יִרְמְיָהוּ Jeremías

CAPÍTULOS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Capítulo 1
Llamamiento y misión de Jeremías
LBLA
1 Las palabras de Jeremías, hijo de Hilcías, uno de los sacerdotes que estaban en Anatot, en la tierra de Benjamín,
2 a quien vino la palabra del SEÑOR en los días de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, en el año trece de su reinado.
3 Le vino también en los días de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, hasta el fin del año undécimo de Sedequías, hijo de Josías, rey de Judá, hasta el destierro de Jerusalén en el mes quinto.
4 Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
5 Antes que yo te formara en el seno materno, te conocí, y antes que nacieras, te consagré, te puse por profeta a las naciones.
6 Entonces dije: ¡Ah, Señor DIOS! He aquí, no sé hablar, porque soy joven.
7 Pero el SEÑOR me dijo: No digas: "Soy joven", porque adondequiera que te envíe, irás, y todo lo que te mande, hablarás.
8 No les tengas miedo, porque contigo estoy para librarte--declara el SEÑOR.
9 Entonces extendió el SEÑOR su mano y tocó mi boca, y me dijo el SEÑOR: He aquí, he puesto mis palabras en tu boca.
10 Mira, hoy te he puesto sobre naciones y sobre reinos, para arrancar y para derribar, para destruir y para derrocar, para edificar y para plantar.
11 Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo: ¿Qué ves, Jeremías? Y dije: Veo una vara de almendro.
12 Entonces me dijo el SEÑOR: Has visto bien, porque yo velo sobre mi palabra para cumplirla.
13 Y vino a mí la palabra del SEÑOR por segunda vez, diciendo: ¿Qué ves? Y dije: Veo una olla hirviendo que se vuelca desde el norte.
14 Entonces me dijo el SEÑOR: Del norte se desatará el mal sobre todos los habitantes de la tierra.
15 Porque he aquí, yo llamo a todas las familias de los reinos del norte--declara el SEÑOR--y vendrán y pondrán cada uno su trono a la entrada de las puertas de Jerusalén, y junto a todos sus muros alrededor y junto a todas las ciudades de Judá.
16 Y pronunciaré mis juicios contra ellos por toda su maldad, porque me abandonaron, quemaron incienso a otros dioses y adoraron las obras de sus manos.
17 Tú, pues, ciñe tus lomos, levántate y háblales todo lo que te mande; no desmayes ante ellos, para que yo no te quebrante delante de ellos.
18 He aquí, yo te he puesto hoy como ciudad fortificada, como columna de hierro y como muro de bronce contra toda la tierra: contra los reyes de Judá, contra sus príncipes, contra sus sacerdotes y contra el pueblo de la tierra.
19 Y pelearán contra ti, pero no te vencerán, porque yo estoy contigo para librarte--declara el SEÑOR.
WLC
1 דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ בֶּן־חִלְקִיָּהוּ מִן־הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר בַּעֲנָתוֹת בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִן׃
2 אֲשֶׁר הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלָיו בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ בֶּן־אָמוֹן מֶלֶךְ יְהוּדָה בִּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְמָלְכוֹ׃
3 וַיְהִי בִּימֵי יְהוֹיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עַד־תֹּם עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְצִדְקִיָּהוּ בֶן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עַד־גְּלוֹת יְרוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי׃
4 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
5 בְּטֶרֶם אֶצָּרְךָ בַבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ וּבְטֶרֶם תֵּצֵא מֵרֶחֶם הִקְדַּשְׁתִּיךָ נָבִיא לַגּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃
6 וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה לֹא־יָדַעְתִּי דַבֵּר כִּי־נַעַר אָנֹכִי׃
7 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי אַל־תֹּאמַר נַעַר אָנֹכִי כִּי עַל־כָּל־אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֲךָ תֵּלֵךְ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוְּךָ תְּדַבֵּר׃
8 אַל־תִּירָא מִפְּנֵיהֶם כִּי־אִתְּךָ אֲנִי לְהַצִּלֶךָ נְאֻם־יְהוָה׃
9 וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת־יָדוֹ וַיַּגַּע עַל־פִּי וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הִנֵּה נָתַתִּי דְבָרַי בְּפִיךָ׃
10 רְאֵה הִפְקַדְתִּיךָ הַיּוֹם הַזֶּה עַל־הַגּוֹיִם וְעַל־הַמַּמְלָכוֹת לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וּלְהַאֲבִיד וְלַהֲרוֹס לִבְנוֹת וְלִנְטוֹעַ׃
11 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר מָה־אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ וָאֹמַר מַקֵּל שָׁקֵד אֲנִי רֹאֶה׃
12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הֵיטַבְתָּ לִרְאוֹת כִּי־שֹׁקֵד אֲנִי עַל־דְּבָרִי לַעֲשֹׂתוֹ׃
13 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר סִיר נָפוּחַ אֲנִי רֹאֶה וּפָנָיו מִפְּנֵי צָפוֹנָה׃
14 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי מִצָּפוֹן תִּפָּתַח הָרָעָה עַל כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃
15 כִּי הִנְנִי קֹרֵא לְכָל־מִשְׁפְּחוֹת מַמְלְכוֹת צָפוֹנָה נְאֻם־יְהוָה וּבָאוּ וְנָתְנוּ אִישׁ כִּסְאוֹ פֶּתַח שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל־חוֹמֹתֶיהָ סָבִיב וְעַל כָּל־עָרֵי יְהוּדָה׃
16 וְדִבַּרְתִּי מִשְׁפָּטַי אוֹתָם עַל כָּל־רָעָתָם אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיְקַטְּרוּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם׃
17 וְאַתָּה תֶּאְזֹר מָתְנֶיךָ וְקַמְתָּ וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אָנֹכִי אֲצַוֶּךָּ אַל־תֵּחַת מִפְּנֵיהֶם פֶּן־אֲחִתְּךָ לִפְנֵיהֶם׃
18 וַאֲנִי הִנֵּה נְתַתִּיךָ הַיּוֹם לְעִיר מִבְצָר וּלְעַמּוּד בַּרְזֶל וּלְחֹמוֹת נְחֹשֶׁת עַל־כָּל־הָאָרֶץ לְמַלְכֵי יְהוּדָה לְשָׂרֶיהָ לְכֹהֲנֶיהָ וּלְעַם הָאָרֶץ׃
19 וְנִלְחֲמוּ אֵלֶיךָ וְלֹא־יוּכְלוּ לָךְ כִּי־אִתְּךָ אֲנִי נְאֻם־יְהוָה לְהַצִּילֶךָ׃
Capítulo 2
El amor de Dios e infidelidad de Israel
LBLA
1 Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
2 Ve y clama a los oídos de Jerusalén, diciendo: "Así dice el SEÑOR: 'De ti recuerdo el cariño de tu juventud, el amor de tu desposorio, cuando me seguías en el desierto, en tierra no sembrada.
3 Santo era Israel al SEÑOR, primicias de su cosecha; todos los que comían de él se hacían culpables; el mal venía sobre ellos'--declara el SEÑOR."
4 Oíd la palabra del SEÑOR, casa de Jacob, y todas las familias de la casa de Israel.
5 Así dice el SEÑOR: "¿Qué injusticia hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí y se fueron tras la vanidad, y se hicieron vanos?
6 Y no dijeron: '¿Dónde está el SEÑOR que nos hizo subir de la tierra de Egipto, que nos condujo por el desierto, por una tierra de desiertos y de fosas, por una tierra de sequía y de sombra de muerte, por una tierra por la que nadie pasaba y en la que no habitaba hombre alguno?'
7 Y os traje a una tierra fértil, para que comierais de su fruto y de sus delicias; pero vinisteis y contaminasteis mi tierra, e hicisteis mi heredad una abominación.
8 Los sacerdotes no dijeron: '¿Dónde está el SEÑOR?' Los que se ocupaban de la ley no me conocieron, los pastores se rebelaron contra mí, los profetas profetizaron por Baal y se fueron tras cosas que no aprovechan.
9 Por tanto, aún contenderé con vosotros--declara el SEÑOR--y con los hijos de vuestros hijos contenderé.
10 Porque pasad a las costas de Quitim y ved, enviad a Cedar y observad atentamente, y ved si ha habido cosa semejante.
11 ¿Ha cambiado alguna nación sus dioses, aunque no son dioses? Pero mi pueblo ha cambiado su gloria por lo que no aprovecha.
12 Espantaos, cielos, por esto, y horrorizaos, quedaos en extremo desolados--declara el SEÑOR.
13 Porque dos males ha hecho mi pueblo: me han abandonado a mí, fuente de aguas vivas, y han cavado para sí cisternas, cisternas agrietadas que no retienen el agua.
14 ¿Es Israel un esclavo? ¿Es un siervo nacido en casa? ¿Por qué se ha convertido en presa?
15 Los leoncillos rugieron contra él, alzaron su voz, y convirtieron su tierra en desolación; sus ciudades han sido quemadas, sin habitantes.
16 También los hijos de Menfis y de Tafnes te han quebrado la coronilla.
17 ¿No te ha sucedido esto por haber abandonado al SEÑOR tu Dios cuando te conducía por el camino?
18 Y ahora, ¿qué tienes tú que ver con el camino de Egipto, para beber las aguas del Nilo? ¿O qué tienes tú que ver con el camino de Asiria, para beber las aguas del Eufrates?
19 Tu propia maldad te castigará, y tus apostasías te reprenderán; reconoce, pues, y ve que es malo y amargo el abandonar al SEÑOR tu Dios, y el no tener temor de mí--declara el Señor, DIOS de los ejércitos.
20 Porque desde hace mucho quebré tu yugo y rompí tus ataduras; pero tú dijiste: 'No serviré.' Pues sobre todo collado alto y debajo de todo árbol frondoso te echaste como ramera.
21 Yo te planté como vid escogida, toda ella de semilla genuina. ¿Cómo, pues, te has convertido para mí en sarmientos degenerados de vid extraña?
22 Aunque te laves con lejía y uses mucho jabón, la mancha de tu iniquidad permanece delante de mí--declara el Señor DIOS.
23 ¿Cómo puedes decir: 'No me he contaminado, no he ido tras los baales'? Mira tu proceder en el valle, reconoce lo que has hecho. Eres una camella joven y ligera que enreda sus caminos,
24 asna montés acostumbrada al desierto, que en el ardor de su pasión olfatea el viento. En su celo, ¿quién la puede detener? Ninguno de los que la busquen se cansará; en su mes la hallarán.
25 Evita que tu pie ande descalzo y que tu garganta tenga sed. Pero tú dijiste: 'Es inútil. ¡No! Porque he amado a extraños, y tras ellos andaré.'
26 Como se avergüenza el ladrón cuando es descubierto, así se ha avergonzado la casa de Israel: ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes y sus profetas,
27 que dicen al leño: 'Mi padre eres tú', y a la piedra: 'Tú me diste a luz.' Pues me han vuelto las espaldas y no el rostro; pero en el tiempo de su calamidad dirán: 'Levántate y sálvanos.'
28 ¿Dónde están tus dioses que hiciste para ti? Que se levanten, a ver si te pueden salvar en el tiempo de tu calamidad; porque según el número de tus ciudades, oh Judá, son tus dioses.
29 ¿Por qué contendéis conmigo? Todos vosotros os habéis rebelado contra mí--declara el SEÑOR.
30 En vano he herido a vuestros hijos; no aceptaron corrección. Vuestra espada devoró a vuestros profetas como león destructor.
31 ¡Oh generación! Considerad la palabra del SEÑOR: ¿He sido yo un desierto para Israel, o una tierra de densa oscuridad? ¿Por qué dice mi pueblo: 'Somos libres, nunca más vendremos a ti'?
32 ¿Se olvida la virgen de sus atavíos, o la novia de sus galas? Pero mi pueblo se ha olvidado de mí por días sin número.
33 ¡Qué bien preparas tu camino para buscar amor! Por eso aun a las malvadas enseñas tus caminos.
34 Aun en tus faldas se halla la sangre de pobres inocentes; no los hallaste forzando entrada, sino en todos estos lugares.
35 Sin embargo, dices: 'Soy inocente; ciertamente su ira se ha apartado de mí.' He aquí, yo entraré en juicio contigo porque dices: 'No he pecado.'
36 ¡Qué ligera eres para cambiar tu camino! También de Egipto te avergonzarás como te avergonzaste de Asiria.
37 También de allí saldrás con las manos sobre la cabeza, porque el SEÑOR ha desechado aquellos en quienes confías, y no prosperarás con ellos.
