.
19 No se puede comparar con ella el topacio de Etiopía, ni se puede pesar con oro puro.
20 ¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar del entendimiento?
21 Está escondida de los ojos de todo viviente, y oculta de las aves del cielo.
22 El Abadón y la Muerte dicen: "Con nuestros oídos hemos oído su fama."
23 Dios entiende su camino, y él conoce su lugar.
24 Porque él mira hasta los confines de la tierra, y ve todo lo que hay bajo los cielos.
25 Cuando él impartió peso al viento, e hizo las aguas por medida,
26 cuando estableció ley para la lluvia, y camino para el rayo del trueno,
27 entonces la vio y la declaró; la estableció y también la escudriñó.
28 Y dijo al hombre: "He aquí, el temor del Señor, eso es sabiduría; y apartarse del mal, eso es entendimiento."
WLC
1 כִּי יֵשׁ לַכֶּסֶף מוֹצָא וּמָקוֹם לַזָּהָב יָזֹקּוּ׃
2 בַּרְזֶל מֵעָפָר יֻקָּח וְאֶבֶן יָצוּק נְחוּשָׁה׃
3 קֵץ שָׂם לַחֹשֶׁךְ וּלְכָל־תַּכְלִית הוּא חוֹקֵר אֶבֶן אֹפֶל וְצַלְמָוֶת׃
4 פָּרַץ נַחַל מֵעִם־גָּר הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי־רָגֶל דַּלּוּ מֵאֱנוֹשׁ נָעוּ׃
5 אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא־לָחֶם וְתַחְתֶּיהָ נֶהְפַּךְ כְּמוֹ־אֵשׁ׃
6 מְקוֹם־סַפִּיר אֲבָנֶיהָ וְעַפְרֹת זָהָב לוֹ׃
7 נָתִיב לֹא־יְדָעוֹ עָיִט וְלֹא שְׁזָפַתּוּ עֵין אַיָּה׃
8 לֹא הִדְרִיכֻהוּ בְנֵי־שַׁחַץ לֹא עָדָה עָלָיו שָׁחַל׃
9 בַּחַלָּמִישׁ שָׁלַח יָדוֹ הָפַךְ מִשֹּׁרֶשׁ הָרִים׃
10 בַּצּוּרוֹת יְאֹרִים בִּקֵּעַ וְכָל־יְקָר רָאֲתָה עֵינוֹ׃
11 מִבְּכִי נְהָרוֹת חִבֵּשׁ וְתַעֲלֻמָה יֹצִא אוֹר׃
12 וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה׃
13 לֹא־יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ וְלֹא תִמָּצֵא בְּאֶרֶץ הַחַיִּים׃
14 תְּהוֹם אָמַר לֹא בִי־הִיא וְיָם אָמַר אֵין עִמָּדִי׃
15 לֹא־יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָהּ׃
16 לֹא־תְסֻלֶּה בְּכֶתֶם אוֹפִיר בְּשֹׁהַם יָקָר וְסַפִּיר׃
17 לֹא־יַעַרְכֶנָּה זָהָב וּזְכוּכִית וּתְמוּרָתָהּ כְּלִי פָז׃
18 רָאמוֹת וְגָבִישׁ לֹא יִזָּכֵר וּמֶשֶׁךְ חָכְמָה מִפְּנִינִים׃
19 לֹא־יַעַרְכֶנָּה פִּטְדַת־כּוּשׁ בְּכֶתֶם טָהוֹר לֹא תְסֻלֶּה׃
20 וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תָּבוֹא וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה׃
21 וְנֶעֶלְמָה מֵעֵינֵי כָל־חָי וּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם נִסְתָּרָה׃
22 אֲבַדּוֹן וָמָוֶת אָמְרוּ בְאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָהּ׃
23 אֱלֹהִים הֵבִין דַּרְכָּהּ וְהוּא יָדַע אֶת־מְקוֹמָהּ׃
24 כִּי־הוּא לִקְצוֹת־הָאָרֶץ יַבִּיט תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה׃
25 לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָל וּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּה׃
26 בַּעֲשֹׂתוֹ לַמָּטָר חֹק וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלוֹת׃
27 אָז רָאָהּ וַיְסַפְּרָהּ הֱכִינָהּ וְגַם־חֲקָרָהּ׃
28 וַיֹּאמֶר לָאָדָם הֵן יִרְאַת אֲדֹנָי הִיא חָכְמָה וְסוּר מֵרָע בִּינָה׃
Capítulo 29
Job recuerda su prosperidad pasada
LBLA
1 Job continuó su discurso y dijo:
2 ¡Oh, quién me diera ser como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
3 cuando hacía resplandecer su lámpara sobre mi cabeza, y a su luz yo caminaba en las tinieblas!
4 Como era yo en los días de mi juventud, cuando la amistad de Dios estaba sobre mi tienda,
5 cuando aún el Todopoderoso estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 cuando mis pasos eran lavados con leche, y la roca me derramaba ríos de aceite!
7 Cuando salía a la puerta de la ciudad, cuando preparaba mi asiento en la plaza,
8 los jóvenes me veían y se escondían, y los ancianos se levantaban y permanecían en pie;
9 los príncipes detenían sus palabras y ponían la mano sobre su boca;
10 la voz de los nobles se callaba, y su lengua se pegaba al paladar.
11 Porque cuando el oído me oía, me llamaba bienaventurado, y cuando el ojo me veía, daba testimonio de mí,
12 porque yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía quien le ayudara.
13 La bendición del que estaba a punto de perecer venía sobre mí, y yo hacía cantar de gozo al corazón de la viuda.
14 Me vestía de justicia, y ella me cubría; como manto y diadema era mi rectitud.
15 Ojos era yo para el ciego, y pies para el cojo.
16 Padre era yo para los necesitados, y examinaba la causa que no conocía.
17 Quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Entonces pensaba: "En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.
19 Mi raíz estaba abierta junto a las aguas, y el rocío permanecía toda la noche en mis ramas.
20 Mi gloria estaba fresca en mí, y mi arco se renovaba en mi mano."
21 Me escuchaban y esperaban, y guardaban silencio para oír mi consejo.
22 Después de mis palabras no replicaban, y mi discurso destilaba sobre ellos.
23 Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no abatían la luz de mi rostro.
25 Les escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey en el ejército, como el que consuela a los que lloran.
WLC
1 וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר׃
2 מִי־יִתְּנֵנִי כְיַרְחֵי־קֶדֶם כִּימֵי אֱלוֹהַּ יִשְׁמְרֵנִי׃
3 בְּהִלּוֹ נֵרוֹ עֲלֵי רֹאשִׁי לְאוֹרוֹ אֵלֶךְ חֹשֶׁךְ׃
4 כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי בִּימֵי חָרְפִּי בְּסוֹד אֱלוֹהַּ עֲלֵי אָהֳלִי׃
5 בְּעוֹד שַׁדַּי עִמָּדִי סְבִיבוֹתַי נְעָרָי׃
6 בִּרְחֹץ הֲלִיכַי בְּחֵמָה וְצוּר יָצוּק עִמָּדִי פַּלְגֵי־שָׁמֶן׃
7 בְּצֵאתִי שַׁעַר עֲלֵי־קָרֶת בָּרְחוֹב אָכִין מוֹשָׁבִי׃
8 רָאוּנִי נְעָרִים וְנֶחְבָּאוּ וִישִׁישִׁים קָמוּ עָמָדוּ׃
9 שָׂרִים עָצְרוּ בְמִלִּים וְכַף יָשִׂימוּ לְפִיהֶם׃
10 קוֹל־נְגִידִים נֶחְבָּאוּ וּלְשׁוֹנָם לְחִכָּם דָּבֵקָה׃
11 כִּי אֹזֶן שָׁמְעָה וַתְּאַשְּׁרֵנִי וְעַיִן רָאֲתָה וַתְּעִידֵנִי׃
12 כִּי־אֲמַלֵּט עָנִי מְשַׁוֵּעַ וְיָתוֹם וְלֹא־עֹזֵר לוֹ׃
13 בִּרְכַת אֹבֵד עָלַי תָּבֹא וְלֵב אַלְמָנָה אַרְנִן׃
14 צֶדֶק לָבַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁנִי כִּמְעִיל וְצָנִיף מִשְׁפָּטִי׃
15 עֵינַיִם הָיִיתִי לַעִוֵּר וְרַגְלַיִם לַפִּסֵּחַ אָנִי׃
16 אָב אָנֹכִי לָאֶבְיוֹנִים וְרִב לֹא־יָדַעְתִּי אֶחְקְרֵהוּ׃
17 וָאֲשַׁבְּרָה מְתַלְּעוֹת עַוָּל וּמִשִּׁנָּיו אַשְׁלִיךְ טָרֶף׃
18 וָאֹמַר עִם־קִנִּי אֶגְוָע וְכַחוֹל אַרְבֶּה יָמִים׃
19 שָׁרְשִׁי פָתוּחַ אֱלֵי־מַיִם וְטַל יָלִין בִּקְצִירִי׃
20 כְּבוֹדִי חָדָשׁ עִמָּדִי וְקַשְׁתִּי בְּיָדִי תַחֲלִיף׃
21 לִי־שָׁמְעוּ וְיִחֵלּוּ וְיִדְּמוּ לְמוֹ עֲצָתִי׃
22 אַחֲרֵי דְבָרִי לֹא יִשְׁנוּ וְעָלֵימוֹ תִּטֹּף מִלָּתִי׃
23 וְיִחֲלוּ כַמָּטָר לִי וּפִיהֶם פָּעֲרוּ לְמַלְקוֹשׁ׃
24 אֶשְׂחַק אֲלֵהֶם לֹא יַאֲמִינוּ וְאוֹר פָּנַי לֹא יַפִּילוּן׃
25 אֶבְחַר דַּרְכָּם וְאֵשֵׁב רֹאשׁ וְאֶשְׁכּוֹן כְּמֶלֶךְ בַּגְּדוּד כַּאֲשֶׁר אֲבֵלִים יְנַחֵם׃
Capítulo 30
Job lamenta su condición actual
LBLA
1 Pero ahora se ríen de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres yo habría desdeñado poner con los perros de mi rebaño.
2 ¿De qué me serviría aun la fuerza de sus manos? Ha perecido en ellos el vigor.
3 Por la miseria y el hambre están demacrados, roen la tierra seca, de noche, en lugares desolados y asolados.
4 Arrancan malvas entre los arbustos, y raíces de retama para su alimento.
5 Son echados de entre los hombres (gritan tras ellos como tras un ladrón),
6 de modo que habitan en barrancos de torrentes, en cuevas de la tierra y en las rocas.
7 Entre los arbustos rebuznan, y se apiñan bajo las ortigas.
8 Hijos de necios, y aun hijos sin nombre, han sido echados de la tierra a latigazos.
9 Y ahora he venido a ser objeto de su burla, y les sirvo de refrán.
10 Me aborrecen y se alejan de mí, y no se detienen de escupir en mi cara.
11 Porque él ha aflojado su cuerda y me ha afligido, ellos han soltado el freno delante de mí.
12 A la derecha se levanta la chusma; empujan mis pies, y preparan contra mí sus sendas de destrucción.
13 Destruyen mi senda, se aprovechan de mi calamidad, y no hay quien los detenga.
14 Vienen como por portillo ancho, en medio de la tormenta se lanzan sobre mí.
15 Terrores se han vuelto contra mí; como viento persiguen mi honor, y como nube pasa mi prosperidad.
16 Y ahora se derrama dentro de mí mi alma; días de aflicción se han apoderado de mí.
17 La noche me taladra los huesos, y los dolores que me roen no descansan.
18 Por la gran fuerza de mi mal está desfigurado mi vestido; me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 El me ha arrojado al lodo, y he venido a ser semejante al polvo y a la ceniza.
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.
21 Te has vuelto cruel para conmigo; con el poder de tu mano me persigues.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento, y deshaces mi éxito.
23 Porque yo sé que me llevarás a la muerte, y a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 Sin embargo, ¿no extiende uno la mano cuando cae, o en su desastre no pide auxilio?
25 ¿No lloré por aquel que atravesaba días difíciles? ¿No se entristeció mi alma por el necesitado?
26 Cuando esperaba el bien, vino el mal; cuando aguardaba la luz, vino la oscuridad.
27 Mis entrañas hierven y no se calman; días de aflicción me han sobrevenido.
28 Ando enlutado, pero no por el sol; me levanto en la asamblea y grito pidiendo ayuda.
29 He venido a ser hermano de chacales, y compañero de avestruces.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí, y mis huesos arden de calor.
31 Por tanto, mi arpa se ha cambiado en lamento, y mi flauta en voz de los que lloran.
WLC
1 וְעַתָּה שָׂחֲקוּ עָלַי צְעִירִים מִמֶּנִּי לְיָמִים אֲשֶׁר־מָאַסְתִּי אֲבוֹתָם לָשִׁית עִם־כַּלְבֵי צֹאנִי׃
2 גַּם־כֹּחַ יְדֵיהֶם לָמָּה לִּי עָלֵימוֹ אָבַד כָּלַח׃
3 בְּחֶסֶר וּבְכָפָן גַּלְמוּד הַקֹּרְקִים צִיָּה אֶמֶשׁ שׁוֹאָה וּמְשֹׁאָה׃
4 הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי־שִׂיחַ וְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְמָם׃
5 מִן־גֵּו יְגֹרָשׁוּ יָרִיעוּ עָלֵימוֹ כַּגַּנָּב׃
6 בַּעֲרוּץ נְחָלִים לִשְׁכֹּן חֹרֵי עָפָר וְכֵפִים׃
7 בֵּין־שִׂיחִים יִנְהָקוּ תַּחַת חָרוּל יְסֻפָּחוּ׃
8 בְּנֵי־נָבָל גַּם־בְּנֵי בְלִי־שֵׁם נִכְּאוּ מִן־הָאָרֶץ׃
9 וְעַתָּה נְגִינָתָם הָיִיתִי וָאֱהִי לָהֶם לְמִלָּה׃
10 תִּעֲבוּנִי רָחֲקוּ מֶנִּי וּמִפָּנַי לֹא־חָשְׂכוּ רֹק׃
11 כִּי־יִתְרוֹ פִתַּח וַיְעַנֵּנִי וְרֶסֶן מִפָּנַי שִׁלֵּחוּ׃
12 עַל־יָמִין פִּרְחַח יָקוּמוּ רַגְלַי שִׁלֵּחוּ וַיָּסֹלּוּ עָלַי אָרְחוֹת אֵידָם׃
13 נָתְסוּ נְתִיבָתִי לְהַוָּתִי יֹעִילוּ לֹא עֹזֵר לָמוֹ׃
14 כְּפֶרֶץ רָחָב יֶאֱתָיוּ תַּחַת שֹׁאָה הִתְגַּלְגָּלוּ׃
15 הָהְפַּךְ עָלַי בַּלָּהוֹת תִּרְדֹּף כָּרוּחַ נְדִבָתִי וּכְעָב עָבְרָה יְשׁוּעָתִי׃
16 וְעַתָּה עָלַי תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי יֹאחֲזוּנִי יְמֵי־עֹנִי׃
17 לַיְלָה עֲצָמַי נִקַּר מֵעָלָי וְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבוּן׃
18 בְּרָב־כֹּחַ יִתְחַפֵּשׂ לְבוּשִׁי כְּפִי כֻתָּנְתִּי יַאַזְרֵנִי׃
19 הֹרָנִי לַחֹמֶר וָאֶתְמַשֵּׁל כֶּעָפָר וָאֵפֶר׃
20 אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ וְלֹא תַעֲנֵנִי עָמַדְתִּי וַתִּתְבֹּנֶן בִּי׃
21 תֵּהָפֵךְ לְאַכְזָר לִי בְּעֹצֶם יָדְךָ תִשְׂטְמֵנִי׃
22 תִּשָּׂאֵנִי אֶל־רוּחַ תַּרְכִּיבֵנִי וּתְמֹגְגֵנִי תוּשִׁיָּה׃
23 כִּי־יָדַעְתִּי מָוֶת תְּשִׁיבֵנִי וּבֵית מוֹעֵד לְכָל־חָי׃
24 אַךְ לֹא־בְעִי יִשְׁלַח־יָד אִם־בְּפִידוֹ לָהֶן שׁוּעַ׃
25 אִם־לֹא בָכִיתִי לִקְשֵׁה־יוֹם עָגְמָה נַפְשִׁי לָאֶבְיוֹן׃
26 כִּי טוֹב קִוִּיתִי וַיָּבֹא רָע וַאֲיַחֲלָה לְאוֹר וַיָּבֹא אֹפֶל׃
27 מֵעַי רֻתְּחוּ וְלֹא־דָמּוּ קִדְּמֻנִי יְמֵי־עֹנִי׃
28 קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּה קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ׃
29 אָח הָיִיתִי לְתַנִּים וְרֵעַ לִבְנוֹת יַעֲנָה׃
30 עוֹרִי שָׁחַר מֵעָלָי וְעַצְמִי־חָרָה מִנִּי־חֹרֶב׃
31 וַיְהִי לְאֵבֶל כִּנֹּרִי וְעֻגָבִי לְקוֹל בֹּכִים׃
Capítulo 31
Job hace su defensa final
LBLA
1 Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo podría entonces mirar a una virgen?
2 ¿Y qué porción me daría Dios desde arriba, y qué heredad el Todopoderoso desde las alturas?
3 ¿No es la calamidad para el injusto, y el infortunio para los que obran iniquidad?
4 ¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 Si he andado en falsedad, y mi pie se ha apresurado hacia el engaño,
6 que me pese en balanza exacta, y que Dios conozca mi integridad.
7 Si mis pasos se han apartado del camino, y mi corazón se ha ido tras mis ojos, y alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 entonces siembre yo y coma otro, y sea desarraigada mi descendencia.
9 Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he acechado a la puerta de mi prójimo,
10 que muela mi mujer para otro, y que otros se inclinen sobre ella.
11 Porque eso sería una infamia, y un delito castigable por los jueces.
12 Porque sería fuego que consume hasta el Abadón, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando contendían conmigo,
14 ¿qué haría yo cuando Dios se levantara? Y cuando él me visitara, ¿qué le respondería?
15 ¿No me hizo a mí en el vientre el que lo hizo a él, y no nos formó el mismo en la matriz?
16 Si he impedido el deseo de los pobres, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,
17 o he comido mi bocado solo, y no ha comido de él el huérfano
18 (porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda),
19 si he visto a alguno perecer por falta de vestido, o al menesteroso sin cobertura,
20 si sus lomos no me bendijeron, y del vellón de mis corderos no se calentó,
21 si alcé mi mano contra el huérfano, porque veía que me ayudarían en la puerta,
22 que mi hombro se caiga de la espalda, y mi brazo sea quebrado desde su coyuntura.
23 Porque el castigo de Dios era un terror para mí, y a causa de su majestad yo no podría hacer nada.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y he dicho al oro fino: Tú eres mi seguridad;
25 si me he alegrado de que mi riqueza fuera grande, y de que mi mano hubiera adquirido mucho;
26 si he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna caminando en esplendor,
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi boca ha besado mi mano,
28 esto también sería iniquidad castigable por los jueces, porque habría negado al Dios de arriba.
29 Si me he alegrado en la desgracia del que me aborrecía, o me he enaltecido cuando el mal lo halló
30 (no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con maldición),
31 si los hombres de mi tienda no han dicho: "¿Quién hay que no se haya saciado de su carne?"
32 (el forastero no pasaba la noche en la calle, porque yo abría mis puertas al caminante),
33 si como Adán he encubierto mis transgresiones, escondiendo mi iniquidad en mi seno,
34 porque tenía temor de la gran multitud, y el menosprecio de las familias me aterrorizaba, y callé y no salí de mi puerta.
35 ¡Oh, quién me diera quien me oyera! He aquí mi firma; que el Todopoderoso me responda. Que mi adversario escriba un libro.
36 Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como una corona.
37 Le daría cuenta del número de mis pasos; como príncipe me acercaría a él.
38 Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
39 si he comido su fruto sin dinero, o he hecho suspirar a sus dueños;
40 que en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada, hierba maloliente.
40b Se terminan las palabras de Job.