WLC
1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
2 הָלֹךְ וְקָרָאתָ בְאָזְנֵי יְרוּשָׁלִַם לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה זָכַרְתִּי לָךְ חֶסֶד נְעוּרַיִךְ אַהֲבַת כְּלוּלֹתָיִךְ לֶכְתֵּךְ אַחֲרַי בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ לֹא זְרוּעָה׃
3 קֹדֶשׁ יִשְׂרָאֵל לַיהוָה רֵאשִׁית תְּבוּאָתֹה כָּל־אֹכְלָיו יֶאְשָׁמוּ רָעָה תָּבֹא אֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָה׃
4 שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה בֵּית יַעֲקֹב וְכָל־מִשְׁפְּחוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
5 כֹּה אָמַר יְהוָה מָה־מָצְאוּ אֲבוֹתֵיכֶם בִּי עָוֶל כִּי רָחֲקוּ מֵעָלָי וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ׃
6 וְלֹא אָמְרוּ אַיֵּה יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַמּוֹלִיךְ אֹתָנוּ בַמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ עֲרָבָה וְשׁוּחָה בְּאֶרֶץ צִיָּה וְצַלְמָוֶת בְּאֶרֶץ לֹא־עָבַר בָּהּ אִישׁ וְלֹא־יָשַׁב אָדָם שָׁם׃
7 וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ הַכַּרְמֶל לֶאֱכֹל פִּרְיָהּ וְטוּבָהּ וַתָּבֹאוּ וַתְּטַמְּאוּ אֶת־אַרְצִי וְנַחֲלָתִי שַׂמְתֶּם לְתוֹעֵבָה׃
8 הַכֹּהֲנִים לֹא אָמְרוּ אַיֵּה יְהוָה וְתֹפְשֵׂי הַתּוֹרָה לֹא יְדָעוּנִי וְהָרֹעִים פָּשְׁעוּ בִי וְהַנְּבִיאִים נִבְּאוּ בַבַּעַל וְאַחֲרֵי לֹא־יוֹעִילוּ הָלָכוּ׃
9 לָכֵן עֹד אָרִיב אִתְּכֶם נְאֻם־יְהוָה וְאֶת־בְּנֵי בְנֵיכֶם אָרִיב׃
10 כִּי עִבְרוּ אִיֵּי כִתִּיִּים וּרְאוּ וְקֵדָר שִׁלְחוּ וְהִתְבּוֹנְנוּ מְאֹד וּרְאוּ הֵן הָיְתָה כָּזֹאת׃
11 הַהֵימִיר גּוֹי אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים וְעַמִּי הֵמִיר כְּבוֹדוֹ בְּלוֹא יוֹעִיל׃
12 שֹׁמּוּ שָׁמַיִם עַל־זֹאת וְשַׂעֲרוּ חָרְבוּ מְאֹד נְאֻם־יְהוָה׃
13 כִּי־שְׁתַּיִם רָעוֹת עָשָׂה עַמִּי אֹתִי עָזְבוּ מְקוֹר מַיִם חַיִּים לַחְצֹב לָהֶם בֹּארוֹת בֹּארֹת נִשְׁבָּרִים אֲשֶׁר לֹא־יָכִלוּ הַמָּיִם׃
14 הַעֶבֶד יִשְׂרָאֵל אִם־יְלִיד בַּיִת הוּא מַדּוּעַ הָיָה לָבַז׃
15 עָלָיו יִשְׁאֲגוּ כְפִרִים נָתְנוּ קוֹלָם וַיָּשִׁיתוּ אַרְצוֹ לְשַׁמָּה עָרָיו נִצְּתָה מִבְּלִי יֹשֵׁב׃
16 גַּם־בְּנֵי נֹף וְתַחְפַּנְחֵס יִרְעוּךְ קָדְקֹד׃
17 הֲלוֹא־זֹאת תַּעֲשֶׂה־לָּךְ עָזְבֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהַיִךְ בְּעֵת מוֹלִיכֵךְ בַּדָּרֶךְ׃
18 וְעַתָּה מַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מֵי שִׁחוֹר וּמַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ אַשּׁוּר לִשְׁתּוֹת מֵי נָהָר׃
19 תְּיַסְּרֵךְ רָעָתֵךְ וּמְשֻׁבֹתַיִךְ תּוֹכִחֻךְ וּדְעִי וּרְאִי כִּי־רַע וָמָר עָזְבֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהַיִךְ וְלֹא פַחְדָּתִי אֵלַיִךְ נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת׃
20 כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא אֶעֱבוֹר כִּי עַל־כָּל־גִּבְעָה גְבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן אַתְּ צֹעָה זֹנָה׃
21 וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שׂוֹרֵק כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת וְאֵיךְ נֶהְפַּכְתְּ לִי סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה׃
22 כִּי אִם־תְּכַבְּסִי בַנֶּתֶר וְתַרְבִּי־לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֹנֵךְ לְפָנַי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
23 אֵיךְ תֹּאמְרִי לֹא נִטְמֵאתִי אַחֲרֵי הַבְּעָלִים לֹא הָלָכְתִּי רְאִי דַרְכֵּךְ בַּגַּיְא דְּעִי מֶה עָשִׂית בִּכְרָה קַלָּה מְשָׂרֶכֶת דְּרָכֶיהָ׃
24 פֶּרֶה לִמֻּדַת מִדְבָּר בְּאַוַּת נַפְשָׁהּ שָׁאֲפָה רוּחַ תַּאֲנָתָהּ מִי יְשִׁיבֶנָּה כָּל־מְבַקְשֶׁיהָ לֹא יִיעָפוּ בְּחָדְשָׁהּ יִמְצָאוּנְהָ׃
25 מִנְעִי רַגְלֵךְ מִיָּחֵף וּגְרוֹנֵךְ מִצִּמְאָה וַתֹּאמְרִי נוֹאָשׁ לוֹא כִּי־אָהַבְתִּי זָרִים וְאַחֲרֵיהֶם אֵלֵךְ׃
26 כְּבֹשֶׁת גַּנָּב כִּי יִמָּצֵא כֵּן הֹבִישׁוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל הֵמָּה מַלְכֵיהֶם שָׂרֵיהֶם וְכֹהֲנֵיהֶם וּנְבִיאֵיהֶם׃
27 אֹמְרִים לָעֵץ אָבִי אַתָּה וְלָאֶבֶן אַתְּ יְלִדְתָּנוּ כִּי־פָנוּ אֵלַי עֹרֶף וְלֹא פָנִים וּבְעֵת רָעָתָם יֹאמְרוּ קוּמָה וְהוֹשִׁיעֵנוּ׃
28 וְאַיֵּה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ לָּךְ יָקוּמוּ אִם־יוֹשִׁיעוּךָ בְּעֵת רָעָתֶךָ כִּי מִסְפַּר עָרֶיךָ הָיוּ אֱלֹהֶיךָ יְהוּדָה׃
29 לָמָּה תָרִיבוּ אֵלָי כֻּלְּכֶם פְּשַׁעְתֶּם בִּי נְאֻם־יְהוָה׃
30 לַשָּׁוְא הִכֵּיתִי אֶת־בְּנֵיכֶם מוּסָר לֹא לָקָחוּ אָכְלָה חַרְבְּכֶם נְבִיאֵיכֶם כְּאַרְיֵה מַשְׁחִית׃
31 הַדּוֹר אַתֶּם רְאוּ דְבַר־יְהוָה הַמִּדְבָּר הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל אִם אֶרֶץ מַאְפֵּלְיָה מַדּוּעַ אָמְרוּ עַמִּי רַדְנוּ לוֹא־נָבוֹא עוֹד אֵלֶיךָ׃
32 הֲתִשְׁכַּח בְּתוּלָה עֶדְיָהּ כַּלָּה קִשֻּׁרֶיהָ וְעַמִּי שָׁכְחוּנִי יָמִים אֵין מִסְפָּר׃
33 מַה־תֵּיטִיבִי דַרְכֵּךְ לְבַקֵּשׁ אַהֲבָה לָכֵן גַּם אֶת־הָרָעוֹת לִמַּדְתְּ אֶת־דְּרָכָיִךְ׃
34 גַּם בִּכְנָפַיִךְ נִמְצְאוּ דַּם נַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים נְקִיִּים לֹא־בַמַּחְתֶּרֶת מְצָאתִים כִּי עַל־כָּל־אֵלֶּה׃
35 וַתֹּאמְרִי כִּי נִקֵּיתִי אַךְ שָׁב אַפּוֹ מִמֶּנִּי הִנְנִי נִשְׁפָּט אוֹתָךְ עַל אָמְרֵךְ לֹא חָטָאתִי׃
36 מַה־תֵּזְלִי מְאֹד לְשַׁנּוֹת אֶת־דַּרְכֵּךְ גַּם־מִמִּצְרַיִם תֵּבוֹשִׁי כַּאֲשֶׁר בֹּשְׁתְּ מֵאַשּׁוּר׃
37 גַּם מֵאֵת זֹאת תֵּצְאִי וְיָדַיִךְ עַל־רֹאשֵׁךְ כִּי־מָאַס יְהוָה בְּמִבְטַחַיִךְ וְלֹא תַצְלִיחִי לָהֶם׃
Capítulo 3
Infidelidad e idolatría de Israel
LBLA
1 Dios dice: Si un hombre despide a su mujer, y ella se va de su lado y llega a ser de otro hombre, ¿volverá él a ella otra vez? ¿No quedaría esa tierra totalmente profanada? Pues tú eres una ramera con muchos amantes, y sin embargo, vuelve a mí--declara el SEÑOR.
2 Alza tus ojos a las alturas desoladas y mira: ¿dónde no te has prostituido? Junto a los caminos te sentabas para ellos como árabe en el desierto, y has profanado la tierra con tu prostitución y tu maldad.
3 Por tanto, las lluvias han sido retenidas y no ha habido lluvia tardía. Sin embargo, tienes la frente de una ramera, rehúsas avergonzarte.
4 ¿No me has llamado ahora: "Padre mío, tú eres el amigo de mi juventud?
5 ¿Guardará rencor para siempre? ¿Conservará su ira hasta el fin?" He aquí, has hablado y has hecho las maldades que has podido.
6 Y me dijo el SEÑOR en los días del rey Josías: ¿Has visto lo que hizo la infiel Israel? Ella subió sobre todo monte alto y debajo de todo árbol frondoso, y allí se prostituyó.
7 Y yo dije: "Después de hacer todas estas cosas, volverá a mí"; pero no volvió. Y lo vio su pérfida hermana Judá.
8 Y vio que por causa de todos los adulterios de la infiel Israel, yo la había despedido, dándole carta de divorcio; con todo, su pérfida hermana Judá no tuvo temor, sino que ella también fue y se prostituyó.
9 Y sucedió que por la liviandad de su prostitución, profanó la tierra y cometió adulterio con la piedra y con el leño.
10 Y aun con todo esto, su pérfida hermana Judá no se volvió a mí de todo corazón, sino fingidamente--declara el SEÑOR.
11 Y me dijo el SEÑOR: La infiel Israel se ha mostrado más justa que la pérfida Judá.
12 Ve y proclama estas palabras hacia el norte, y di: "Vuelve, infiel Israel--declara el SEÑOR--"no te miraré con ira, porque soy misericordioso"--declara el SEÑOR--"no guardaré rencor para siempre.
13 Tan sólo reconoce tu iniquidad: que contra el SEÑOR tu Dios te has rebelado, has repartido tus favores a los extraños bajo todo árbol frondoso, y no has obedecido mi voz"--declara el SEÑOR.
14 Volveos, hijos infieles--declara el SEÑOR--porque yo soy vuestro dueño, y os tomaré, uno de cada ciudad y dos de cada familia, y os llevaré a Sion.
15 Y os daré pastores según mi corazón, que os apacienten con conocimiento e inteligencia.
16 Y sucederá que cuando os multipliquéis y crezcáis en la tierra, en aquellos días--declara el SEÑOR--no se dirá más: "Arca del pacto del SEÑOR"; no vendrá a la mente ni la recordarán, no la echarán de menos ni será hecha otra vez.
17 En aquel tiempo llamarán a Jerusalén: "Trono del SEÑOR"; y todas las naciones acudirán a ella, a Jerusalén, a causa del nombre del SEÑOR; no andarán más tras la terquedad de su malvado corazón.
18 En aquellos días andará la casa de Judá con la casa de Israel, y vendrán juntas de la tierra del norte a la tierra que di en heredad a vuestros padres.
19 Entonces dije: "¡Cómo te pondré entre los hijos, y te daré una tierra deseable, la más hermosa heredad de las naciones!" Y dije: "Me llamarás: 'Padre mío', y no te apartarás de en pos de mí."
20 Ciertamente, como una mujer traiciona a su amante, así me habéis traicionado, casa de Israel--declara el SEÑOR.
21 Una voz se oye en las alturas desoladas, el llanto y las súplicas de los hijos de Israel; porque han pervertido su camino, se han olvidado del SEÑOR su Dios.
22 Volved, hijos infieles, yo sanaré vuestra infidelidad. He aquí, nosotros venimos a ti, porque tú, SEÑOR, eres nuestro Dios.
23 Ciertamente en vano se confía en las colinas, en el tumulto sobre los montes; ciertamente en el SEÑOR nuestro Dios está la salvación de Israel.
24 Pero la cosa vergonzosa ha devorado el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud: sus ovejas y sus vacas, sus hijos y sus hijas.
25 Yacemos en nuestra vergüenza, y nuestra humillación nos cubre; porque contra el SEÑOR nuestro Dios hemos pecado, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud hasta el día de hoy, y no hemos obedecido la voz del SEÑOR nuestro Dios.
WLC
1 לֵאמֹר הֵן יְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהָלְכָה מֵאִתּוֹ וְהָיְתָה לְאִישׁ־אַחֵר הֲיָשׁוּב אֵלֶיהָ עוֹד הֲלוֹא חָנוֹף תֶּחֱנַף הָאָרֶץ הַהִיא וְאַתְּ זָנִית רֵעִים רַבִּים וְשׁוֹב אֵלַי נְאֻם־יְהוָה׃
2 שְׂאִי־עֵינַיִךְ עַל־שְׁפָיִם וּרְאִי אֵיפֹה לֹא שֻׁגַּלְתְּ עַל־דְּרָכִים יָשַׁבְתְּ לָהֶם כַּעֲרָבִי בַּמִּדְבָּר וַתַּחֲנִיפִי אֶרֶץ בִּזְנוּתַיִךְ וּבְרָעָתֵךְ׃
3 וַיִּמָּנְעוּ רְבִבִים וּמַלְקוֹשׁ לוֹא הָיָה וּמֵצַח אִשָּׁה זוֹנָה הָיָה לָךְ מֵאַנְתְּ הִכָּלֵם׃
4 הֲלוֹא מֵעַתָּה קָרָאתִי לִי אָבִי אַלּוּף נְעוּרַי אָתָּה׃
5 הֲיִנְטֹר לְעוֹלָם אִם־יִשְׁמֹר לָנֶצַח הִנֵּה דִבַּרְתְּ וַתַּעֲשִׂי הָרָעוֹת וַתּוּכָל׃
6 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ הַמֶּלֶךְ הְרָאִיתָ אֲשֶׁר עָשְׂתָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל הֹלְכָה הִיא עַל־כָּל־הַר גָּבֹהַּ וְאֶל־תַּחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן וַתִּזְנֶה־שָּׁם׃
7 וָאֹמַר אַחֲרֵי עֲשׂוֹתָהּ אֶת־כָּל־אֵלֶּה אֵלַי תָּשׁוּב וְלֹא־שָׁבָה וַתֵּרֶא בֹּגְדָה אֲחוֹתָהּ יְהוּדָה׃
8 וָאֵרֶא כִּי עַל־כָּל־אֹדוֹת אֲשֶׁר נִאֲפָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל שִׁלַּחְתִּיהָ וָאֶתֵּן אֶת־סֵפֶר כְּרִיתֻתֶיהָ אֵלֶיהָ וְלֹא יָרְאָה בֹּגְדָה יְהוּדָה אֲחוֹתָהּ וַתֵּלֶךְ וַתִּזֶן גַּם־הִיא׃
9 וְהָיָה מִקֹּל זְנוּתָהּ וַתֶּחֱנַף אֶת־הָאָרֶץ וַתִּנְאַף אֶת־הָאֶבֶן וְאֶת־הָעֵץ׃
10 וְגַם־בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁבָה אֵלַי בֹּגְדָה אֲחוֹתָהּ יְהוּדָה בְּכָל־לִבָּהּ כִּי אִם־בְּשֶׁקֶר נְאֻם־יְהוָה׃
11 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי צִדְּקָה נַפְשָׁהּ מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל מִבֹּגְדָה יְהוּדָה׃
12 הָלֹךְ וְקָרָאתָ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה צָפוֹנָה וְאָמַרְתָּ שׁוּבָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה לֹא־אַפִּיל פָּנַי בָּכֶם כִּי־חָסִיד אֲנִי נְאֻם־יְהוָה לֹא אֶטּוֹר לְעוֹלָם׃
13 אַךְ דְּעִי עֲוֹנֵךְ כִּי בַיהוָה אֱלֹהַיִךְ פָּשָׁעַתְּ וַתְּפַזְּרִי אֶת־דְּרָכַיִךְ לַזָּרִים תַּחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן וּבְקוֹלִי לֹא שְׁמַעְתֶּם נְאֻם־יְהוָה׃
14 שׁוּבוּ בָנִים שׁוֹבָבִים נְאֻם־יְהוָה כִּי אָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָכֶם וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֶחָד מֵעִיר וּשְׁנַיִם מִמִּשְׁפָּחָה וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם צִיּוֹן׃
15 וְנָתַתִּי לָכֶם רֹעִים כְּלִבִּי וְרָעוּ אֶתְכֶם דֵּעָה וְהַשְׂכֵּיל׃
16 וְהָיָה כִּי תִרְבּוּ וּפְרִיתֶם בָּאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם־יְהוָה לֹא־יֹאמְרוּ עוֹד אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה וְלֹא יַעֲלֶה עַל־לֵב וְלֹא יִזְכְּרוּ־בוֹ וְלֹא יִפְקֹדוּ וְלֹא יֵעָשֶׂה עוֹד׃
17 בָּעֵת הַהִיא יִקְרְאוּ לִירוּשָׁלִַם כִּסֵּא יְהוָה וְנִקְווּ אֵלֶיהָ כָל־הַגּוֹיִם לְשֵׁם יְהוָה לִירוּשָׁלִָם וְלֹא־יֵלְכוּ עוֹד אַחֲרֵי שְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע׃
18 בַּיָּמִים הָהֵמָּה יֵלְכוּ בֵית־יְהוּדָה עַל־בֵּית יִשְׂרָאֵל וְיָבֹאוּ יַחְדָּו מֵאֶרֶץ צָפוֹן עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִנְחַלְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶם׃
19 וְאָנֹכִי אָמַרְתִּי אֵיךְ אֲשִׁיתֵךְ בַּבָּנִים וְאֶתֶּן־לָךְ אֶרֶץ חֶמְדָּה נַחֲלַת צְבִי צִבְאוֹת גּוֹיִם וָאֹמַר אָבִי תִּקְרְאִי־לִי וּמֵאַחֲרַי לֹא תָשׁוּבִי׃
20 אָכֵן בָּגְדָה אִשָּׁה מֵרֵעָהּ כֵּן בְּגַדְתֶּם בִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה׃
21 קוֹל עַל־שְׁפָיִים נִשְׁמָע בְּכִי תַחֲנוּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי הֶעֱווּ אֶת־דַּרְכָּם שָׁכְחוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃
22 שׁוּבוּ בָּנִים שׁוֹבָבִים אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם הִנְנוּ אָתָנוּ לָךְ כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
23 אָכֵן לַשֶּׁקֶר מִגְּבָעוֹת הָמוֹן הָרִים אָכֵן בַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ תְּשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל׃
24 וְהַבֹּשֶׁת אָכְלָה אֶת־יְגִיעַ אֲבוֹתֵינוּ מִנְּעוּרֵינוּ אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם׃
25 נִשְׁכְּבָה בְבָשְׁתֵּנוּ וּתְכַסֵּנוּ כְּלִמָּתֵנוּ כִּי לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ חָטָאנוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה וְלֹא שָׁמַעְנוּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
Capítulo 4
Condiciones para el retorno
LBLA
1 Si has de volver, oh Israel--declara el SEÑOR--vuelve a mí. Y si quitas tus abominaciones de mi presencia, y no vacilas,
2 y juras: "Vive el SEÑOR", en verdad, en derecho y en justicia, entonces se bendecirán en El las naciones, y en El se gloriarán.
3 Porque así dice el SEÑOR a los hombres de Judá y a Jerusalén: Labrad para vosotros barbecho, y no sembréis entre espinos.
4 Circuncidaos para el SEÑOR y quitad los prepucios de vuestros corazones, hombres de Judá y habitantes de Jerusalén, no sea que mi furor salga como fuego y arda sin que haya quien lo apague, a causa de la maldad de vuestras obras.
5 Anunciad en Judá y proclamad en Jerusalén, y decid: Tocad trompeta en la tierra; clamad en alta voz y decid: Reuníos y entremos en las ciudades fortificadas.
6 Alzad señal hacia Sion; buscad refugio, no os detengáis, porque traigo mal del norte, y gran destrucción.
7 Ha subido un león de su espesura, un destructor de naciones se ha puesto en marcha, ha salido de su lugar para hacer de tu tierra una desolación; tus ciudades quedarán en ruinas, sin habitantes.
8 Por esto, ceñíos de cilicio, lamentad y gemid, porque la ardiente ira del SEÑOR no se ha apartado de nosotros.
9 Y sucederá en aquel día--declara el SEÑOR--que desfallecerá el corazón del rey y el corazón de los príncipes, se pasmarán los sacerdotes y se asombrarán los profetas.
10 Entonces dije: ¡Ah, Señor DIOS! En verdad has engañado completamente a este pueblo y a Jerusalén, diciendo: "Tendréis paz"; cuando la espada llega hasta el alma.
11 En aquel tiempo se dirá a este pueblo y a Jerusalén: Un viento abrasador de las alturas desoladas en el desierto, en dirección de la hija de mi pueblo, no para aventar ni para limpiar,
12 un viento demasiado fuerte para esto vendrá para mí; ahora yo también pronunciaré juicios contra ellos.
13 He aquí, sube como nubes, y sus carros como torbellino; sus caballos son más ligeros que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque estamos perdidos!
14 Lava tu corazón de maldad, oh Jerusalén, para que seas salva. ¿Hasta cuándo permanecerán en ti tus pensamientos inicuos?
15 Porque una voz anuncia desde Dan, y proclama iniquidad desde el monte de Efraín.
16 Avisad a las naciones: "He aquí, proclamad contra Jerusalén: 'Sitiadores vienen de tierra lejana, y alzan su voz contra las ciudades de Judá.'"
17 Como guardas de campo están contra ella por todos lados, porque se rebeló contra mí--declara el SEÑOR.
18 Tus caminos y tus obras te han traído estas cosas; esta es tu maldad. ¡Qué amarga! ¡Cómo penetra hasta tu corazón!
19 ¡Mis entrañas, mis entrañas! Me duelen las fibras de mi corazón; mi corazón late tumultuosamente; no puedo callar, porque oyes, alma mía, el sonido de la trompeta, el grito de guerra.
20 Destrucción sobre destrucción se anuncia, porque toda la tierra es destruida; de repente son destruidas mis tiendas, en un instante, mis cortinas.
21 ¿Hasta cuándo he de ver la señal y oír el sonido de la trompeta?
22 Porque mi pueblo es necio, no me conocen; son hijos ignorantes y no tienen entendimiento; son sabios para hacer el mal, pero para hacer el bien no saben.
23 Miré la tierra, y he aquí que estaba sin orden y vacía; y los cielos, y no tenían luz.
24 Miré los montes, y he aquí que temblaban, y todas las colinas se mecían.
25 Miré, y he aquí, no había hombre alguno, y todas las aves del cielo habían huido.
26 Miré, y he aquí, la tierra fértil era un desierto, y todas sus ciudades eran derribadas delante del SEÑOR, delante del ardor de su ira.
27 Porque así dice el SEÑOR: Toda la tierra será una desolación, pero no la destruiré por completo.
28 Por esto se enlutará la tierra, y se oscurecerán los cielos arriba, porque he hablado, he decidido, y no me arrepentiré ni desistiré de ello.
29 Al estruendo de los jinetes y de los arqueros huye toda la ciudad; se meten en las espesuras y suben a los peñascos; toda ciudad está abandonada, y no queda en ellas hombre alguno.
30 Y tú, desolada, ¿qué harás? Aunque te vistas de escarlata, aunque te adornes con ornamentos de oro, aunque te pintes los ojos con antimonio, en vano te embelleces; te desprecian los amantes, buscan tu vida.
31 Porque he oído un grito como de mujer que está de parto, angustia como de la que da a luz su primer hijo, el grito de la hija de Sion que jadea, que extiende sus manos: ¡Ay, ahora de mí! Porque mi alma desfallece ante los asesinos.