WLC
1 בְּרִית כָּרַתִּי לְעֵינָי וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל־בְּתוּלָה׃
2 וּמֶה חֵלֶק אֱלוֹהַּ מִמַּעַל וְנַחֲלַת שַׁדַּי מִמְּרֹמִים׃
3 הֲלֹא־אֵיד לְעַוָּל וְנֵכֶר לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃
4 הֲלֹא־הוּא יִרְאֶה דְרָכָי וְכָל־צְעָדַי יִסְפּוֹר׃
5 אִם־הָלַכְתִּי עִם־שָׁוְא וַתַּחַשׁ עַל־מִרְמָה רַגְלִי׃
6 יִשְׁקְלֵנִי בְמֹאזְנֵי־צֶדֶק וְיֵדַע אֱלוֹהַּ תֻּמָּתִי׃
7 אִם־נָטְתָה אַשֻּׁרִי מִנִּי הַדָּרֶךְ וְאַחַר עֵינַי הָלַךְ לִבִּי וּבְכַפַּי דָּבַק מֻאוּם׃
8 אֶזְרְעָה וְאַחֵר יֹאכֵל וְצֶאֱצָאַי יְשֹׁרָשׁוּ׃
9 אִם־נִפְתָּה לִבִּי עַל־אִשָּׁה וְעַל־פֶּתַח רֵעִי אָרָבְתִּי׃
10 תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּי וְעָלֶיהָ יִכְרְעוּן אֲחֵרִין׃
11 כִּי־הִיא זִמָּה וְהִיא עָוֹן פְּלִילִים׃
12 כִּי אֵשׁ הִיא עַד־אֲבַדּוֹן תֹּאכֵל וּבְכָל־תְּבוּאָתִי תְשָׁרֵשׁ׃
13 אִם־מָאַסְתִּי מִשְׁפַּט עַבְדִּי וַאֲמָתִי בְּרִבָם עִמָּדִי׃
14 וּמָה אֶעֱשֶׂה כִּי־יָקוּם אֵל וְכִי־יִפְקֹד מָה אֲשִׁיבֶנּוּ׃
15 הֲלֹא־בַבֶּטֶן עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּ וַיְכֻנֶנּוּ בָרֶחֶם אֶחָד׃
16 אִם־אֶמְנַע מֵחֵפֶץ דַּלִּים וְעֵינֵי אַלְמָנָה אֲכַלֶּה׃
17 וְאֹכַל פִּתִּי לְבַדִּי וְלֹא־אָכַל יָתוֹם מִמֶּנָּה׃
18 כִּי מִנְּעוּרַי גְּדֵלַנִי כְאָב וּמִבֶּטֶן אִמִּי אַנְחֶנָּה׃
19 אִם־אֶרְאֶה אוֹבֵד מִבְּלִי לְבוּשׁ וְאֵין כְּסוּת לָאֶבְיוֹן׃
20 אִם־לֹא בֵרְכוּנִי חֲלָצָיו וּמִגֵּז כְּבָשַׂי יִתְחַמָּם׃
21 אִם־הֲנִיפוֹתִי עַל־יָתוֹם יָדִי כִּי־אֶרְאֶה בַשַּׁעַר עֶזְרָתִי׃
22 כְּתֵפִי מִשִּׁכְמָה תִפּוֹל וְאֶזְרֹעִי מִקָּנָה תִשָּׁבֵר׃
23 כִּי פַחַד אֵלַי אֵיד אֵל וּמִשְּׂאֵתוֹ לֹא אוּכָל׃
24 אִם־שַׂמְתִּי זָהָב כִּסְלִי וְלַכֶּתֶם אָמַרְתִּי מִבְטַחִי׃
25 אִם־אֶשְׂמַח כִּי־רַב חֵילִי וְכִי־כַבִּיר מָצְאָה יָדִי׃
26 אִם־אֶרְאֶה אוֹר כִּי יָהֵל וְיָרֵחַ יָקָר הֹלֵךְ׃
27 וַיִּפְתְּ בַסֵּתֶר לִבִּי וַתִּשַּׁק יָדִי לְפִי׃
28 גַּם־הוּא עָוֹן פְּלִילִי כִּי־כִחַשְׁתִּי לָאֵל מִמָּעַל׃
29 אִם־אֶשְׂמַח בְּפִיד מְשַׂנְאִי וְהִתְעֹרַרְתִּי כִּי־מְצָאוֹ רָע׃
30 וְלֹא־נָתַתִּי לַחֲטֹא חִכִּי לִשְׁאֹל בְּאָלָה נַפְשׁוֹ׃
31 אִם־לֹא אָמְרוּ מְתֵי אָהֳלִי מִי־יִתֵּן מִבְּשָׂרוֹ לֹא נִשְׂבָּע׃
32 בַּחוּץ לֹא־יָלִין גֵּר דְּלָתַי לָאֹרַח אֶפְתָּח׃
33 אִם־כִּסִּיתִי כְאָדָם פְּשָׁעָי לִטְמוֹן בְּחֻבִּי עֲוֹנִי׃
34 כִּי אֶעֱרוֹץ הָמוֹן רַבָּה וּבוּז־מִשְׁפָּחוֹת יְחִתֵּנִי וָאֶדֹּם לֹא־אֵצֵא פָתַח׃
35 מִי יִתֶּן־לִי שֹׁמֵעַ הֶן־תָּוִי שַׁדַּי יַעֲנֵנִי וְסֵפֶר כָּתַב אִישׁ רִיבִי׃
36 אִם־לֹא עַל־שִׁכְמִי אֶשָּׂאֶנּוּ אֶעֶנְדֶנּוּ עֲטָרוֹת לִי׃
37 מִסְפַּר צְעָדַי אַגִּידֶנּוּ כְמוֹ־נָגִיד אֲקָרֲבֶנּוּ׃
38 אִם־עָלַי אַדְמָתִי תִזְעָק וְיַחַד תְּלָמֶיהָ יִבְכָּיוּן׃
39 אִם־כֹּחָהּ אָכַלְתִּי בְלִי־כָסֶף וְנֶפֶשׁ בְּעָלֶיהָ הִפָּחְתִּי׃
40 תַּחַת חִטָּה יֵצֵא חוֹחַ וְתַחַת־שְׂעֹרָה בָאְשָׁה תַּמּוּ דִּבְרֵי אִיּוֹב׃
Capítulo 32
Eliú justifica su intervención
LBLA
1 Entonces estos tres hombres cesaron de responder a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
2 Pero se encendió la ira de Eliú, hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram; contra Job se encendió su ira porque se justificaba a sí mismo más que a Dios.
3 Y se encendió su ira contra sus tres amigos porque no habían hallado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Y Eliú había esperado a Job en la discusión porque los otros eran mayores que él en días.
5 Cuando Eliú vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se encendió su ira.
6 Y respondió Eliú, hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven en días y vosotros sois ancianos; por tanto, he tenido miedo y he temido declararos mi opinión.
7 Yo decía: "Que hablen los días, y que la multitud de años enseñe sabiduría."
8 Pero hay un espíritu en el hombre, y el soplo del Todopoderoso le da entendimiento.
9 Los de muchos días no siempre son sabios, ni los ancianos entienden siempre lo que es justo.
10 Por tanto digo: "Escuchadme, yo también declararé mi opinión."
11 He aquí, esperé vuestras palabras, escuché vuestros razonamientos, mientras buscabais qué decir.
12 Os presté atención, y he aquí, no hubo ninguno de vosotros que refutara a Job, ni que respondiera a sus palabras.
13 No vayáis a decir: "Hemos hallado sabiduría; que Dios lo refute, no el hombre."
14 Pues él no ha dirigido sus palabras contra mí, ni yo le responderé con vuestros argumentos.
15 Están desalentados, ya no responden; se les han acabado las palabras.
16 ¿He de esperar, porque no hablan, porque se han detenido y ya no responden?
17 Yo también responderé mi parte, yo también declararé mi opinión.
18 Porque estoy lleno de palabras; el espíritu dentro de mí me constriñe.
19 He aquí, mi vientre es como vino que no tiene salida, como odres nuevos, está a punto de reventar.
20 Hablaré para que tenga alivio; abriré mis labios y responderé.
21 No haré acepción de personas, ni adularé a hombre alguno.
22 Porque no sé adular; de otra manera mi Hacedor pronto me llevaría.
WLC
1 וַיִּשְׁבְּתוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה מֵעֲנוֹת אֶת־אִיּוֹב כִּי הוּא צַדִּיק בְּעֵינָיו׃
2 וַיִּחַר אַף אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי מִמִּשְׁפַּחַת רָם בְּאִיּוֹב חָרָה אַפּוֹ עַל־צַדְּקוֹ נַפְשׁוֹ מֵאֱלֹהִים׃
3 וּבִשְׁלֹשֶׁת רֵעָיו חָרָה אַפּוֹ עַל אֲשֶׁר לֹא־מָצְאוּ מַעֲנֶה וַיַּרְשִׁיעוּ אֶת־אִיּוֹב׃
4 וֶאֱלִיהוּא חִכָּה אֶת־אִיּוֹב בִּדְבָרִים כִּי זְקֵנִים הֵמָּה מִמֶּנּוּ לְיָמִים׃
5 וַיַּרְא אֱלִיהוּא כִּי אֵין מַעֲנֶה בְּפִי שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר אַפּוֹ׃
6 וַיַּעַן אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי וַיֹּאמַר צָעִיר אֲנִי לְיָמִים וְאַתֶּם יְשִׁישִׁים עַל־כֵּן זָחַלְתִּי וָאִירָא מֵחַוֹּת דֵּעִי אֶתְכֶם׃
7 אָמַרְתִּי יָמִים יְדַבֵּרוּ וְרֹב שָׁנִים יוֹדִיעוּ חָכְמָה׃
8 אָכֵן רוּחַ־הִיא בֶאֱנוֹשׁ וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּבִינֵם׃
9 לֹא־רַבִּים יֶחְכָּמוּ וּזְקֵנִים יָבִינוּ מִשְׁפָּט׃
10 לָכֵן אָמַרְתִּי שִׁמְעָה לִּי אֲחַוֶּה דֵּעִי אַף־אָנִי׃
11 הֵן הוֹחַלְתִּי לְדִבְרֵיכֶם אָזִין עַד־תְּבוּנֹתֵיכֶם עַד־תַּחְקְרוּן מִלִּין׃
12 וְעָדֵיכֶם אֶתְבּוֹנָן וְהִנֵּה אֵין לְאִיּוֹב מוֹכִיחַ עוֹנֶה אֲמָרָיו מִכֶּם׃
13 פֶּן־תֹּאמְרוּ מָצָאנוּ חָכְמָה אֵל יִדְּפֶנּוּ לֹא־אִישׁ׃
14 וְלֹא־עָרַךְ אֵלַי מִלִּין וּבְאִמְרֵיכֶם לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ׃
15 חַתּוּ לֹא־עָנוּ עוֹד הֶעְתִּיקוּ מֵהֶם מִלִּים׃
16 וְהוֹחַלְתִּי כִּי־לֹא יְדַבֵּרוּ כִּי עָמְדוּ לֹא־עָנוּ עוֹד׃
17 אַעֲנֶה אַף־אֲנִי חֶלְקִי אֲחַוֶּה דֵּעִי אַף־אָנִי׃
18 כִּי מָלֵתִי מִלִּין הֱצִיקַתְנִי רוּחַ בִּטְנִי׃
19 הִנֵּה־בִטְנִי כְיַיִן לֹא־יִפָּתֵחַ כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ׃
20 אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח־לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה׃
21 אַל־נָא אֶשָּׂא פְנֵי־אִישׁ וְאֶל־אָדָם לֹא אֲכַנֶּה׃
22 כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֲכַנֶּה כִּמְעַט יִשָּׂאֵנִי עֹשֵׂנִי׃
Capítulo 33
Eliú se dirige a Job
LBLA
1 Por tanto, Job, te ruego que oigas mis razones, y escuches todas mis palabras.
2 He aquí, yo he abierto mi boca; mi lengua ha hablado en mi paladar.
3 Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán puro conocimiento.
4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Si puedes, respóndeme; dispón tus palabras, ponte delante de mí.
6 He aquí, yo soy según tu deseo en lugar de Dios; de barro fui yo también formado.
7 He aquí, no hay temor de mí que te espante, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 De cierto tú has hablado a mis oídos, y yo he oído la voz de tus palabras:
9 "Yo soy limpio, sin defecto; soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 He aquí, él busca ocasiones contra mí, me tiene por su enemigo;
11 pone mis pies en el cepo, y observa todos mis caminos."
12 He aquí, en esto no has hablado con rectitud; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 ¿Por qué contiendes contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios; pero el hombre no entiende.
15 Por sueño, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen sobre el lecho,
16 entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo,
17 para quitar al hombre de su obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Detendrá su alma del sepulcro, y su vida de que pase a la destrucción.
19 También sobre su lecho es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 hasta que su vida aborrece el pan, y su alma la comida deseable.
21 Su carne desfallece, de manera que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 Su alma se acerca al sepulcro, y su vida a los que causan la muerte.
23 Si tuviese cerca de él algún mensajero, un intérprete, uno entre mil, que anuncie al hombre su deber,
24 que tenga de él misericordia, y le diga: "Líbrame de descender al sepulcro; he hallado redención;"
25 su carne será más fresca que la de niño; volverá a los días de su juventud.
26 Orará a Dios, y él le amará, y verá su faz con júbilo; y él restituirá al hombre su justicia.
27 El mirará a los hombres, y dirá: "Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha sido retribuido.
28 El redimió mi alma para que no fuese al sepulcro, y mi vida verá la luz."
29 He aquí, todo esto hace Dios dos o tres veces con el hombre,
30 para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Si tienes razones, respóndeme; habla, porque yo deseo justificarte.
33 Si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.
WLC
1 וְֽאוּלָ֗ם שְׁמַֽע־נָ֣א אִיּ֣וֹב מִלָּ֑י וְֽכָל־דְּבָרַ֥י הַאֲזִֽינָה׃
2 הִנֵּה־נָ֭א פָּתַ֣חְתִּי פִ֑י דִּבְּרָ֖ה לְשׁוֹנִ֣י בְחִכִּֽי׃
3 יֹֽשֶׁר־לִבִּ֥י אֲמָרָ֑י וְדַ֥עַת שְׂ֝פָתַ֗י בָּר֥וּר מִלֵּֽלוּ׃
4 רֽוּחַ־אֵ֥ל עָשָׂ֑תְנִי וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּחַיֵּֽנִי׃
5 אִם־תּוּכַ֥ל הֲשִׁיבֵ֑נִי עֶרְכָ֥ה לְ֝פָנַ֗י הִתְיַצָּֽבָה׃
6 הֵן־אֲנִ֣י כְפִ֣יךָ לָאֵ֑ל מֵ֝חֹ֗מֶר קֹרַ֥צְתִּי גַם־אָֽנִי׃
7 הִנֵּ֣ה אֵ֭מָתִי לֹ֣א תְבַעֲתֶ֑ךָּ וְ֝אַכְפִּ֗י עָלֶ֥יךָ לֹֽא־יִכְבָּֽד׃
8 אַ֭ךְ אָמַ֣רְתָּ בְאָזְנָ֑י וְק֖וֹל מִלִּ֣ין אֶשְׁמָֽע׃
9 זַ֥ךְ אֲנִ֗י בְּֽלִ֫י פָ֥שַׁע חַ֥ף אָנֹכִ֑י וְלֹ֖א עָוֹ֣ן לִֽי׃
10 הֵ֣ן תְּ֭נוּאוֹת עָלַ֣י יִמְצָ֑א יַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לֽוֹ׃
11 יָשֵׂ֣ם בַּסַּ֣ד רַגְלָ֑י יִ֝שְׁמֹ֗ר כָּל־אָרְחֹתָֽי׃
12 הֶן־זֹ֣את לֹא־צָדַ֣קְתָּ אֶעֱנֶ֑ךָּ כִּֽי־יִרְבֶּ֥ה אֱ֝ל֗וֹהַ מֵאֱנֽוֹשׁ׃
13 מַ֭דּוּעַ אֵלָ֣יו רִיב֑וֹתָ כִּ֥י כָל־דְּ֝בָרָ֗יו לֹ֣א־יַעֲנֶֽה׃
14 כִּֽי־בְאַחַ֥ת יְדַבֶּר־אֵ֑ל וּ֝בִשְׁתַּ֗יִם לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃
15 בַּחֲל֤וֹם׀ חֶזְי֬וֹן לַ֗יְלָה בִּנְפֹ֣ל תַּ֭רְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁ֑ים בִּ֝תְנוּמ֗וֹת עֲלֵ֣י מִשְׁכָּֽב׃
16 אָ֣ז יִ֭גְלֶה אֹ֣זֶן אֲנָשִׁ֑ים וּבְמֹ֖סָרָ֣ם יַחְתֹּֽם׃
17 לְ֭הָסִיר אָדָ֣ם מַעֲשֶׂ֑ה וְגֵוָ֖ה מִגֶּ֣בֶר יְכַסֶּֽה׃
18 יַחְשֹׂ֣ךְ נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת וְ֝חַיָּת֗וֹ מֵעֲבֹ֥ר בַּשָּֽׁלַח׃
19 וְהוּכַ֣ח בְּ֭מַכְאוֹב עַל־מִשְׁכָּב֑וֹ וריב [וְר֖וֹב] עֲצָמָ֣יו אֵתָֽן׃
20 וְזִֽהֲמַ֣תּוּ חַיָּת֣וֹ לָ֑חֶם וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מַאֲכַ֥ל תַּאֲוָֽה׃
21 יִ֣כֶל בְּשָׂר֣וֹ מֵרֹ֑אִי ושפי [וְשֻׁפּ֥וּ] עַ֝צְמוֹתָ֗יו לֹ֣א רֻאּֽוּ׃
22 וַתִּקְרַ֣ב לַשַּׁ֣חַת נַפְשׁ֑וֹ וְ֝חַיָּת֗וֹ לַֽמְמִתִֽים׃
23 אִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨יו׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְהַגִּ֖יד לְאָדָ֣ם יָשְׁרֽוֹ׃
24 וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃
25 רֻֽטֲפַ֣שׁ בְּשָׂר֣וֹ מִנֹּ֑עַר יָ֝שֻׁ֗ב לִימֵ֥י עֲלוּמָֽיו׃
26 יֶעְתַּ֤ר אֶל־אֱל֨וֹהַּ׀ וַיִּרְצֵ֗הוּ וַיַּ֣רְא פָּ֭נָיו בִּתְרוּעָ֑ה וַיָּ֥שֶׁב לֶ֝אֱנ֗וֹשׁ צִדְקָתֽוֹ׃
27 יָשֹׁ֤ר׀ עַל־אֲנָשִׁ֗ים וַיֹּ֗אמֶר חָ֭טָאתִי וְיָשָׁ֥ר הֶעֱוֵ֗יתִי וְלֹא־שָׁ֥וָה לִֽי׃
28 פָּדָ֣ה נפשי [נַ֭פְשׁוֹ] מֵעֲבֹ֣ר בַּשָּׁ֑חַת וחיתי [וְ֝חַיָּתוֹ] בָּא֥וֹר תִּרְאֶֽה׃
29 הֶן־כָּל־אֵ֭לֶּה יִפְעַל־אֵ֑ל פַּעֲמַ֖יִם שָׁל֣וֹשׁ עִם־גָּֽבֶר׃
30 לְהָשִׁ֣יב נַ֭פְשׁוֹ מִנִּי־שָׁ֑חַת לֵ֝א֗וֹר בְּא֣וֹר הַֽחַיִּים׃
31 הַקְשֵׁ֖ב אִיּ֥וֹב שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וְאָנֹכִ֥י אֲדַבֵּֽר׃
32 אִם־יֵשׁ־מִלִּ֥ין הֲשִׁיבֵ֑נִי דַּ֝בֵּ֗ר כִּֽי־חָפַ֥צְתִּי צַדְּקֶֽךָּ׃
33 אִם־אַ֭יִן אַתָּ֥ה שְֽׁמַֽע־לִ֑י הַ֝חֲרֵ֗שׁ וַאֲאַלֶּפְךָ֥ חָכְמָֽה׃
Capítulo 34
Eliú defiende la justicia de Dios
LBLA
1 Entonces Eliú continuó diciendo:
2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, entendidos, estad atentos a mí.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta los alimentos.
4 Escojamos para nosotros el juicio; conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Porque Job ha dicho: "Yo soy justo, pero Dios me ha quitado mi derecho.
6 ¿Contra mi derecho mentiré? Mi herida es incurable, aunque estoy sin transgresión."
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua,
8 y va en compañía de los que hacen iniquidad, y anda con los hombres impíos?
9 Porque ha dicho: "No aprovecha al hombre el deleitarse en Dios."
10 Por tanto, hombres de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Porque él pagará al hombre según su obra, y le hará hallar conforme a su camino.
12 Ciertamente Dios no hará injusticia, ni el Omnipotente pervertirá el derecho.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿O quién estableció todo el mundo?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Si tienes entendimiento, oye esto; escucha la voz de mis palabras.
17 ¿Gobernará el que aborrece el derecho? ¿Condenarás al que es justo y poderoso?
18 ¿Es digno de decir a un rey: "Vil", o a los príncipes: "Impíos"?
19 ¿Cuánto menos al que no hace acepción de personas de príncipes, ni respeta más al rico que al pobre, porque todos son obra de sus manos?
20 En un momento morirán, y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y quitarán de su lugar al poderoso, sin mano humana.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se escondan los que hacen iniquidad.