WLC
1 אִם־תָּשׁוּב יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה אֵלַי תָּשׁוּב וְאִם־תָּסִיר שִׁקּוּצֶיךָ מִפָּנַי וְלֹא תָנוּד׃
2 וְנִשְׁבַּעְתָּ חַי־יְהוָה בֶּאֱמֶת בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ גּוֹיִם וּבוֹ יִתְהַלָּלוּ׃
3 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה לְאִישׁ יְהוּדָה וְלִירוּשָׁלִָם נִירוּ לָכֶם נִיר וְאַל־תִּזְרְעוּ אֶל־קוֹצִים׃
4 הִמֹּלוּ לַיהוָה וְהָסִרוּ עָרְלוֹת לְבַבְכֶם אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם פֶּן־תֵּצֵא כָאֵשׁ חֲמָתִי וּבָעֲרָה וְאֵין מְכַבֶּה מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם׃
5 הַגִּידוּ בִיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם הַשְׁמִיעוּ וְאִמְרוּ תִּקְעוּ שׁוֹפָר בָּאָרֶץ קִרְאוּ מַלְאוּ וְאִמְרוּ הֵאָסְפוּ וְנָבוֹאָה אֶל־עָרֵי הַמִּבְצָר׃
6 שְׂאוּ־נֵס צִיּוֹנָה הָעִיזוּ אַל־תַּעֲמֹדוּ כִּי רָעָה אָנֹכִי מֵבִיא מִצָּפוֹן וְשֶׁבֶר גָּדוֹל׃
7 עָלָה אַרְיֵה מִסֻּבְּכוֹ וּמַשְׁחִית גּוֹיִם נָסַע יָצָא מִמְּקוֹמוֹ לָשׂוּם אַרְצֵךְ לְשַׁמָּה עָרַיִךְ תִּצֶּינָה מֵאֵין יוֹשֵׁב׃
8 עַל־זֹאת חִגְרוּ שַׂקִּים סִפְדוּ וְהֵילִילוּ כִּי לֹא־שָׁב חֲרוֹן אַף־יְהוָה מִמֶּנּוּ׃
9 וְהָיָה בַיּוֹם־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה יֹאבַד לֵב הַמֶּלֶךְ וְלֵב הַשָּׂרִים וְנָשַׁמּוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים יִתְמָהוּ׃
10 וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה אָכֵן הַשֵּׁא הִשֵּׁאתָ לָעָם הַזֶּה וְלִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה לָכֶם וְנָגְעָה חֶרֶב עַד־הַנָּפֶשׁ׃
11 בָּעֵת הַהִיא יֵאָמֵר לָעָם־הַזֶּה וְלִירוּשָׁלִַם רוּחַ צַח שְׁפָיִם בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ בַּת־עַמִּי לוֹא לִזְרוֹת וְלוֹא לְהָבַר׃
12 רוּחַ מָלֵא מֵאֵלֶּה יָבוֹא לִי עַתָּה גַם־אֲנִי אֲדַבֵּר מִשְׁפָּטִים אוֹתָם׃
13 הִנֵּה כַעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבוֹתָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ׃
14 כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלִַם לְמַעַן תִּוָּשֵׁעִי עַד־מָתַי תָּלִין בְּקִרְבֵּךְ מַחְשְׁבוֹת אוֹנֵךְ׃
15 כִּי קוֹל מַגִּיד מִדָּן וּמַשְׁמִיעַ אָוֶן מֵהַר אֶפְרָיִם׃
16 הַזְכִּירוּ לַגּוֹיִם הִנֵּה הַשְׁמִיעוּ עַל־יְרוּשָׁלִַם נֹצְרִים בָּאִים מֵאֶרֶץ הַמֶּרְחָק וַיִּתְּנוּ עַל־עָרֵי יְהוּדָה קוֹלָם׃
17 כְּשֹׁמְרֵי שָׂדַי הָיוּ עָלֶיהָ מִסָּבִיב כִּי־אֹתִי מָרָתָה נְאֻם־יְהוָה׃
18 דַּרְכֵּךְ וּמַעֲלָלַיִךְ עָשׂוּ אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד־לִבֵּךְ׃
19 מֵעַי מֵעַי אוֹחִילָה קִירוֹת לִבִּי הֹמֶה־לִּי לִבִּי לֹא אַחֲרִישׁ כִּי קוֹל שׁוֹפָר שָׁמַעַתְּ נַפְשִׁי תְּרוּעַת מִלְחָמָה׃
20 שֶׁבֶר עַל־שֶׁבֶר נִקְרָא כִּי שֻׁדְּדָה כָל־הָאָרֶץ פִּתְאֹם שֻׁדְּדוּ אֹהָלַי רֶגַע יְרִיעוֹתָי׃
21 עַד־מָתַי אֶרְאֶה־נֵּס אֶשְׁמְעָה קוֹל שׁוֹפָר׃
22 כִּי אֱוִיל עַמִּי אוֹתִי לֹא יָדָעוּ בָּנִים סְכָלִים הֵמָּה וְלֹא נְבֹנִים הֵמָּה חֲכָמִים הֵמָּה לְהָרַע וּלְהֵיטִיב לֹא יָדָעוּ׃
23 רָאִיתִי אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּה־תֹהוּ וָבֹהוּ וְאֶל־הַשָּׁמַיִם וְאֵין אוֹרָם׃
24 רָאִיתִי הֶהָרִים וְהִנֵּה רָעֲשׁוּ וְכָל־הַגְּבָעוֹת הִתְקַלְקָלוּ׃
25 רָאִיתִי וְהִנֵּה אֵין הָאָדָם וְכָל־עוֹף הַשָּׁמַיִם נָדָדוּ׃
26 רָאִיתִי וְהִנֵּה הַכַּרְמֶל הַמִּדְבָּר וְכָל־עָרָיו נִתְּצוּ מִפְּנֵי יְהוָה מִפְּנֵי חֲרוֹן אַפּוֹ׃
27 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה שְׁמָמָה תִהְיֶה כָל־הָאָרֶץ וְכָלָה לֹא אֶעֱשֶׂה׃
28 עַל־זֹאת תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְקָדְרוּ הַשָּׁמַיִם מִמָּעַל עַל כִּי־דִבַּרְתִּי זַמֹּתִי וְלֹא נִחַמְתִּי וְלֹא־אָשׁוּב מִמֶּנָּה׃
29 מִקּוֹל פָּרָשׁ וְרֹמֵה קֶשֶׁת בֹּרַחַת כָּל־הָעִיר בָּאוּ בֶעָבִים וּבַכֵּפִים עָלוּ עֲזוּבָה כָל־הָעִיר וְאֵין־יוֹשֵׁב בָּהֵן אִישׁ׃
30 וְאַתְּ שָׁדוּד מַה־תַּעֲשִׂי כִּי־תִלְבְּשִׁי שָׁנִי כִּי־תַעְדִּי עֲדִי זָהָב כִּי־תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִךְ לַשָּׁוְא תִתְיַפִּי מָאֲסוּ־בָךְ עֹגְבִים נַפְשֵׁךְ יְבַקֵּשׁוּ׃
31 כִּי קוֹל כְּחוֹלָה שָׁמַעְתִּי צָרָה כְּמַבְכִּירָה קוֹל בַּת־צִיּוֹן תִּתְיַפֵּחַ תְּפָרֵשׂ כַּפֶּיהָ אוֹי־נָא לִי כִּי־עָיְפָה נַפְשִׁי לְהֹרְגִים׃
Capítulo 5
La corrupción de Jerusalén
LBLA
1 Recorred las calles de Jerusalén, y mirad ahora, e informaos; buscad en sus plazas, a ver si halláis un hombre, si hay alguno que haga justicia, que busque la verdad; entonces la perdonaré.
2 Y aunque digan: "Vive el SEÑOR", de cierto juran falsamente.
3 Oh SEÑOR, ¿no buscan tus ojos la verdad? Los azotaste, pero no les dolió; los consumiste, pero rehusaron recibir corrección. Endurecieron sus rostros más que la roca, rehusaron arrepentirse.
4 Entonces dije: Ciertamente éstos son pobres, son necios; porque no conocen el camino del SEÑOR, ni las ordenanzas de su Dios.
5 Iré a los grandes y les hablaré, porque ellos sí conocen el camino del SEÑOR y las ordenanzas de su Dios. Pero también ellos a una han quebrado el yugo, han roto las coyundas.
6 Por tanto, el león de la selva los matará, el lobo de los desiertos los destruirá, el leopardo acecha sus ciudades; todo el que salga de ellas será despedazado, porque sus transgresiones son muchas, sus apostasías se han multiplicado.
7 ¿Por qué he de perdonarte? Tus hijos me han abandonado y han jurado por los que no son dioses. Cuando yo los había saciado, cometieron adulterio y en casa de ramera se juntaron en tropas.
8 Eran como caballos bien alimentados y fogosos, cada cual relinchaba tras la mujer de su prójimo.
9 ¿No he de castigar por esto?--declara el SEÑOR--¿y de una nación como ésta no se vengará mi alma?
10 Subid por sus hileras de vides y destruid, pero no hagáis exterminio total; quitad sus sarmientos, porque no son del SEÑOR.
11 Porque la casa de Israel y la casa de Judá han obrado muy pérfidamente contra mí--declara el SEÑOR.
12 Han negado al SEÑOR, y han dicho: No es El; no vendrá sobre nosotros el mal, no veremos ni espada ni hambre.
13 Los profetas son como viento, y la palabra no está en ellos. Que así se les haga.
14 Por tanto, así dice el SEÑOR, Dios de los ejércitos: Por cuanto habéis hablado esta palabra, he aquí, pongo mis palabras en tu boca por fuego, y a este pueblo por leña, y los consumirá.
15 He aquí, traigo sobre vosotros una nación de lejos, oh casa de Israel--declara el SEÑOR. Es una nación fuerte, es una nación antigua, una nación cuya lengua no conoces, ni entiendes lo que habla.
16 Su aljaba es como sepulcro abierto, todos ellos son valientes.
17 Se comerán tu mies y tu pan, se comerán a tus hijos y a tus hijas, se comerán tus rebaños y tus manadas, se comerán tus viñas y tus higueras; con la espada destruirán las ciudades fortificadas en que confías.
18 Pero aun en aquellos días--declara el SEÑOR--no os destruiré por completo.
19 Y sucederá que cuando digáis: "¿Por qué el SEÑOR nuestro Dios nos ha hecho todas estas cosas?", entonces les responderás: "Como vosotros me abandonasteis y servisteis a dioses extranjeros en vuestra tierra, así serviréis a extraños en una tierra que no es vuestra."
20 Anunciad esto en la casa de Jacob y proclamadlo en Judá, diciendo:
21 Oíd ahora esto, pueblo necio e insensato, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen.
22 ¿No me teméis?--declara el SEÑOR--¿No tembláis en mi presencia? Porque puse la arena como frontera del mar, límite perpetuo que no puede traspasar. Aunque se agiten las olas, no prevalecerán; aunque bramen, no lo pasarán.
23 Pero este pueblo tiene corazón terco y rebelde; se han desviado y se han ido.
24 Y no dicen en su corazón: "Temamos ahora al SEÑOR nuestro Dios, que da lluvia a su tiempo, tanto la lluvia de otoño como la de primavera, y nos guarda las semanas establecidas de la siega."
25 Vuestras iniquidades han desviado estas cosas, y vuestros pecados han alejado de vosotros el bien.
26 Porque en mi pueblo se hallan impíos que acechan como cazadores agazapados; ponen trampas, cazan hombres.
27 Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño; por eso se han engrandecido y se han enriquecido.
28 Han engordado y se han puesto lustrosos. También sobrepasan en hechos de maldad; no defienden la causa, la causa del huérfano, para que prosperen, ni defienden los derechos de los pobres.
29 ¿No he de castigar por esto?--declara el SEÑOR--¿de una nación como ésta no se vengará mi alma?
30 Una cosa espantosa y horrible ha acontecido en la tierra:
31 los profetas profetizan mentira, los sacerdotes gobiernan por su propia autoridad; y mi pueblo así lo quiere. Pero ¿qué haréis cuando llegue el fin?