23 Porque no pondrá Dios más tiempo al hombre, para que vaya ante él en juicio.
24 Quebrantará a los fuertes sin investigación, y pondrá a otros en su lugar.
25 Por tanto, él hará notorias sus obras, y en una noche las trastornará, y serán quebrantados.
26 Como a malvados los herirá en lugar donde sean vistos;
27 por cuanto se apartaron de él, y no consideraron ninguno de sus caminos;
28 haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y él oirá el clamor de los afligidos.
29 Si él da quietud, ¿quién inquietará? Si escondiere su rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, lo mismo que sobre un hombre.
30 Para que no reine el hombre impío, ni haya quien engañe al pueblo.
31 Porque ¿a Dios ha dicho alguno: Yo he sufrido el castigo, no pecaré más;
32 enséñame tú lo que yo no veo; si hice mal, no lo haré más?
33 ¿Pagará él conforme a tu voluntad, para que lo rehúses? Porque tú escogerás, y no yo; di, pues, lo que sabes.
34 Los hombres de entendimiento me dirán, y el varón sabio que me oyere:
35 Job habla sin conocimiento, y sus palabras son sin sabiduría.
36 Quisiera Dios que Job fuese probado hasta el fin, por sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.
37 Porque a su pecado añadió rebelión; bate palmas contra nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.
WLC
1 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃
2 שִׁמְע֣וּ חֲכָמִ֣ים מִלָּ֑י וְ֝יֹדְעִ֗ים הַאֲזִ֥ינוּ לִֽי׃
3 כִּי־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל׃
4 מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ מַה־טּֽוֹב׃
5 כִּֽי־אָ֭מַר אִיּ֣וֹב צָדַ֑קְתִּי וְ֝אֵ֗ל הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽי׃
6 עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע׃
7 מִ֤י גֶ֥בֶר כְּאִיּ֗וֹב יִ֭שְׁתֶּה לַּ֣עַג כַּמָּ֑יִם׃
8 וְאָרַ֣ח לְ֭חֶבְרָה עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וְ֝לָלֶ֗כֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃
9 כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹת֗וֹ עִם־אֱלֹהִֽים׃
10 לָכֵ֞ן אַנְשֵׁ֣י לֵבָ֗ב שִׁמְע֫וּ לִ֥י חָלִ֖לָה לָאֵ֥ל מֵרֶ֗שַׁע וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל׃
11 כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ וּֽכְאֹ֥רַח אִ֝֗ישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ׃
12 וְאוּלָ֗ם אֱל֣וֹהַּ לֹ֣א יַרְשִׁ֑יעַ וְ֝שַׁדַּ֗י לֹֽא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃
13 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו אָ֑רְצָה וּמִ֥י שָׂ֝ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ׃
14 אִם־יָשִׂ֣ים אֵלָ֣יו לִבּ֑וֹ רוּח֥וֹ וְ֝נִשְׁמָת֗וֹ אֵלָ֥יו יֶאֱסֹֽף׃
15 יִגְוַ֣ע כָּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃
16 וְאִם־בִּ֥ינָה שִׁמְעָה־זֹּ֑את הַ֝אֲזִ֗ינָה לְק֣וֹל מִלָּֽי׃
17 הַאַ֬ף שׂוֹנֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט יַחֲב֑וֹשׁ וְאִם־צַדִּ֖יק כַּבִּ֣יר תַּרְשִֽׁיעַ׃
18 הַאֲמֹ֣ר לְמֶ֣לֶךְ בְּלִיָּ֑עַל רָ֝שָׁ֗ע אֶל־נְדִיבִֽים׃
19 אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א׀ פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים וְלֹ֣א נִכַּר־שׁ֭וֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו כֻּלָּֽם׃
20 רֶ֤גַע׀ יָמֻתוּ֮ וַחֲצ֪וֹת לָ֥֫יְלָה יְגֹעֲשׁ֣וּ עָ֣ם וְיַעֲבֹ֑רוּ וְיָסִ֥ירוּ אַ֝בִּ֗יר לֹ֣א בְיָֽד׃
21 כִּֽי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃
22 אֵֽין־חֹ֖שֶׁךְ וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר שָׁ֝֗ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
23 כִּ֤י לֹ֣א עַל־אִ֭ישׁ יָשִׂ֣ים ע֑וֹד לַהֲלֹ֥ךְ אֶל־אֵ֝֗ל בַּמִּשְׁפָּֽט׃
24 יָרֹ֣עַ כַּבִּירִ֣ים לֹא־חֵ֑קֶר וַיַּעֲמֵ֖ד אֲחֵרִ֣ים תַּחְתָּֽם׃
25 לָכֵ֗ן יַ֭כִּיר מַעְבָּדֵיהֶ֑ם וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃
26 תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃
27 אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵאַחֲרָ֑יו וְכָל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃
28 לְהָבִ֣יא עָלָ֣יו צַעֲקַת־דָּ֑ל וְצַעֲקַ֖ת עֲנִיִּ֣ים יִשְׁמָֽע׃
29 וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד׃
30 מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֣ם חָנֵ֑ף מִמֹּ֖קְשֵׁי עָֽם׃
31 כִּֽי־אֶל־אֵ֭ל ה֣וּא אָמַ֑ר נָשָׂ֖אתִי לֹ֣א אֶחְבֹּֽל׃
32 בִּלְעֲדֵ֣י אֶחֱזֶה־אַ֣תָּה הֹרֵ֑נִי אִם־עָ֥וֶל פָּ֝עַ֗לְתִּי לֹ֣א אֹסִֽיף׃
33 הֲמֵעִמְּךָ֣ יְשַׁלְּמֶ֣נָּה כִּֽי־מָאַ֑סְתָּ כִּֽי־אַתָּ֤ה תִבְחַ֣ר וְלֹא־אָ֑נִי וּֽמַה־יָּדַ֥עְתָּ דַבֵּֽר׃
34 אַנְשֵׁ֣י לֵ֭בָב יֹ֣אמְרוּ לִ֑י וְגֶ֥בֶר חָ֝כָ֗ם שֹׁמֵ֥עַֽ לִֽי׃
35 אִ֭יּוֹב לֹא־בְדַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר וּ֝דְבָרָ֗יו לֹ֣א בְהַשְׂכֵּֽיל׃
36 אָבִ֗י יִבָּחֵ֣ן אִיּ֣וֹב עַד־נֶ֑צַח עַל־תְּ֝שֻׁבֹ֗ת בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן׃
37 כִּֽי־יֹ֭סִיף עַל־חַטָּאת֣וֹ פֶ֑שַׁע בֵּינֵ֖ינוּ יִשְׂפּ֣וֹק וְיֶֽרֶב׃ אֲמָרָ֥יו לָאֵֽל׃
Capítulo 35
La justicia de Dios
LBLA
1 Entonces Eliú respondió y dijo:
2 ¿Piensas que esto es justicia? ¿Dices: "Mi justicia es más que la de Dios"?
3 Porque dijiste: "¿Qué ventaja sacaré? ¿Qué provecho tendré más que si hubiera pecado?"
4 Yo te responderé a ti, y a tus amigos contigo.
5 Mira a los cielos y observa; contempla las nubes, que son más altas que tú.
6 Si pecas, ¿qué harás contra él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué le harás a él?
7 Si eres justo, ¿qué le das a él? ¿O qué recibe él de tu mano?
8 Tu maldad afecta a un hombre como tú, y tu justicia al hijo del hombre.
9 Claman a causa de la multitud de opresores; gritan por el brazo de los grandes.
10 Pero nadie dice: "¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,
11 que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo?"
12 Allí claman, pero él no responde, a causa de la soberbia de los malvados.
13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni el Todopoderoso la mirará.
14 ¿Cuánto menos cuando dices que no lo ves? La causa está delante de él, y tú debes esperarle.
15 Y ahora, porque no castiga su ira, ni toma en cuenta la transgresión,
16 por tanto, Job abre su boca en vano; multiplica palabras sin conocimiento.
WLC
1 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃
2 הֲזֹ֣את חָ֭שַׁבְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֱלֽוֹהַ׃
3 כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵחַטָּאתִֽי׃
4 אֲ֭נִי אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין וְאֶת־רֵעֶ֥יךָ עִמָּֽךְ׃
5 הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃
6 אִם־חָ֭טָאתָ מַה־תִּפְעָל־בּ֑וֹ וְרַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗יךָ מַה־תַּעֲשֶׂה־לּֽוֹ׃
7 אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ א֥וֹ מַה־מִיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃
8 לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃
9 מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃
10 וְלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת בַּלָּֽיְלָה׃
11 מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃
12 שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִפְּנֵ֖י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃
13 אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃
14 אַ֤ף כִּֽי־תֹ֨אמַר֙ לֹ֣א תְשׁוּרֶ֔נּוּ דִּ֥ין לְפָנָ֖יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃
15 וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃
16 וְאִיּ֥וֹב הֶֽבֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃
Capítulo 36
Dios es justo y poderoso
LBLA
1 Y Eliú continuó diciendo:
2 Espérame un poco, y te enseñaré, porque aún tengo razones en favor de Dios.
3 Tomaré mi conocimiento de lejos, y atribuiré justicia a mi Hacedor.
4 Porque de cierto no son falsas mis palabras; contigo está uno íntegro en sus conceptos.
5 He aquí, Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 No preserva la vida del impío, pero hace justicia a los afligidos.
7 No aparta sus ojos de los justos; con los reyes los sienta en el trono para siempre, y son exaltados.
8 Si están encadenados con grillos, aprisionados en cuerdas de aflicción,
9 entonces les declara su obra y sus transgresiones, porque se han comportado con soberbia.
10 Abre también su oído a la corrección, y les dice que se conviertan de la iniquidad.
11 Si escuchan y le sirven, acabarán sus días en prosperidad y sus años en deleites.
12 Pero si no escuchan, perecerán por la espada, y morirán sin conocimiento.
13 Los hipócritas de corazón acumulan ira; no clamarán cuando él los ate.
14 Sus almas morirán en la juventud, y su vida entre los sodomitas.
15 Al afligido librará por su aflicción, y por la opresión abrirá su oído.
16 También a ti te sacaría de la boca de la angustia a un lugar espacioso, libre de todo apuro, y te pondría en tu mesa viandas llenas de grosura.
17 Pero tú estás lleno del juicio del impío; el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Guárdate que no te seduzca la abundancia, ni te desvíe un gran soborno.
19 ¿Hará él valer tu clamor, que no esté en angustia, ni todas las fuerzas de tu poder?
20 No anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.
21 Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad, porque por esto has sido probado en la aflicción.