WLC
1 שׁוֹטְטוּ בְּחוּצוֹת יְרוּשָׁלִַם וּרְאוּ־נָא וּדְעוּ וּבַקְּשׁוּ בִרְחֹבוֹתֶיהָ אִם־תִּמְצְאוּ אִישׁ אִם־יֵשׁ עֹשֶׂה מִשְׁפָּט מְבַקֵּשׁ אֱמוּנָה וְאֶסְלַח לָהּ׃
2 וְאִם חַי־יְהוָה יֹאמֵרוּ לָכֵן לַשֶּׁקֶר יִשָּׁבֵעוּ׃
3 יְהוָה עֵינֶיךָ הֲלוֹא לֶאֱמוּנָה הִכִּיתָה אֹתָם וְלֹא־חָלוּ כִּלִּיתָם מֵאֲנוּ קַחַת מוּסָר חִזְּקוּ פְנֵיהֶם מִסֶּלַע מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃
4 וַאֲנִי אָמַרְתִּי אַךְ־דַּלִּים הֵם נוֹאֲלוּ כִּי לֹא יָדְעוּ דֶּרֶךְ יְהוָה מִשְׁפַּט אֱלֹהֵיהֶם׃
5 אֵלְכָה־לִּי אֶל־הַגְּדֹלִים וַאֲדַבְּרָה אוֹתָם כִּי הֵמָּה יָדְעוּ דֶּרֶךְ יְהוָה מִשְׁפַּט אֱלֹהֵיהֶם אַךְ הֵמָּה יַחְדָּו שָׁבְרוּ עֹל נִתְּקוּ מוֹסֵרוֹת׃
6 עַל־כֵּן הִכָּם אַרְיֵה מִיַּעַר זְאֵב עֲרָבוֹת יְשָׁדְדֵם נָמֵר שֹׁקֵד עַל־עָרֵיהֶם כָּל־הַיּוֹצֵא מֵהֵנָּה יִטָּרֵף כִּי רַבּוּ פִּשְׁעֵיהֶם עָצְמוּ מְשֻׁבוֹתֵיהֶם׃
7 אֵי לָזֹאת אֶסְלַח־לָךְ בָּנַיִךְ עֲזָבוּנִי וַיִּשָּׁבְעוּ בְּלֹא אֱלֹהִים וָאַשְׂבִּעַ אוֹתָם וַיִּנְאָפוּ וּבֵית זוֹנָה יִתְגֹּדָדוּ׃
8 סוּסִים מְיֻזָּנִים מַשְׁכִּים הָיוּ אִישׁ אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ יִצְהָלוּ׃
9 הַעַל־אֵלֶּה לוֹא־אֶפְקֹד נְאֻם־יְהוָה וְאִם בְּגוֹי אֲשֶׁר־כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃
10 עֲלוּ בְשׁוּרוֹתֶיהָ וְשַׁחֵתוּ וְכָלָה אַל־תַּעֲשׂוּ הָסִירוּ נְטִישׁוֹתֶיהָ כִּי לוֹא לַיהוָה הֵמָּה׃
11 כִּי בָגוֹד בָּגְדוּ בִי בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית יְהוּדָה נְאֻם־יְהוָה׃
12 כִּחֲשׁוּ בַיהוָה וַיֹּאמְרוּ לוֹא־הוּא וְלֹא־תָבוֹא עָלֵינוּ רָעָה וְחֶרֶב וְרָעָב לוֹא נִרְאֶה׃
13 וְהַנְּבִיאִים יִהְיוּ לְרוּחַ וְהַדִּבֵּר אֵין בָּהֶם כֹּה יֵעָשֶׂה לָהֶם׃
14 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת יַעַן דַּבֶּרְכֶם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה הִנְנִי נֹתֵן דְּבָרַי בְּפִיךָ לְאֵשׁ וְהָעָם הַזֶּה עֵצִים וַאֲכָלָתַם׃
15 הִנְנִי מֵבִיא עֲלֵיכֶם גּוֹי מִמֶּרְחָק בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה גּוֹי אֵיתָן הוּא גּוֹי מֵעוֹלָם הוּא גּוֹי לֹא־תֵדַע לְשֹׁנוֹ וְלֹא תִשְׁמַע מַה־יְדַבֵּר׃
16 אַשְׁפָּתוֹ כְּקֶבֶר פָּתוּחַ כֻּלָּם גִּבּוֹרִים׃
17 וְאָכַל קְצִירְךָ וְלַחְמֶךָ יֹאכְלוּ בָּנֶיךָ וּבְנוֹתֶיךָ יֹאכַל צֹאנְךָ וּבְקָרֶךָ יֹאכַל גַּפְנְךָ וּתְאֵנָתֶךָ יְרֹשֵׁשׁ עָרֵי מִבְצָרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בֹּטֵחַ בָּהֵנָּה בֶּחָרֶב׃
18 וְגַם בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם־יְהוָה לֹא־אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם כָּלָה׃
19 וְהָיָה כִּי תֹאמְרוּ תַּחַת מֶה עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לָנוּ אֵת כָּל־אֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם אוֹתִי וַתַּעַבְדוּ אֱלֹהֵי נֵכָר בְּאַרְצְכֶם כֵּן תַּעַבְדוּ זָרִים בְּאֶרֶץ לֹא לָכֶם׃
20 הַגִּידוּ זֹאת בְּבֵית יַעֲקֹב וְהַשְׁמִיעוּהָ בִיהוּדָה לֵאמֹר׃
21 שִׁמְעוּ־נָא זֹאת עַם סָכָל וְאֵין לֵב עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ׃
22 הַאוֹתִי לֹא־תִירָאוּ נְאֻם־יְהוָה אִם מִפָּנַי לֹא תָחִילוּ אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי חוֹל גְּבוּל לַיָּם חָק־עוֹלָם וְלֹא יַעַבְרֶנְהוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ וְלֹא יוּכָלוּ וְהָמוּ גַלָּיו וְלֹא יַעַבְרֻנְהוּ׃
23 וְלָעָם הַזֶּה הָיָה לֵב סוֹרֵר וּמוֹרֶה סָרוּ וַיֵּלֵכוּ׃
24 וְלֹא־אָמְרוּ בִלְבָבָם נִירָא נָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הַנֹּתֵן גֶּשֶׁם יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ בְּעִתּוֹ שָׁבֻעֹת חֻקּוֹת קָצִיר יִשְׁמָר־לָנוּ׃
25 עֲוֹנוֹתֵיכֶם הִטּוּ־אֵלֶּה וְחַטֹּאותֵיכֶם מָנְעוּ הַטּוֹב מִכֶּם׃
26 כִּי־נִמְצְאוּ בְעַמִּי רְשָׁעִים יָשׁוּר כְּשַׁךְ יְקוּשִׁים הִצִּיבוּ מַשְׁחִית אֲנָשִׁים יִלְכֹּדוּ׃
27 כִּכְלוּב מָלֵא עוֹף כֵּן בָּתֵּיהֶם מְלֵאִים מִרְמָה עַל־כֵּן גָּדְלוּ וַיַּעֲשִׁירוּ׃
28 שָׁמְנוּ עָשְׁתוּ גַּם־עָבְרוּ דִבְרֵי־רָע דִּין לֹא־דָנוּ דִּין יָתוֹם וְיַצְלִיחוּ וּמִשְׁפַּט אֶבְיוֹנִים לֹא שָׁפָטוּ׃
29 הַעַל־אֵלֶּה לֹא־אֶפְקֹד נְאֻם־יְהוָה אִם בְּגוֹי אֲשֶׁר־כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃
30 שַׁמָּה וְשַׁעֲרוּרָה נִהְיְתָה בָאָרֶץ׃
31 הַנְּבִיאִים נִבְּאוּ־בַשֶּׁקֶר וְהַכֹּהֲנִים יִרְדּוּ עַל־יְדֵיהֶם וְעַמִּי אָהֲבוּ כֵן וּמַה־תַּעֲשׂוּ לְאַחֲרִיתָהּ׃
Capítulo 6
Jerusalén bajo asedio
LBLA
1 Huid, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalén, y tocad trompeta en Tecoa, y alzad señal sobre Bet-haquerem, porque del norte se asoma el mal y una gran destrucción.
2 La hermosa y delicada, la hija de Sion, la destruiré.
3 Hacia ella vendrán pastores con sus rebaños, levantarán sus tiendas alrededor de ella, cada uno apacentará en su lugar.
4 Preparad guerra contra ella; levantaos y subamos al mediodía. ¡Ay de nosotros, porque declina el día, porque se extienden las sombras de la tarde!
5 Levantaos y subamos de noche, y destruyamos sus palacios.
6 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos: Cortad árboles y levantad terraplén contra Jerusalén. Esta es la ciudad que ha de ser castigada; en medio de ella no hay más que opresión.
7 Como el pozo hace brotar sus aguas, así ella hace brotar su maldad. Violencia y destrucción se oyen en ella; continuamente están delante de mí enfermedad y heridas.
8 Corrígete, Jerusalén, para que no se aparte de ti mi alma, para que no te convierta en desolación, en tierra deshabitada.
9 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Rebuscarán completamente como a una vid el remanente de Israel; pasa tu mano otra vez como vendimiador por las ramas.
10 ¿A quién hablaré y a quién amonestaré para que oigan? He aquí, sus oídos están cerrados y no pueden escuchar. He aquí, la palabra del SEÑOR les es oprobio; no se deleitan en ella.
11 Pero yo estoy lleno del furor del SEÑOR; estoy cansado de contenerlo. Derrámalo sobre los niños en la calle y sobre la reunión de los jóvenes juntamente; porque serán tomados el marido con la mujer, el anciano con el muy entrado en años.
12 Sus casas pasarán a otros, también sus campos y sus mujeres; porque extenderé mi mano contra los habitantes de la tierra--declara el SEÑOR.
13 Porque desde el menor de ellos hasta el mayor, todos están entregados a la avaricia; y desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
14 Y curan superficialmente la herida de mi pueblo, diciendo: "Paz, paz", pero no hay paz.
15 ¿Se han avergonzado de la abominación que han cometido? Ciertamente no se han avergonzado, y no saben siquiera sonrojarse; por tanto caerán entre los que caigan; cuando los castigue, serán derribados--dice el SEÑOR.
16 Así dice el SEÑOR: Paraos en los caminos y mirad, y preguntad por las sendas antiguas cuál es el buen camino, y andad por él; y hallaréis descanso para vuestras almas. Pero dijeron: "No andaremos."
17 Y puse sobre vosotros centinelas, diciendo: "Escuchad el sonido de la trompeta." Pero dijeron: "No escucharemos."
18 Por tanto, oíd, naciones, y conoce, oh congregación, lo que les sucederá.
19 Oye, tierra: he aquí, yo traigo mal sobre este pueblo, el fruto de sus pensamientos, porque no escucharon mis palabras, y mi ley la desecharon.
20 ¿Para qué viene a mí el incienso de Sabá, y la caña aromática de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son aceptables, ni vuestros sacrificios me son agradables.
21 Por tanto, así dice el SEÑOR: He aquí, pongo tropiezos delante de este pueblo, y tropezarán en ellos padres e hijos juntamente; el vecino y su amigo perecerán.
22 Así dice el SEÑOR: He aquí, viene un pueblo de la tierra del norte, y una gran nación se levantará de los confines de la tierra.
23 Empuñan arco y jabalina; son crueles y no tienen compasión; su voz ruge como el mar, y montan a caballo como hombre dispuesto para la batalla, contra ti, hija de Sion.
24 Hemos oído la noticia de ellos; nuestras manos se han debilitado, se ha apoderado de nosotros la angustia, dolor como de mujer que está de parto.
25 No salgáis al campo ni andéis por el camino, porque la espada del enemigo y el terror están por todas partes.
26 Hija de mi pueblo, cíñete de cilicio y revuélcate en ceniza; haz duelo como por hijo único, lamentación amarga, porque de repente vendrá sobre nosotros el destructor.
27 Te he puesto por probador entre mi pueblo, por fortaleza, para que conozcas y pruebes su camino.
28 Todos ellos son rebeldes de rebeldes, andan chismoseando; son bronce y hierro, todos ellos obran corruptamente.
29 Se quemó el fuelle, por el fuego se ha consumido el plomo; en vano refina el fundidor, pues los malvados no son separados.
30 Plata desechada los llamarán, porque el SEÑOR los ha desechado.
WLC
1 הָעִזוּ בְּנֵי בִנְיָמִן מִקֶּרֶב יְרוּשָׁלִַם וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ שׁוֹפָר וְעַל־בֵּית הַכֶּרֶם שְׂאוּ מַשְׂאֵת כִּי רָעָה נִשְׁקְפָה מִצָּפוֹן וְשֶׁבֶר גָּדוֹל׃
2 הַנָּוָה וְהַמְּעֻנָּגָה דָּמִיתִי בַּת־צִיּוֹן׃
3 אֵלֶיהָ יָבֹאוּ רֹעִים וְעֶדְרֵיהֶם תָּקְעוּ עָלֶיהָ אֹהָלִים סָבִיב רָעוּ אִישׁ אֶת־יָדוֹ׃
4 קַדְּשׁוּ עָלֶיהָ מִלְחָמָה קוּמוּ וְנַעֲלֶה בַצָּהֳרָיִם אוֹי לָנוּ כִּי־פָנָה הַיּוֹם כִּי יִנָּטוּ צִלְלֵי־עָרֶב׃
5 קוּמוּ וְנַעֲלֶה בַלָּיְלָה וְנַשְׁחִיתָה אַרְמְנוֹתֶיהָ׃
6 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת כִּרְתוּ עֵצָה וְשִׁפְכוּ עַל־יְרוּשָׁלִַם סֹלְלָה הִיא הָעִיר הָפְקַד כֻּלָּהּ עֹשֶׁק בְּקִרְבָּהּ׃
7 כְּהָקִיר בַּיִר מֵימֶיהָ כֵּן הֵקֵרָה רָעָתָהּ חָמָס וָשֹׁד יִשָּׁמַע בָּהּ עַל־פָּנַי תָּמִיד חֳלִי וּמַכָּה׃
8 הִוָּסְרִי יְרוּשָׁלִַם פֶּן־תֵּקַע נַפְשִׁי מִמֵּךְ פֶּן־אֲשִׂימֵךְ שְׁמָמָה אֶרֶץ לוֹא נוֹשָׁבָה׃
9 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת עוֹלֵל יְעוֹלְלוּ כַגֶּפֶן שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל הָשֵׁב יָדְךָ כְּבוֹצֵר עַל־סַלְסִלּוֹת׃
10 עַל־מִי אֲדַבְּרָה וְאָעִידָה וְיִשְׁמָעוּ הִנֵּה עֲרֵלָה אָזְנָם וְלֹא יוּכְלוּ לְהַקְשִׁיב הִנֵּה דְבַר־יְהוָה הָיָה לָהֶם לְחֶרְפָּה לֹא יַחְפְּצוּ־בוֹ׃
11 וְאֵת חֲמַת יְהוָה מָלֵאתִי נִלְאֵיתִי הָכִיל שְׁפֹךְ עַל־עוֹלֵל בַּחוּץ וְעַל סוֹד בַּחוּרִים יַחְדָּו כִּי־גַם־אִישׁ עִם־אִשָּׁה יִלָּכֵדוּ זָקֵן עִם־מְלֵא יָמִים׃
12 וְנָסַבּוּ בָתֵּיהֶם לַאֲחֵרִים שָׂדוֹת וְנָשִׁים יַחְדָּו כִּי־אַטֶּה אֶת־יָדִי עַל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ נְאֻם־יְהוָה׃
13 כִּי מִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם כֻּלּוֹ בּוֹצֵעַ בָּצַע וּמִנָּבִיא וְעַד־כֹּהֵן כֻּלּוֹ עֹשֶׂה שָּׁקֶר׃
14 וַיְרַפְּאוּ אֶת־שֶׁבֶר עַמִּי עַל־נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלוֹם שָׁלוֹם וְאֵין שָׁלוֹם׃
15 הֹבִישׁוּ כִּי תוֹעֵבָה עָשׂוּ גַּם־בּוֹשׁ לֹא־יֵבוֹשׁוּ וְהַכְלִים לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת־פְּקַדְתִּים יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהוָה׃
16 כֹּה אָמַר יְהוָה עִמְדוּ עַל־דְּרָכִים וּרְאוּ וְשַׁאֲלוּ לִנְתִבוֹת עוֹלָם אֵי־זֶה דֶרֶךְ הַטּוֹב וּלְכוּ־בָהּ וּמִצְאוּ מַרְגּוֹעַ לְנַפְשְׁכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹא נֵלֵךְ׃
17 וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיכֶם צֹפִים הַקְשִׁיבוּ לְקוֹל שׁוֹפָר וַיֹּאמְרוּ לֹא נַקְשִׁיב׃
18 לָכֵן שִׁמְעוּ הַגּוֹיִם וּדְעִי עֵדָה אֶת־אֲשֶׁר־בָּם׃
19 שִׁמְעִי הָאָרֶץ הִנֵּה אָנֹכִי מֵבִיא רָעָה אֶל־הָעָם הַזֶּה פְּרִי מַחְשְׁבוֹתָם כִּי עַל־דְּבָרַי לֹא הִקְשִׁיבוּ וְתוֹרָתִי וַיִּמְאֲסוּ־בָהּ׃
20 לָמָּה־זֶּה לִי לְבוֹנָה מִשְּׁבָא תָבוֹא וְקָנֶה הַטּוֹב מֵאֶרֶץ מֶרְחָק עֹלוֹתֵיכֶם לֹא לְרָצוֹן וְזִבְחֵיכֶם לֹא־עָרְבוּ לִי׃
21 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶל־הָעָם הַזֶּה מִכְשֹׁלִים וְכָשְׁלוּ בָם אָבוֹת וּבָנִים יַחְדָּו שָׁכֵן וְרֵעוֹ יֹאבֵדוּ׃
22 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה עַם בָּא מֵאֶרֶץ צָפוֹן וְגוֹי גָּדוֹל יֵעוֹר מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ׃
23 קֶשֶׁת וְכִידוֹן יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הוּא וְלֹא יְרַחֵמוּ קוֹלָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל־סוּסִים יִרְכָּבוּ עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת־צִיּוֹן׃
24 שָׁמַעְנוּ אֶת־שָׁמְעוֹ רָפוּ יָדֵינוּ צָרָה הֶחֱזִקַתְנוּ חִיל כַּיּוֹלֵדָה׃
25 אַל־תֵּצְאוּ הַשָּׂדֶה וּבַדֶּרֶךְ אַל־תֵּלֵכוּ כִּי חֶרֶב לְאֹיֵב מָגוֹר מִסָּבִיב׃
26 בַּת־עַמִּי חִגְרִי־שָׂק וְהִתְפַּלְּשִׁי בָאֵפֶר אֵבֶל יָחִיד עֲשִׂי לָךְ מִסְפַּד תַּמְרוּרִים כִּי פִתְאֹם יָבֹא הַשֹּׁדֵד עָלֵינוּ׃
27 בָּחוֹן נְתַתִּיךָ בְעַמִּי מִבְצָר וְתֵדַע וּבָחַנְתָּ אֶת־דַּרְכָּם׃
28 כֻּלָּם סָרֵי סוֹרְרִים הֹלְכֵי רָכִיל נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל כֻּלָּם מַשְׁחִיתִים הֵם׃
29 נָחַר מַפֻּחַ מֵאֵשׁ תַּם עֹפֶרֶת לַשָּׁוְא צָרַף צָרוֹף וְרָעִים לֹא נִתָּקוּ׃
30 כֶּסֶף נִמְאָס קָרְאוּ לָהֶם כִּי־מָאַס יְהוָה בָּהֶם׃
Capítulo 7
Mensaje en la puerta del templo
LBLA
1 Palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR, diciendo:
2 Ponte a la puerta de la casa del SEÑOR, y proclama allí esta palabra, y di: Oíd la palabra del SEÑOR, todos los de Judá que entráis por estas puertas para adorar al SEÑOR.
3 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: Enmendad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
4 No confiéis en palabras engañosas, diciendo: "Este es el templo del SEÑOR, el templo del SEÑOR, el templo del SEÑOR."
5 Porque si en verdad enmendáis vuestros caminos y vuestras obras, si en verdad hacéis justicia entre el hombre y su prójimo,
6 si no oprimís al extranjero, al huérfano y a la viuda, y no derramáis sangre inocente en este lugar, ni andáis en pos de otros dioses para vuestro propio mal,
7 entonces os haré morar en este lugar, en la tierra que di a vuestros padres para siempre.
8 He aquí, vosotros confiáis en palabras engañosas que no aprovechan.
9 ¿Hurtaréis, mataréis, adulteraréis, juraréis falsamente, ofreceréis incienso a Baal, y andaréis en pos de otros dioses que no habéis conocido,
10 y después vendréis y os pondréis delante de mí en esta casa que es llamada por mi nombre, y diréis: "Ya estamos seguros", para seguir haciendo todas estas abominaciones?
11 ¿Se ha convertido esta casa que es llamada por mi nombre en cueva de ladrones delante de vuestros ojos? He aquí, yo mismo lo he visto--declara el SEÑOR.
12 Pero id ahora a mi lugar que estaba en Silo, donde hice morar mi nombre al principio, y ved lo que le hice por la maldad de mi pueblo Israel.
13 Y ahora, por cuanto habéis hecho todas estas obras--declara el SEÑOR--y aunque os hablé, madrugando para hablar, no escuchasteis, y os llamé, pero no respondisteis,
14 haré también a esta casa que es llamada por mi nombre, en la cual confiáis, y a este lugar que os di a vosotros y a vuestros padres, como hice a Silo.
15 Y os echaré de mi presencia, como eché a todos vuestros hermanos, a toda la descendencia de Efraín.
16 En cuanto a ti, no ruegues por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, ni me intercedas, porque no te escucharé.
17 ¿No ves lo que hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
18 Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego y las mujeres amasan la masa para hacer tortas a la reina del cielo, y derraman libaciones a otros dioses para ofenderme.
19 ¿Me ofenden a mí?--declara el SEÑOR--¿No es más bien a sí mismos, para su propia vergüenza?
20 Por tanto, así dice el Señor DIOS: He aquí, mi ira y mi furor se derramarán sobre este lugar, sobre los hombres y sobre los animales, sobre los árboles del campo y sobre el fruto de la tierra; arderá y no se apagará.
21 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: Añadid vuestros holocaustos a vuestros sacrificios y comed carne.
22 Porque no hablé a vuestros padres ni les mandé el día que los saqué de la tierra de Egipto, acerca de holocaustos y sacrificios,
23 sino que les mandé esto, diciendo: "Escuchad mi voz, y yo seré vuestro Dios y vosotros seréis mi pueblo; y andad en todo camino que yo os mande, para que os vaya bien."
24 Mas no escucharon ni inclinaron su oído, sino que anduvieron en sus propios consejos, en la terquedad de su malvado corazón, y fueron hacia atrás y no hacia adelante.
25 Desde el día que vuestros padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy, os he enviado a todos mis siervos los profetas, enviándolos día tras día, madrugando para enviarlos.
26 Sin embargo, no me escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz; hicieron peor que sus padres.
27 Y les dirás todas estas palabras, pero no te escucharán; y los llamarás, pero no te responderán.
28 Y les dirás: Esta es la nación que no escuchó la voz del SEÑOR su Dios ni aceptó corrección; ha perecido la fidelidad y ha sido cortada de su boca.
29 Córtate el cabello y arrójalo, y eleva una elegía sobre las alturas desoladas, porque el SEÑOR ha desechado y abandonado a la generación objeto de su ira.
30 Porque los hijos de Judá han hecho lo malo ante mis ojos--declara el SEÑOR; han puesto sus abominaciones en la casa que es llamada por mi nombre, para contaminarla.
31 Han edificado los lugares altos de Tofet, que está en el valle de Ben-hinom, para quemar a sus hijos y a sus hijas en el fuego, lo cual no les mandé, ni subió a mi corazón.
32 Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que no se llamará más Tofet ni valle de Ben-hinom, sino valle de la Matanza; y enterrarán en Tofet hasta que no haya más lugar.
33 Y los cadáveres de este pueblo servirán de comida para las aves del cielo y para las bestias de la tierra; y no habrá quien los espante.
34 Entonces haré cesar de las ciudades de Judá y de las calles de Jerusalén la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, porque la tierra será una desolación.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
2 עֲמֹד בְּשַׁעַר בֵּית־יְהוָה וְקָרָאתָ שָּׁם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְאָמַרְתָּ שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה כָּל־יְהוּדָה הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה לְהִשְׁתַּחֲוֹת לַיהוָה׃
3 כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם וַאֲשַׁכְּנָה אֶתְכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה׃
4 אַל־תִּבְטְחוּ לָכֶם אֶל־דִּבְרֵי הַשֶּׁקֶר לֵאמֹר הֵיכַל יְהוָה הֵיכַל יְהוָה הֵיכַל יְהוָה הֵמָּה׃
5 כִּי אִם־הֵיטֵיב תֵּיטִיבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶם וְאֶת־מַעַלְלֵיכֶם אִם־עָשׂוֹ תַעֲשׂוּ מִשְׁפָּט בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ׃
6 גֵּר יָתוֹם וְאַלְמָנָה לֹא תַעֲשֹׁקוּ וְדָם נָקִי אַל־תִּשְׁפְּכוּ בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תֵלְכוּ לְרַע לָכֶם׃
7 וְשִׁכַּנְתִּי אֶתְכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתֵיכֶם לְמִן־עוֹלָם וְעַד־עוֹלָם׃
8 הִנֵּה אַתֶּם בֹּטְחִים לָכֶם עַל־דִּבְרֵי הַשֶּׁקֶר לְבִלְתִּי הוֹעִיל׃
9 הֲגָנֹב רָצֹחַ וְנָאֹף וְהִשָּׁבַע לַשֶּׁקֶר וְקַטֵּר לַבַּעַל וְהָלֹךְ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יְדַעְתֶּם׃
10 וּבָאתֶם וַעֲמַדְתֶּם לְפָנַי בַּבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו וַאֲמַרְתֶּם נִצַּלְנוּ לְמַעַן עֲשׂוֹת אֵת כָּל־הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה׃
11 הַמְּעָרַת פָּרִצִים הָיָה הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו בְּעֵינֵיכֶם גַּם אָנֹכִי הִנֵּה רָאִיתִי נְאֻם־יְהוָה׃
12 כִּי לְכוּ־נָא אֶל־מְקוֹמִי אֲשֶׁר בְּשִׁילוֹ אֲשֶׁר שִׁכַּנְתִּי שְׁמִי שָׁם בָּרִאשׁוֹנָה וּרְאוּ אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי לוֹ מִפְּנֵי רָעַת עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃
13 וְעַתָּה יַעַן עֲשׂוֹתְכֶם אֶת־כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה נְאֻם־יְהוָה וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם הַשְׁכֵּם וְדַבֵּר וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וָאֶקְרָא אֶתְכֶם וְלֹא עֲנִיתֶם׃
14 וְעָשִׂיתִי לַבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו אֲשֶׁר אַתֶּם בֹּטְחִים בּוֹ וְלַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבוֹתֵיכֶם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשִׁלוֹ׃
15 וְהִשְׁלַכְתִּי אֶתְכֶם מֵעַל פָּנָי כַּאֲשֶׁר הִשְׁלַכְתִּי אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶם אֵת כָּל־זֶרַע אֶפְרָיִם׃
16 וְאַתָּה אַל־תִּתְפַּלֵּל בְּעַד־הָעָם הַזֶּה וְאַל־תִּשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה וְאַל־תִּפְגַּע־בִּי כִּי־אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ אֹתָךְ׃
17 הַאֵינְךָ רֹאֶה מָה־הֵמָּה עֹשִׂים בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָם׃
18 הַבָּנִים מְלַקְּטִים עֵצִים וְהָאָבוֹת מְבַעֲרִים אֶת־הָאֵשׁ וְהַנָּשִׁים לָשׁוֹת בָּצֵק לַעֲשׂוֹת כַּוָּנִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִסֵנִי׃
19 הַאֹתִי הֵם מַכְעִסִים נְאֻם־יְהוָה הֲלוֹא אֹתָם לְמַעַן בֹּשֶׁת פְּנֵיהֶם׃
20 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אַפִּי וַחֲמָתִי נִתֶּכֶת אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל־עֵץ הַשָּׂדֶה וְעַל־פְּרִי הָאֲדָמָה וּבָעֲרָה וְלֹא תִכְבֶּה׃
21 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹלוֹתֵיכֶם סְפוּ עַל־זִבְחֵיכֶם וְאִכְלוּ בָשָׂר׃
22 כִּי לֹא־דִבַּרְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶם וְלֹא צִוִּיתִים בְּיוֹם הוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־דִּבְרֵי עוֹלָה וָזָבַח׃
23 כִּי אִם־אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה צִוִּיתִי אוֹתָם לֵאמֹר שִׁמְעוּ בְקוֹלִי וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם וַהֲלַכְתֶּם בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אֶתְכֶם לְמַעַן יִיטַב לָכֶם׃
24 וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא־הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיֵּלְכוּ בְּמֹעֵצוֹת בִּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע וַיִּהְיוּ לְאָחוֹר וְלֹא לְפָנִים׃
25 לְמִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־עֲבָדַי הַנְּבִיאִים יוֹם הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ׃
26 וְלוֹא שָׁמְעוּ אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם הֵרֵעוּ מֵאֲבוֹתָם׃
27 וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲנוּכָה׃
28 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם זֶה הַגּוֹי אֲשֶׁר לוֹא־שָׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהָיו וְלֹא לָקַח מוּסָר אָבְדָה הָאֱמוּנָה וְנִכְרְתָה מִפִּיהֶם׃
29 גָּזִּי נִזְרֵךְ וְהַשְׁלִיכִי וּשְׂאִי עַל־שְׁפָיִם קִינָה כִּי־מָאַס יְהוָה וַיִּטֹּשׁ אֶת־דּוֹר עֶבְרָתוֹ׃
30 כִּי־עָשׂוּ בְנֵי־יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינַי נְאֻם־יְהוָה שָׂמוּ שִׁקּוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאוֹ׃
31 וּבָנוּ בָּמוֹת הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵי בֶן־הִנֹּם לִשְׂרֹף אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל־לִבִּי׃
32 לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עוֹד הַתֹּפֶת וְגֵי בֶן־הִנֹּם כִּי אִם־גֵּיא הַהֲרֵגָה וְקָבְרוּ בְתֹפֶת מֵאֵין מָקוֹם׃
33 וְהָיְתָה נִבְלַת הָעָם הַזֶּה לְמַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִיד׃
34 וְהִשְׁבַּתִּי מֵעָרֵי יְהוּדָה וּמֵחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה כִּי לְחָרְבָּה תִהְיֶה הָאָרֶץ׃
Capítulo 8
El castigo del pecado
LBLA
1 En aquel tiempo--declara el SEÑOR--sacarán los huesos de los reyes de Judá, los huesos de sus príncipes, los huesos de los sacerdotes, los huesos de los profetas y los huesos de los habitantes de Jerusalén, de sus sepulcros.