22 He aquí, Dios es exaltado en su poder; ¿qué enseñador hay como él?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: Has hecho mal?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Todos los hombres la ven; el hombre la contempla desde lejos.
26 He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos, ni se puede seguir la huella de sus años.
27 Porque él atrae las gotas de las aguas, al transformarse el vapor en lluvia,
28 la cual destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
29 ¿Quién podrá comprender la extensión de las nubes, o los truenos de su morada?
30 He aquí, esparce su luz sobre ella, y cubre las profundidades del mar.
31 Porque con ellas juzga a los pueblos; da alimento en abundancia.
32 Con las manos cubre el relámpago, y le ordena dónde herir.
33 Su trueno anuncia su presencia; hasta el ganado presiente la tempestad.
WLC
1 וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃
2 כַּתַּר־לִ֣י זְ֭עֵיר וַאֲחַוֶּ֑ךָּ כִּ֤י ע֖וֹד לֶאֱל֣וֹהַּ מִלִּֽים׃
3 אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָח֑וֹק וּ֝לְפֹעֲלִ֗י אֶתֵּ֥ן צֶֽדֶק׃
4 כִּֽי־אָ֭מְנָם לֹא־שֶׁ֣קֶר מִלָּ֑י תְּמִ֖ים דֵּע֣וֹת עִמָּֽךְ׃
5 הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃
6 לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃
7 לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃
8 וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִלָּכְד֖וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃
9 וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃
10 וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְ֭שֻׁבוּן מֵאָֽוֶן׃
11 אִֽם־יִשְׁמְע֗וּ וְיַ֫עֲבֹ֥דוּ יְכַלּ֣וּ יְמֵיהֶ֣ם בַּטּ֑וֹב וּ֝שְׁנֵיהֶ֗ם בַּנְּעִימִֽים׃
12 וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת׃
13 וְחַנְפֵי־לֵ֗ב יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ כִּ֣י אֲסָרָֽם׃
14 תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃
15 יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְי֑וֹ וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם׃
16 וְאַ֤ף הֲסִיתְךָ֨׀ מִפִּי־צַ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת שֻׁ֝לְחָנְךָ֗ מָלֵ֥א דָֽשֶׁן׃
17 וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃
18 כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃
19 הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֭וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃
20 אַל־תִּשְׁאַ֥ף הַלָּ֑יְלָה לַעֲל֖וֹת עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽם׃
21 הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃
22 הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹח֑וֹ מִ֖י כָמֹ֣הוּ מוֹרֶֽה׃
23 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ וּמִי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃
24 זְכֹ֣ר כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פָעֳל֑וֹ אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ אֲנָשִֽׁים׃
25 כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־ב֑וֹ אֱ֝נ֗וֹשׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֽוֹק׃
26 הֶן־אֵ֣ל שַׂ֭גִּיא וְלֹ֣א נֵדָ֑ע מִסְפַּ֖ר שָׁנָ֣יו וְלֹא־חֵֽקֶר׃
27 כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֽוֹ׃
28 אֲשֶֽׁר־יִזְּל֥וּ שְׁחָקִ֑ים יִ֝רְעֲפ֗וּ עֲלֵ֤י׀ אָדָ֬ם רָֽב׃
29 אַ֣ף אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁא֗וֹת סֻכָּתֽוֹ׃
30 הֵן־פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו אוֹר֑וֹ וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה׃
31 כִּי־בָ֭ם יָדִ֣ין עַמִּ֑ים יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְמַכְבִּֽיר׃
32 עַל־כַּפַּ֥יִם כִּסָּה־א֑וֹר וַיְצַ֖ו עָלֶ֣יהָ בְמַפְגִּֽיעַ׃
33 יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃
Capítulo 37
La majestad de Dios en la tormenta
LBLA
1 Por esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 Oíd atentamente el estruendo de su voz, y el sonido que sale de su boca.
3 Debajo de todos los cielos lo dirige, y su relámpago hasta los confines de la tierra.
4 Después de él brama el trueno; truena con su majestuosa voz, y no detiene los relámpagos cuando su voz es oída.
5 Dios truena maravillosamente con su voz; hace grandes cosas que no podemos comprender.
6 Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; también a la llovizna, y a los aguaceros de su poder.
7 Así hace retirarse a todo hombre, para que los hombres reconozcan su obra.
8 Las bestias se meten en sus escondrijos, y se quedan en sus moradas.
9 Desde el sur viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas se congelan.
11 También de humedad carga las nubes, esparce las nubes con su relámpago;
12 y ellas, vueltas alrededor por sus consejos, hacen todo lo que él les manda sobre la faz del mundo habitado;
13 ya sea para corrección, o para su tierra, o para misericordia, que las haga venir.
14 Escucha esto, Job; detente, y considera las maravillas de Dios.
15 ¿Sabes tú cómo Dios las pone en concierto, y hace resplandecer la luz de su nube?
16 ¿Has conocido tú las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 ¿Por qué están calientes tus vestidos, cuando él aplaca la tierra con el viento del sur?
18 ¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo fundido?
19 Muéstranos qué hemos de decirle; porque nosotros no podemos arreglar nuestras razones a causa de las tinieblas.
20 ¿Será preciso que se le cuente cuando yo hablare? ¿Habrá hombre que diga que ha de ser destruido?
21 Ahora bien, no se puede mirar el sol que resplandece en los cielos cuando pasa el viento y los limpia.
22 Viento del norte trae el oro; pero la majestad de Dios es imponente.
23 Al Todopoderoso no lo alcanzamos, grande en poder; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 Temenlo, pues, los hombres; no mira él a todos los sabios de corazón.
WLC
1 אַף־לִ֭בִּי יִרְעַ֣שׁ מִזֶּ֑ה וְ֝יִתַּ֗ר מִמְּקוֹמֽוֹ׃
2 שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃
3 תַּֽחַת־כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁרֵ֑הוּ וְ֝אוֹר֗וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
4 אַחֲרָ֤יו יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃
5 יַרְעֵ֣ם אֵ֭ל בְּקוֹל֣וֹ נִפְלָא֑וֹת עֹ֥שֶׂה גְ֝דֹל֗וֹת וְלֹ֣א נֵדָֽע׃
6 כִּ֤י לַשֶּׁ֨לַג׀ יֹאמַ֗ר הֱוֵ֫א אָ֥רֶץ וְגֶ֥שֶׁם מָטָ֑ר וְ֝גֶ֗שֶׁם מִטְר֥וֹת עֻזּֽוֹ׃
7 בְּיַד־כָּל־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם לָ֝דַ֗עַת כָּל־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ׃
8 וַתָּבֹ֣א חַיָּ֣ה בְמוֹ־אָ֑רֶב וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ תִשְׁכֹּֽן׃
9 מִן־הַ֭חֶדֶר תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה וּ֝מִמְּזָרִ֗ים קָרָֽה׃
10 מִנִּשְׁמַ֣ת אֵ֭ל יִתֶּן־קָ֑רַח וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק׃
11 אַף־בְּ֭רִי יַטְרִ֣יחַ עָ֑ב יָ֝פִ֗יץ עֲנַ֣ן אוֹרֽוֹ׃
12 וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת׀ מִתְהַפֵּ֣ךְ בתחבולתו [בְּתַחְבּוּלֹתָ֣יו] לְפָעֳלָ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר יְצַוֵּ֣ם עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָה׃
13 אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃
14 הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֭את אִיּ֣וֹב עֲמֹ֑ד וְהִתְבּוֹנֵ֖ן לְנִפְלְא֣וֹת אֵֽל׃
15 הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃
16 הֲ֭תֵדַע עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב מִ֝פְלְא֗וֹת תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃
17 אֲשֶׁר־בְּגָדֶ֥יךָ חַמִּ֑ים בְּהַשְׁקִ֥ט אֶ֝רֶץ מִדָּרֽוֹם׃
18 תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ לִשְׁחָקִ֑ים חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃
19 הוֹדִיעֵ֣נוּ מַה־נֹּ֭אמַר ל֑וֹ לֹ֥א־נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִפְּנֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
20 הַֽיְסֻפַּר־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃
21 וְעַתָּ֤ה׀ לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַתְּטַהֲרֵֽם׃
22 מִ֭צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה עַל־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֗וֹרָ֥א הֽוֹד׃
23 שַׁדַּ֣י לֹ֣א מְצָאנ֑וּהוּ שַׂגִּיא־כֹ֝֗חַ וּמִשְׁפָּ֗ט וְרֹ֣ב צְדָקָ֣ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃
24 לָכֵ֣ן יְ֭רֵאוּהוּ אֲנָשִׁ֑ים לֹ֥א־יִ֝רְאֶ֗ה כָּל־חַכְמֵי־לֵֽב׃
Capítulo 38
Dios habla desde la tempestad
LBLA
1 Entonces el SEÑOR respondió a Job desde un torbellino, y dijo:
2 ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Ciñe ahora tus lomos como hombre; yo te preguntaré, y tú me instruirás.
4 ¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra? Dímelo, si tienes inteligencia.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba saliendo del seno materno,
9 cuando puse nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad,
10 y establecí sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, y aquí cesará la soberbia de tus olas?
12 ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 para que ocupe los extremos de la tierra, y sean sacudidos de ella los impíos?
14 La tierra se transforma como el barro bajo el sello, y se presenta como vestido;
15 y la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrado.
16 ¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas,
20 para que las lleves a sus límites, y entiendas las sendas de su casa?
21 ¿Lo sabes tú, porque habías ya nacido, o porque es grande el número de tus días?
22 ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, o has visto los tesoros del granizo,
23 que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 ¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 ¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la superficie del abismo.
31 ¿Podrás tú atar los lazos de las Pléyades, o desatarás las ligaduras de Orión?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo las constelaciones de los cielos, o guiarás a la Osa Mayor con sus hijos?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al espíritu inteligencia?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace inclinar,
38 cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos a otros?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿O saciarás el hambre de los leoncillos,
40 cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 ¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes por falta de comida?