2 Los esparcirán al sol, a la luna y a todo el ejército del cielo, a quienes amaron, sirvieron, siguieron, buscaron y adoraron. No serán recogidos ni sepultados; serán como estiércol sobre la faz de la tierra.
3 Y escogerán la muerte antes que la vida todos los que queden de este linaje malvado, los que queden en todos los lugares adonde los he echado--declara el SEÑOR de los ejércitos.
4 Y les dirás: Así dice el SEÑOR: "El que cae, ¿no se levanta? El que se desvía, ¿no regresa?
5 ¿Por qué entonces este pueblo, Jerusalén, se desvía con desvío perpetuo? Se aferran al engaño, rehúsan volver.
6 He escuchado y oído, no hablan rectamente; ninguno se arrepiente de su maldad, diciendo: '¿Qué he hecho?' Cada cual se vuelve a su carrera, como caballo que se lanza a la batalla.
7 Aun la cigüeña en el cielo conoce sus estaciones; la tórtola, la golondrina y la grulla guardan la época de sus migraciones; pero mi pueblo no conoce las ordenanzas del SEÑOR.
8 ¿Cómo decís: 'Somos sabios, y la ley del SEÑOR está con nosotros'? Pero he aquí, la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas.
9 Los sabios son avergonzados, están abatidos y atrapados; he aquí, han desechado la palabra del SEÑOR, ¿y qué clase de sabiduría tienen?
10 Por tanto, daré sus mujeres a otros, y sus campos a nuevos dueños; porque desde el menor hasta el mayor, todos están entregados a la avaricia; desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
11 Y curan superficialmente la herida de la hija de mi pueblo, diciendo: 'Paz, paz', pero no hay paz.
12 ¿Se han avergonzado de la abominación que han cometido? Ciertamente no se han avergonzado, y no saben siquiera sonrojarse; por tanto caerán entre los que caigan, en el tiempo de su castigo serán derribados--dice el SEÑOR.
13 Ciertamente los destruiré--declara el SEÑOR. No habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, y la hoja se marchitará; y lo que les he dado pasará de ellos."
14 ¿Por qué estamos sentados? Reuníos, y entremos en las ciudades fortificadas, y perezcamos allí, porque el SEÑOR nuestro Dios nos ha hecho perecer, y nos ha dado a beber agua envenenada, porque hemos pecado contra el SEÑOR.
15 Esperábamos paz, pero no vino bien alguno; tiempo de curación, y he aquí terror.
16 Desde Dan se oye el resoplido de sus caballos; al sonido del relincho de sus corceles, tiembla toda la tierra. Vienen y devoran la tierra y cuanto hay en ella, la ciudad y los que en ella moran.
17 Porque he aquí, envío entre vosotros serpientes, víboras contra las cuales no hay encantamiento, y os morderán--declara el SEÑOR.
18 Mi gozo se ha desvanecido, mi corazón desfallece dentro de mí.
19 He aquí, el clamor de la hija de mi pueblo desde una tierra lejana: ¿No está el SEÑOR en Sion? ¿No está en ella su Rey? ¿Por qué me han provocado con sus imágenes talladas, con ídolos extranjeros?
20 Pasó la siega, terminó el verano, y nosotros no hemos sido salvados.
21 Por la herida de la hija de mi pueblo estoy herido, estoy enlutado, el espanto se ha apoderado de mí.
22 ¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no se ha restablecido la salud de la hija de mi pueblo?
WLC
1 בָּעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהוָה יוֹצִיאוּ אֶת־עַצְמוֹת מַלְכֵי־יְהוּדָה וְאֶת־עַצְמוֹת שָׂרָיו וְאֶת־עַצְמוֹת הַכֹּהֲנִים וְאֵת עַצְמוֹת הַנְּבִיאִים וְאֵת עַצְמוֹת יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם מִקִּבְרֵיהֶם׃
2 וּשְׁטָחוּם לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֲהֵבוּם וַאֲשֶׁר עֲבָדוּם וַאֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַאֲשֶׁר דְּרָשׁוּם וַאֲשֶׁר הִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם לֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃
3 וְנִבְחַר מָוֶת מֵחַיִּים לְכֹל הַשְּׁאֵרִית הַנִּשְׁאָרִים מִן־הַמִּשְׁפָּחָה הָרָעָה הַזֹּאת בְּכָל־הַמְּקֹמוֹת הַנִּשְׁאָרִים אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת׃
4 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה הֲיִפְּלוּ וְלֹא יָקוּמוּ אִם־יָשׁוּב וְלֹא יָשׁוּב׃
5 מַדּוּעַ שׁוֹבְבָה הָעָם הַזֶּה יְרוּשָׁלִַם מְשֻׁבָה נִצַּחַת הֶחֱזִיקוּ בַּתַּרְמִית מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃
6 הִקְשַׁבְתִּי וָאֶשְׁמָע לוֹא־כֵן יְדַבֵּרוּ אֵין אִישׁ נִחָם עַל־רָעָתוֹ לֵאמֹר מֶה עָשִׂיתִי כֻּלֹּה שָׁב בִּמְרוּצָתָם כְּסוּס שׁוֹטֵף בַּמִּלְחָמָה׃
7 גַּם־חֲסִידָה בַשָּׁמַיִם יָדְעָה מוֹעֲדֶיהָ וְתֹר וְסוּס וְעָגוּר שָׁמְרוּ אֶת־עֵת בֹּאָם וְעַמִּי לֹא יָדְעוּ אֵת מִשְׁפַּט יְהוָה׃
8 אֵיכָה תֹאמְרוּ חֲכָמִים אֲנַחְנוּ וְתוֹרַת יְהוָה אִתָּנוּ אָכֵן הִנֵּה לַשֶּׁקֶר עָשָׂה עֵט שֶׁקֶר סֹפְרִים׃
9 הֹבִישׁוּ חֲכָמִים חַתּוּ וַיִּלָּכֵדוּ הִנֵּה בִדְבַר־יְהוָה מָאָסוּ וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם׃
10 לָכֵן אֶתֵּן אֶת־נְשֵׁיהֶם לַאֲחֵרִים שְׂדוֹתֵיהֶם לְיוֹרְשִׁים כִּי מִקָּטֹן וְעַד־גָּדוֹל כֻּלּוֹ בּוֹצֵעַ בָּצַע מִנָּבִיא וְעַד־כֹּהֵן כֻּלּוֹ עֹשֶׂה שָּׁקֶר׃
11 וַיְרַפּוּ אֶת־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי עַל־נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלוֹם שָׁלוֹם וְאֵין שָׁלוֹם׃
12 הֹבִישׁוּ כִּי תוֹעֵבָה עָשׂוּ גַּם־בּוֹשׁ לֹא־יֵבוֹשׁוּ וְהַכְלִים לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהוָה׃
13 אָסֹף אֲסִיפֵם נְאֻם־יְהוָה אֵין עֲנָבִים בַּגֶּפֶן וְאֵין תְּאֵנִים בַּתְּאֵנָה וְהֶעָלֶה נָבֵל וָאֶתֵּן לָהֶם יַעַבְרוּם׃
14 עַל־מָה אֲנַחְנוּ יֹשְׁבִים הֵאָסְפוּ וְנָבוֹא אֶל־עָרֵי הַמִּבְצָר וְנִדְּמָה שָׁם כִּי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הֲדִמָּנוּ וַיַּשְׁקֵנוּ מֵי־רֹאשׁ כִּי חָטָאנוּ לַיהוָה׃
15 קַוֵּה לְשָׁלוֹם וְאֵין טוֹב לְעֵת מַרְפֵּא וְהִנֵּה בְעָתָה׃
16 מִדָּן נִשְׁמַע נַחְרַת סוּסָיו מִקּוֹל מִצְהֲלוֹת אַבִּירָיו רָעֲשָׁה כָּל־הָאָרֶץ וַיָּבוֹאוּ וַיֹּאכְלוּ אֶרֶץ וּמְלוֹאָהּ עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
17 כִּי הִנְנִי מְשַׁלֵּחַ בָּכֶם נְחָשִׁים צִפְעֹנִים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם לָחַשׁ וְנִשְּׁכוּ אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃
18 מַבְלִיגִיתִי עֲלֵי יָגוֹן עָלַי לִבִּי דַוָּי׃
19 הִנֵּה־קוֹל שַׁוְעַת בַּת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מַרְחַקִּים הַיְהוָה אֵין בְּצִיּוֹן אִם־מַלְכָּהּ אֵין בָּהּ מַדּוּעַ הִכְעִסוּנִי בִּפְסִלֵיהֶם בְּהַבְלֵי נֵכָר׃
20 עָבַר קָצִיר כָּלָה קַיִץ וַאֲנַחְנוּ לוֹא נוֹשָׁעְנוּ׃
21 עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי הָשְׁבָּרְתִּי קָדַרְתִּי שַׁמָּה הֶחֱזִקַתְנִי׃
22 הַצֳרִי אֵין בְּגִלְעָד אִם־רֹפֵא אֵין שָׁם כִּי מַדּוּעַ לֹא עָלְתָה אֲרֻכַת בַּת־עַמִּי׃
Capítulo 9
Lamento por Judá
LBLA
1 ¡Oh, si mi cabeza fuera aguas, y mis ojos fuente de lágrimas, para llorar día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo!
2 ¡Oh, quién me diera en el desierto un albergue de caminantes, para que dejara a mi pueblo y me fuera de ellos! Porque todos ellos son adúlteros, una asamblea de traidores.
3 Han tensado su lengua como su arco; la mentira y no la verdad prevalece en la tierra; porque van de mal en mal, y no me conocen--declara el SEÑOR.
4 Guárdese cada uno de su prójimo, y no confíe en hermano alguno; porque todo hermano engaña, y todo prójimo anda calumniando.
5 Y cada uno engaña a su prójimo, y no habla la verdad. Han enseñado su lengua a hablar mentiras; se fatigan cometiendo iniquidad.
6 Tu morada está en medio del engaño; por causa del engaño rehúsan conocerme--declara el SEÑOR.
7 Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, los refinaré y los probaré; ¿pues qué más puedo hacer por la hija de mi pueblo?
8 Saeta mortífera es su lengua, habla engaño; con su boca habla de paz con su prójimo, pero dentro de sí le pone emboscada.
9 ¿No los he de castigar por esto?--declara el SEÑOR--¿De una nación como ésta no se vengará mi alma?
10 Por los montes alzaré llanto y lamentación, y por los pastos del desierto, elegía, porque han sido desolados, sin que nadie pase por ellos; no se oye el bramido del ganado; desde las aves del cielo hasta las bestias han huido, se han ido.
11 Haré de Jerusalén un montón de ruinas, una guarida de chacales; y haré de las ciudades de Judá una desolación sin habitantes.
12 ¿Quién es el hombre sabio que entienda esto? ¿Y a quién ha hablado la boca del SEÑOR para que lo declare? ¿Por qué está arruinada la tierra, desolada como un desierto sin que nadie pase por ella?
13 Y el SEÑOR dijo: Porque abandonaron mi ley que puse delante de ellos, y no obedecieron mi voz ni anduvieron conforme a ella,
14 sino que anduvieron tras la terquedad de su corazón y tras los baales, tal como sus padres les enseñaron.
15 Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí, a este pueblo le daré a comer ajenjo y le daré a beber agua envenenada.
16 Los esparciré también entre las naciones que no conocieron ellos ni sus padres; y enviaré la espada en pos de ellos hasta que los haya exterminado.
17 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Considerad, y llamad a las plañideras para que vengan; enviad por las más hábiles para que vengan,
18 y dense prisa, y eleven lamentación por nosotros, para que nuestros ojos se deshagan en lágrimas, y nuestros párpados destilen aguas.