WLC
1 וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיּוֹב מן הסערה [מִ֣ן׀ הַסְּעָרָ֗ה] וַיֹּאמַֽר׃
2 מִ֤י זֶ֨ה׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃
3 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
4 אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃
5 מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
6 עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃
7 בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
8 וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם יָ֑ם בְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃
9 בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃
10 וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃
11 וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃
12 הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר [יִדַּ֖עְתָּ] הַשַּׁ֣חַר מְקֹמֽוֹ׃
13 לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִמֶּֽנָּה׃
14 תִּתְהַפֵּ֣ךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃
15 וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃
16 הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
17 הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃
18 הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
19 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־א֑וֹר וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃
20 כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃
21 יָדַ֣עְתָּ כִּ֣י־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
22 הֲ֭בָאתָ אֶל־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג וְאֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד תִּרְאֶֽה׃
23 אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃
24 אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יֵחָ֣לֶק א֑וֹר יָפֵ֖ץ קָדִ֣ים עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
25 מִֽי־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑ה וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
26 לְ֭הַמְטִיר עַל־אֶ֣רֶץ לֹא־אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃
27 לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּמְשֹׁאָ֑ה וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃
28 הֲיֵשׁ־לַמָּטָ֥ר אָ֑ב א֥וֹ מִי־ה֝וֹלִ֗יד אֶגְלֵי־טָֽל׃
29 מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַח וּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַיִם מִ֣י יְלָדֽוֹ׃
30 כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃
31 הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑ה אֽוֹ־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
32 הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃
33 הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃
34 הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃
35 הֲתְשַׁלַּ֣ח בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
36 מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃
37 מִֽי־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחָכְמָ֑ה וְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃
38 בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑ק וּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃
39 הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃
40 כִּֽי־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹת יֵ֝שְׁב֗וּ בַסֻּכָּ֥ה לְמוֹ־אָֽרֶב׃
41 מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗ב צֵ֫יד֥וֹ כִּֽי־יְ֭לָדָו אֶל־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי־אֹֽכֶל׃
Capítulo 39
Dios habla de su creación
LBLA
1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O has observado los dolores de las ciervas?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo de su parto?
3 Se agachan, dan a luz sus crías, se libran de sus dolores.
4 Sus hijos se fortalecen, crecen en el campo; salen y no vuelven a ellas.
5 ¿Quién dejó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Al cual yo puse la estepa por casa, y los terrenos salados por morada.
7 Se ríe del bullicio de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
8 Explora los montes para su pasto, y busca todo lo verde.
9 ¿Querrá el búfalo servirte a ti, o pasar la noche junto a tu pesebre?
10 ¿Atarás tú al búfalo con coyunda para el surco? ¿Rastrillará los valles en pos de ti?
11 ¿Confiarás en él porque es grande su fuerza, y le dejarás tu trabajo?
12 ¿Confiarás en él para que recoja tu grano, y lo lleve a tu era?
13 ¿Es por tu inteligencia que el halcón se remonta, extendiendo sus alas hacia el sur?
14 ¿Se remonta el águila por tu mandato, y pone en alto su nido?
15 Pone su casa en las peñas, y mora en la roca escarpada.
16 Desde allí acecha la presa; sus ojos la observan desde lejos.
17 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hay muertos, allí está ella.
18 Y el SEÑOR respondió a Job, y dijo:
19 ¿Diste tú al caballo su fuerza? ¿Vestiste tú su cuello de crines ondulantes?
20 ¿Le hiciste saltar como langosta? El resoplido de su nariz es temible.
21 Escarba en el valle, y se regocija en su fuerza; sale al encuentro de las armas.
22 Se ríe del miedo, y no se acobarda; ni retrocede ante la espada.
23 Sobre él suena la aljaba, brillan la lanza y la jabalina.
24 Con ímpetu y furor devora la tierra; no puede estar quieto cuando se toca la trompeta.
25 Al sonar la trompeta, dice: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el trueno de los capitanes, y los gritos.
26 ¿Vuela el gavilán por tu sabiduría, y extiende hacia el sur sus alas?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandato, y pone en alto su nido?
28 Habita en las peñas, y mora en las cumbres de las rocas escarpadas.
29 Desde allí acecha la presa; sus ojos la observan desde lejos.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hay muertos, allí está ella.
WLC
1 הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽר׃
2 תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽן׃
3 תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃
4 יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃
5 מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃
6 אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מֶֽלַח׃
7 יִשְׂחַ֣ק לַהֲמ֣וֹן קִרְיָ֑ה תְּשֻׁא֥וֹת נ֝וֹגֵ֗ס לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃
8 יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
9 הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃
10 הֲֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃
11 הֲתִבְטַ֣ח בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
12 הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּי־יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃
13 כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃
14 כִּי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃
15 וַתִּשְׁכַּ֣ח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃
16 הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לֹּא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃
17 כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃
18 כָּ֭עֵת בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא תִּשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֽוֹ׃
19 הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃
20 הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה ה֖וֹד נַחְר֣וֹ אֵימָֽה׃
21 יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃
22 יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃
23 עָלָ֤יו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֣ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃
24 בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃
25 בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחוֹק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם שֹׁ֝פָר֗וֹת וְתַרְעֵי׃
26 הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו לְתֵימָֽן׃
27 אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃
28 סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃
29 מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָח֗וֹק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃
30 וְאֶפְרֹחָ֥יו יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃
Capítulo 39
Dios habla de su creación
LBLA
1 ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O has observado los dolores de las ciervas?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo de su parto?
3 Se agachan, dan a luz sus crías, se libran de sus dolores.
4 Sus hijos se fortalecen, crecen en el campo; salen y no vuelven a ellas.
5 ¿Quién dejó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Al cual yo puse la estepa por casa, y los terrenos salados por morada.
7 Se ríe del bullicio de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
8 Explora los montes para su pasto, y busca todo lo verde.
9 ¿Querrá el búfalo servirte a ti, o pasar la noche junto a tu pesebre?
10 ¿Atarás tú al búfalo con coyunda para el surco? ¿Rastrillará los valles en pos de ti?
11 ¿Confiarás en él porque es grande su fuerza, y le dejarás tu trabajo?
12 ¿Confiarás en él para que recoja tu grano, y lo lleve a tu era?
13 ¿Es por tu inteligencia que el halcón se remonta, extendiendo sus alas hacia el sur?
14 ¿Se remonta el águila por tu mandato, y pone en alto su nido?
15 Pone su casa en las peñas, y mora en la roca escarpada.
16 Desde allí acecha la presa; sus ojos la observan desde lejos.
17 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hay muertos, allí está ella.
18 Y el SEÑOR respondió a Job, y dijo:
19 ¿Diste tú al caballo su fuerza? ¿Vestiste tú su cuello de crines ondulantes?
20 ¿Le hiciste saltar como langosta? El resoplido de su nariz es temible.
21 Escarba en el valle, y se regocija en su fuerza; sale al encuentro de las armas.
22 Se ríe del miedo, y no se acobarda; ni retrocede ante la espada.
23 Sobre él suena la aljaba, brillan la lanza y la jabalina.
24 Con ímpetu y furor devora la tierra; no puede estar quieto cuando se toca la trompeta.
25 Al sonar la trompeta, dice: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el trueno de los capitanes, y los gritos.
26 ¿Vuela el gavilán por tu sabiduría, y extiende hacia el sur sus alas?
27 ¿Se remonta el águila por tu mandato, y pone en alto su nido?
28 Habita en las peñas, y mora en las cumbres de las rocas escarpadas.
29 Desde allí acecha la presa; sus ojos la observan desde lejos.
30 Sus polluelos chupan la sangre; y donde hay muertos, allí está ella.
WLC
1 הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽר׃
2 תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽן׃
3 תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃
4 יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃
5 מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃
6 אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵית֑וֹ וּֽמִשְׁכְּנוֹתָ֥יו מֶֽלַח׃
7 יִשְׂחַ֣ק לַהֲמ֣וֹן קִרְיָ֑ה תְּשֻׁא֥וֹת נ֝וֹגֵ֗ס לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃
8 יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
9 הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃
10 הֲֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃
11 הֲתִבְטַ֣ח בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
12 הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּי־יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃
13 כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃
14 כִּי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃
15 וַתִּשְׁכַּ֣ח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃
16 הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לֹּא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃
17 כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃
18 כָּ֭עֵת בַּמָּר֣וֹם תַּמְרִ֑יא תִּשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֽוֹ׃
19 הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃
20 הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה ה֖וֹד נַחְר֣וֹ אֵימָֽה׃
21 יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃
22 יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃
23 עָלָ֤יו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֣ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃
24 בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃
25 בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחוֹק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם שֹׁ֝פָר֗וֹת וְתַרְעֵי׃
26 הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣יו לְתֵימָֽן׃
27 אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽוֹ׃
28 סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃
29 מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָח֗וֹק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃
30 וְאֶפְרֹחָ֥יו יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃
Capítulo 40
Dios desafía a Job
LBLA
1 Y el SEÑOR respondió a Job, y dijo:
2 ¿Es sabiduría contender con el Todopoderoso? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Entonces Job respondió al SEÑOR, y dijo:
4 He aquí, yo soy indigno; ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Una vez he hablado, y no responderé; aun dos veces, pero no añadiré más.
6 Entonces el SEÑOR respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Cíñete ahora los lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me instruirás.
8 ¿Invalidarás tú en verdad mi juicio? ¿Me condenarás a mí para justificarte tú?
9 ¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya?
10 Adórnate ahora con majestad y dignidad, y vístete de gloria y de esplendor.
11 Derrama los arrebatos de tu ira, y mira a todo altivo, y abátelo.
12 Mira a todo altivo, y humíllalo, y aplasta a los impíos en su lugar.
13 Escóndelos a todos en el polvo; ata sus rostros en oculto.
14 Entonces yo también te confesaré que tu diestra te puede salvar.
15 He aquí ahora Behemot, el cual hice como a ti; come hierba como el buey.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su poder en los músculos de su vientre.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos están entretejidos.
18 Sus huesos son tubos de bronce; sus miembros como barras de hierro.
19 El es el principio de los caminos de Dios; el que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque.
20 Ciertamente los montes producen hierba para él; y toda bestia del campo retoza allí.
21 Se echa debajo de los lotos, en lo oculto de las cañas y del pantano.
22 Los lotos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.
23 He aquí, si el río arrecia, no se turba; está tranquilo aunque el Jordán irrumpa contra su boca.
24 ¿Lo capturará alguien cuando está vigilando? ¿Perforará su nariz con garfios?
WLC
1 וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
2 הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃
3 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
4 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃
5 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣ אֶעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣ף אוֹסִֽיף׃
6 וַיַּ֣עַן יְ֭הוָה אֶת־אִיּ֣וֹב מנ הסערה [מִ֥ן׀ הַסְּעָרָ֗ה] וַיֹּאמַֽר׃
7 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
8 הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַ֥ן תִּצְדָּֽק׃
9 וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
10 עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽא֣וֹן וָגֹ֑בַהּ וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃
11 הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
12 רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃
13 טָמְנֵ֣ם בֶּֽעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
14 וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖יעַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃
15 הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃
16 הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃
17 יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ׃
18 עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃
19 ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
20 כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַׂחֲקוּ־שָֽׁם׃
21 תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
22 יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ יְ֝סֻבּ֗וּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃
23 הֵ֣ן יַעֲשֹׁ֣ק נָהָ֣ר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃
24 בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃
Capítulo 41
El poder de Leviatán
LBLA
1 ¿Sacarás tú al leviatán con anzuelo, o sujetarás su lengua con una cuerda?
2 ¿Pondrás una caña en su nariz, o horadarás su quijada con un gancho?
3 ¿Multiplicará él sus ruegos ante ti, o te hablará con palabras suaves?
4 ¿Hará pacto contigo, para que lo tomes como siervo perpetuo?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus muchachas?
6 ¿Harán banquete con él los mercaderes; lo repartirán entre los comerciantes?
7 ¿Llenarás su piel de arpones, o su cabeza de lanzas de pesca?
8 Pon tu mano sobre él; recuerda la batalla; no lo harás más.
9 He aquí, la esperanza de atraparlo es falsa; ¿no será uno derribado al solo verlo?
10 Nadie es tan feroz que se atreva a despertarlo; ¿quién, pues, podrá resistir delante de mí?
11 ¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo tenga que pagarle? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 No callaré sus miembros, ni el poder de su fuerte estructura.
13 ¿Quién puede quitarle su vestidura? ¿Quién puede penetrar su doble malla?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes hay terror.
15 Sus fuertes escudos son su orgullo, cerrados como un sello hermético.
16 Uno está tan cerca del otro, que el aire no puede pasar entre ellos.
17 Están unidos uno a otro; se adhieren y no se pueden separar.
18 Sus estornudos hacen resplandecer la luz, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 De su boca salen hachones de fuego; centellas de fuego saltan.
20 De sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos ardiendo.
21 Su aliento enciende los carbones, y una llama sale de su boca.
22 En su cuello reside la fuerza, y delante de él salta el terror.
23 Las partes colgantes de su carne están firmemente unidas, están firmes en él, inmóviles.
24 Su corazón es duro como una piedra, tan duro como la muela de abajo.
25 Cuando se levanta, los valientes tienen miedo; a causa del terror se purifican.
26 Si alguien lo ataca con la espada, no prevalecerá, ni lanza, ni dardo, ni jabalina.
27 Estima el hierro como paja, y el bronce como madera podrida.
28 La saeta no lo hace huir; las piedras de honda se le convierten en hojarasca.
29 Tiene por risa el látigo, y se burla del ruido de la lanza.
30 Debajo de él hay bordes agudos; esparce como trillo sobre el barro.
31 Hace hervir el abismo como una olla; hace el mar como un recipiente de ungüento.
32 Deja tras sí una estela luminosa; el abismo parece canoso.
33 No hay sobre la tierra quien se le compare, hecho para no tener miedo.
34 Mira a todo lo que es alto; es rey sobre todos los soberbios.
WLC
1 הֲתָמִ֣ישׁ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃
2 הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃
3 הֲיַרְבֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃
4 הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃
5 הֲתַשְׂחֶ֣ק בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
6 יִכְר֣וּ עָלָ֣יו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃
7 הֲתִמָּלֵ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃
8 שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃
9 הֵן־תֹּ֭ולְתוֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃
10 לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃
11 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃
12 לֹא־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃
13 מִ֣י גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃
14 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃
15 גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃
16 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָבֹ֥א בֵינֵיהֶֽם׃
17 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃
18 עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣־א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
19 מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃
20 מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
21 נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃
22 בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃
23 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃
24 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃
25 מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃
26 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲ֝נִ֗ית מַסָּ֥ע וְשִׁרְיָֽה׃
27 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃
28 לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃
29 כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִלְעַ֗ג לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃
30 תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃
31 יַרְתִּ֣ כַּ֭מֹּץ תְּה֣וֹם נַחֲלָ֑י יָשִׂ֖ים כַּמֶּרְקָחָ֣ה בֹֽקֶר׃
32 אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃
33 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָֽת׃
34 אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַ׃
Capítulo 42
Restauración de Job
LBLA
1 Entonces Job respondió al SEÑOR, y dijo:
2 Yo sé que tú puedes hacer todas las cosas, y que ningún propósito tuyo puede ser estorbado.
3 ¿Quién es éste que sin conocimiento oscurece el consejo? Ciertamente hablé de lo que no entendía, de cosas demasiado maravillosas para mí que yo no sabía.
4 Escucha, te ruego, y hablaré; te preguntaré, y tú me instruirás.
5 De oídas te había oído, pero ahora mis ojos te ven;
6 por tanto, me retracto, y me arrepiento en polvo y ceniza.
7 Y sucedió que después que el SEÑOR habló estas palabras a Job, el SEÑOR dijo a Elifaz temanita: Se ha encendido mi ira contra ti y contra tus dos amigos, porque no habéis hablado de mí lo que es recto, como mi siervo Job.
8 Ahora pues, toma siete becerros y siete carneros, y ve a mi siervo Job, y ofrece un holocausto por vosotros, y mi siervo Job orará por vosotros. Ciertamente a él atenderé para no trataros con vileza, porque no habéis hablado de mí lo que es recto, como mi siervo Job.
9 Fueron, pues, Elifaz temanita, Bildad suhita y Zofar naamatita, e hicieron como el SEÑOR les había dicho; y el SEÑOR atendió a Job.
10 Y el SEÑOR restauró el bienestar de Job cuando él oró por sus amigos, y el SEÑor aumentó al doble todo lo que Job había poseído.
11 Y vinieron a él todos sus hermanos y todas sus hermanas, y todos los que antes lo habían conocido, y comieron con él pan en su casa, y se condolieron de él y lo consolaron por todo el mal que el SEÑOR había traído sobre él; y cada uno le dio una moneda de dinero y un anillo de oro.
12 Y el SEÑOR bendijo los últimos días de Job más que los primeros; y tuvo catorce mil ovejas, seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas.
13 También tuvo siete hijos y tres hijas.
14 A la primera le puso por nombre Jemima, a la segunda, Cesia, y a la tercera, Keren-hapuc.
15 No había mujeres tan hermosas como las hijas de Job en toda la tierra; y su padre les dio herencia entre sus hermanos.
16 Después de esto, Job vivió ciento cuarenta años, y vio a sus hijos y a los hijos de sus hijos, hasta cuatro generaciones.
17 Y murió Job, anciano y lleno de días.
WLC
1 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
2 יָדַ֣עְתִּי כִּי־כֹ֣ל תּוּכָ֑ל וְלֹא־יִבָּצֵ֖ר מִמְּךָ֣ מְזִמָּֽה׃
3 מִ֤י זֶ֨ה׀ מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה בְּֽלִ֫י דָ֥עַת לָכֵ֣ן הִ֭גַּדְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין נִפְלָא֥וֹת מִ֝מֶּ֗נִּי וְלֹ֣א אֵדָֽע׃
4 שְֽׁמַֽע־נָ֭א וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֶשְׁאָלְךָ֥ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
5 לְשֵׁמַ֣־אֹ֥זֶן שְׁמַעְתִּ֑יךָ וְ֝עַתָּ֗ה עֵינִ֥י רָאָֽתְךָ׃
6 עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
7 וַיְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־אִיּ֑וֹב וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַתֵּימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃
8 וְעַתָּ֡ה קְחֽוּ־לָכֶ֣ם שִׁבְעָֽה־פָרִים֩ וְשִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים וּלְכ֣וּ׀ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּ֗וֹב וְהַעֲלִיתֶ֤ם עוֹלָה֙ בַּֽעַדְכֶ֔ם וְאִיּ֣וֹב עַבְדִּ֔י יִתְפַּלֵּ֖ל עֲלֵיכֶ֑ם כִּ֧י אִם־פָּנָ֣יו אֶשָּׂ֗א לְבִלְתִּ֞י עֲשׂ֤וֹת עִמָּכֶם֙ נְבָלָ֔ה כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃
9 וַיֵּלְכוּ֩ אֱלִיפַ֨ז הַתֵּֽימָנִ֜י וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֗י צֹפַר֙ הַנַּ֣עֲמָתִ֔י וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם יְהוָ֑ה וַיִּשָּׂ֥א יְהוָ֖ה אֶת־פְּנֵ֥י אִיּֽוֹב׃
10 וַֽיהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־שְׁב֣וּת אִיּ֔וֹב בְּהִתְפַּֽלְל֖וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַיֹּ֧סֶף יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה׃
11 וַיָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָיו כָּל־אֶחָ֨יו וְכָל־אַחְיֹתָ֜יו וְכָל־יֹדְעָ֣יו לְפָנִ֗ים וַיֹּאכְל֨וּ עִמּ֣וֹ לֶחֶם֮ בְּבֵיתוֹ֒ וַיָּנֻ֤דוּ לוֹ֙ וַיְנַחֲמ֣וּ אֹת֔וֹ עַ֚ל כָּל־הָרָעָ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיִּתְּנוּ־ל֗וֹ אִ֚ישׁ קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת וְאִ֕ישׁ נֶ֥זֶם זָהָ֖ב אֶחָֽד׃
12 וַֽיהוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב מֵרֵאשִׁית֑וֹ וַֽיְהִי־ל֡וֹ אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְאֶֽלֶף־צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃
13 וַֽיְהִי־ל֛וֹ שִׁבְעָ֥נָה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃
14 וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הָֽאַחַת֙ יְמִימָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית קְצִיעָ֑ה וְשֵׁ֥ם הַשְּׁלִישִׁ֖ית קֶ֥רֶן הַפּֽוּךְ׃
15 וְלֹ֨א נִמְצָ֜א נָשִׁ֥ים יָפ֛וֹת כִּבְנ֥וֹת אִיּ֖וֹב בְּכָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֧ם אֲבִיהֶ֛ם נַחֲלָ֖ה בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃
16 וַיְחִ֤י אִיּוֹב֙ אַֽחֲרֵי־זֹ֔את מֵאָ֥ה וְאַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וירא [וַיִּרְאֶ֗ה] אֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־בְּנֵ֣י בָנָ֔יו אַרְבָּעָ֖ה דֹּרֽוֹת׃
17 וַיָּ֣מָת אִיּ֔וֹב זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים׃