19 Porque una voz de lamentación se oye desde Sion: "¡Cómo hemos sido destruidos! En gran manera estamos avergonzados, porque hemos abandonado la tierra, porque han derribado nuestras moradas."
20 Oíd, pues, mujeres, la palabra del SEÑOR, y reciba vuestro oído la palabra de su boca; enseñad lamentación a vuestras hijas, y elegía cada una a su vecina.
21 Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios, exterminando a los niños de las calles, a los jóvenes de las plazas.
22 Habla: Así declara el SEÑOR: Los cadáveres de los hombres caerán como estiércol sobre la faz del campo, y como gavillas tras el segador, que nadie recoge.
23 Así dice el SEÑOR: No se gloríe el sabio en su sabiduría, ni se gloríe el poderoso en su poder, ni el rico se gloríe en su riqueza;
24 mas el que se gloríe, gloríese en esto: en entender y conocer que yo soy el SEÑOR que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra, porque en estas cosas me complazco--declara el SEÑOR.
25 He aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que castigaré a todo el que esté circuncidado sólo en la carne:
26 a Egipto, a Judá, a Edom, a los hijos de Amón, a Moab y a todos los que se rapan las sienes, los que habitan en el desierto; porque todas las naciones son incircuncisas, y toda la casa de Israel es incircuncisa de corazón.
WLC
1 מִי־יִתֵּן רֹאשִׁי מַיִם וְעֵינִי מְקוֹר דִּמְעָה וְאֶבְכֶּה יוֹמָם וָלַיְלָה אֵת חַלְלֵי בַת־עַמִּי׃
2 מִי־יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר מְלוֹן אֹרְחִים וְאֶעֶזְבָה אֶת־עַמִּי וְאֵלְכָה מֵאִתָּם כִּי כֻלָּם מְנָאֲפִים עֲצֶרֶת בֹּגְדִים׃
3 וַיַּדְרְכוּ אֶת־לְשׁוֹנָם קַשְׁתָּם שֶׁקֶר וְלֹא לֶאֱמוּנָה גָּבְרוּ בָאָרֶץ כִּי מֵרָעָה אֶל־רָעָה יָצָאוּ וְאֹתִי לֹא יָדָעוּ נְאֻם־יְהוָה׃
4 אִישׁ מֵרֵעֵהוּ הִשָּׁמְרוּ וְעַל־כָּל־אָח אַל־תִּבְטָחוּ כִּי כָל־אָח עָקוֹב יַעְקֹב וְכָל־רֵעַ רָכִיל יַהֲלֹךְ׃
5 וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יְהָתֵלוּ וֶאֱמֶת לֹא יְדַבֵּרוּ לִמְּדוּ לְשׁוֹנָם דַּבֶּר־שֶׁקֶר הַעֲוֵה נִלְאוּ׃
6 שִׁבְתְּךָ בְּתוֹךְ מִרְמָה בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת־אוֹתִי נְאֻם־יְהוָה׃
7 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִנְנִי צוֹרְפָם וּבְחַנְתִּים כִּי־אֵיךְ אֶעֱשֶׂה מִפְּנֵי בַת־עַמִּי׃
8 חֵץ שָׁחוּט לְשׁוֹנָם מִרְמָה דִבֵּר בְּפִיו שָׁלוֹם אֶת־רֵעֵהוּ יְדַבֵּר וּבְקִרְבּוֹ יָשִׂים אָרְבּוֹ׃
9 הַעַל־אֵלֶּה לוֹא־אֶפְקָד־בָּם נְאֻם־יְהוָה אִם בְּגוֹי אֲשֶׁר־כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃
10 עַל־הֶהָרִים אֶשָּׂא בְכִי וָנֶהִי וְעַל־נְאוֹת מִדְבָּר קִינָה כִּי נִצְּתוּ מִבְּלִי־אִישׁ עֹבֵר וְלֹא שָׁמְעוּ קוֹל מִקְנֶה מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם וְעַד־בְּהֵמָה נָדְדוּ הָלָכוּ׃
11 וְנָתַתִּי אֶת־יְרוּשָׁלִַם לְגַלִּים מְעוֹן תַּנִּים וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מִבְּלִי יוֹשֵׁב׃
12 מִי־הָאִישׁ הֶחָכָם וְיָבֵן אֶת־זֹאת וַאֲשֶׁר דִּבֶּר פִּי־יְהוָה אֵלָיו וְיַגִּדָהּ עַל־מָה אָבְדָה הָאָרֶץ נִצְּתָה כַמִּדְבָּר מִבְּלִי עֹבֵר׃
13 וַיֹּאמֶר יְהוָה עַל־עָזְבָם אֶת־תּוֹרָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיהֶם וְלֹא־שָׁמְעוּ בְקוֹלִי וְלֹא־הָלְכוּ בָהּ׃
14 וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי שְׁרִרוּת לִבָּם וְאַחֲרֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר לִמְּדוּם אֲבוֹתָם׃
15 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַאֲכִיל אֶת־הָעָם הַזֶּה לַעֲנָה וְהִשְׁקִיתִים מֵי־רֹאשׁ׃
16 וַהֲפִצוֹתִים בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ הֵמָּה וַאֲבוֹתָם וְשִׁלַּחְתִּי אַחֲרֵיהֶם אֶת־הַחֶרֶב עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָם׃
17 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִתְבּוֹנְנוּ וְקִרְאוּ לַמְקֹנְנוֹת וּתְבוֹאֶינָה וְאֶל־הַחֲכָמוֹת שִׁלְחוּ וְתָבוֹאנָה׃
18 וּתְמַהֵרְנָה וְתִשֶּׂנָה עָלֵינוּ נֶהִי וְתֵרַדְנָה עֵינֵינוּ דִּמְעָה וְעַפְעַפֵּינוּ יִזְּלוּ־מָיִם׃
19 כִּי קוֹל נְהִי נִשְׁמַע מִצִּיּוֹן אֵיךְ שֻׁדָּדְנוּ בֹּשְׁנוּ מְאֹד כִּי־עָזַבְנוּ אָרֶץ כִּי הִשְׁלִיכוּ מִשְׁכְּנוֹתֵינוּ׃
20 כִּי־שְׁמַעְנָה נָשִׁים דְּבַר־יְהוָה וְתִקַּח אָזְנְכֶם דְּבַר־פִּיו וְלַמֵּדְנָה בְנוֹתֵיכֶם נֶהִי וְאִשָּׁה רְעוּתָהּ קִינָה׃
21 כִּי־עָלָה מָוֶת בְּחַלּוֹנֵינוּ בָּא בְּאַרְמְנוֹתֵינוּ לְהַכְרִית עוֹלָל מִחוּץ בַּחוּרִים מֵרְחֹבוֹת׃
22 דַּבֵּר כֹּה נְאֻם־יְהוָה וְנָפְלָה נִבְלַת הָאָדָם כְּדֹמֶן עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וּכְעָמִיר מֵאַחֲרֵי הַקּוֹצֵר וְאֵין מְאַסֵּף׃
23 כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־יִתְהַלֵּל חָכָם בְּחָכְמָתוֹ וְאַל־יִתְהַלֵּל הַגִּבּוֹר בִּגְבוּרָתוֹ אַל־יִתְהַלֵּל עָשִׁיר בְּעָשְׁרוֹ׃
24 כִּי אִם־בְּזֹאת יִתְהַלֵּל הַמִּתְהַלֵּל הַשְׂכֵּל וְיָדֹעַ אוֹתִי כִּי אֲנִי יְהוָה עֹשֶׂה חֶסֶד מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ כִּי־בְאֵלֶּה חָפַצְתִּי נְאֻם־יְהוָה׃
25 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל־כָּל־נָמוּל בְּעָרְלָה׃
26 עַל־מִצְרַיִם וְעַל־יְהוּדָה וְעַל־אֱדוֹם וְעַל־בְּנֵי עַמּוֹן וְעַל־מוֹאָב וְעַל־כָּל־קְצוּצֵי פֵאָה הַיֹּשְׁבִים בַּמִּדְבָּר כִּי כָל־הַגּוֹיִם עֲרֵלִים וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל עַרְלֵי־לֵב׃
Capítulo 10
Los ídolos y el Dios verdadero
LBLA
1 Oíd la palabra que el SEÑOR os habla, casa de Israel.
2 Así dice el SEÑOR: No aprendáis el camino de las naciones, ni temáis las señales del cielo aunque las naciones las teman.
3 Porque las costumbres de los pueblos son vanidad; pues nada es el leño cortado del bosque, obra de manos de artífice con buril.
4 Con plata y oro lo adornan, con clavos y martillo lo afianzan para que no se tambalee.
5 Son como espantapájaros en campo de pepinos, no pueden hablar; tienen que ser llevados, porque no pueden andar. No les tengáis miedo, porque no pueden hacer mal, ni tampoco tienen poder para hacer bien.
6 No hay nadie como tú, oh SEÑOR; grande eres tú, y grande es tu nombre en poder.
7 ¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones? Porque tuyo es el temor; porque entre todos los sabios de las naciones, y en todos sus reinos, no hay nadie como tú.
8 Todos a una son torpes y necios; enseñanza de vanidades es el leño.
9 Plata batida traída de Tarsis, y oro de Ufaz, obra del artífice y de las manos del fundidor; de azul y púrpura es su vestidura, obra de peritos son todos ellos.
10 Mas el SEÑOR es el Dios verdadero; El es el Dios vivo y el Rey eterno. Ante su enojo tiembla la tierra, y las naciones no pueden soportar su indignación.
11 Así les diréis: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de los cielos.
12 El hizo la tierra con su poder, estableció el mundo con su sabiduría, y con su inteligencia extendió los cielos.
13 Cuando emite su voz, hay tumulto de aguas en los cielos, y hace subir las nubes desde los extremos de la tierra; hace los relámpagos para la lluvia y saca el viento de sus depósitos.
14 Todo hombre se ha vuelto torpe, sin conocimiento; se avergüenza todo orfebre de su ídolo, porque sus imágenes fundidas son engaño, y no hay espíritu en ellas.
15 Vanidad son, obra ridícula; en el tiempo de su castigo perecerán.
16 No es como éstos la porción de Jacob, porque El es el Hacedor de todo, e Israel es la tribu de su heredad; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre.
17 Recoge de la tierra tu hatillo, tú que moras sitiada.
18 Porque así dice el SEÑOR: He aquí, esta vez arrojaré como con honda a los moradores de la tierra, y los afligiré para que puedan hallar descanso.
19 ¡Ay de mí, por mi quebranto! Mi herida es incurable. Pero yo dije: Ciertamente esta es mi enfermedad y debo soportarla.
20 Mi tienda está destruida, y todas mis cuerdas están rotas; mis hijos me han dejado y ya no existen. No hay nadie que levante de nuevo mi tienda, ni quien extienda mis cortinas.
21 Porque los pastores se han vuelto torpes y no han buscado al SEÑOR; por tanto no han prosperado, y todo su rebaño se ha dispersado.
22 He aquí, el rumor de una noticia viene, un gran tumulto de la tierra del norte, para convertir en desolación las ciudades de Judá, en guarida de chacales.
23 Sé, oh SEÑOR, que no corresponde al hombre su camino, ni al hombre que anda el dirigir sus pasos.
24 Corrígeme, oh SEÑOR, mas con juicio; no con tu ira, para que no me aniquiles.
25 Derrama tu furor sobre las naciones que no te conocen, y sobre las familias que no invocan tu nombre; porque se han devorado a Jacob, lo han devorado, lo han consumido, y han asolado su morada.
WLC
1 שִׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עֲלֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה אֶל־דֶּרֶךְ הַגּוֹיִם אַל־תִּלְמָדוּ וּמֵאֹתוֹת הַשָּׁמַיִם אַל־תֵּחָתּוּ כִּי־יֵחַתּוּ הַגּוֹיִם מֵהֵמָּה׃
3 כִּי־חֻקּוֹת הָעַמִּים הֶבֶל הוּא כִּי־עֵץ מִיַּעַר כְּרָתוֹ מַעֲשֵׂה יְדֵי־חָרָשׁ בַּמַּעֲצָד׃
4 בְּכֶסֶף וּבְזָהָב יְיַפֵּהוּ בְּמַסְמְרוֹת וּבְמַקָּבוֹת יְחַזְּקוּם וְלוֹא יָפִיק׃
5 כְּתֹמֶר מִקְשָׁה הֵמָּה וְלֹא יְדַבֵּרוּ נָשׂוֹא יִנָּשׂוּא כִּי לֹא יִצְעָדוּ אַל־תִּירְאוּ מֵהֶם כִּי־לֹא יָרֵעוּ וְגַם־הֵיטִיב אֵין אוֹתָם׃
6 מֵאֵין כָּמוֹךָ יְהוָה גָּדוֹל אַתָּה וְגָדוֹל שִׁמְךָ בִּגְבוּרָה׃
7 מִי לֹא יִרָאֲךָ מֶלֶךְ הַגּוֹיִם כִּי לְךָ יָאָתָה כִּי בְכָל־חַכְמֵי הַגּוֹיִם וּבְכָל־מַלְכוּתָם מֵאֵין כָּמוֹךָ׃
8 וּבְאַחַת יִבְעֲרוּ וְיִכְסָלוּ מוּסַר הֲבָלִים עֵץ הוּא׃
9 כֶּסֶף מְרֻקָּע מִתַּרְשִׁישׁ יוּבָא וְזָהָב מֵאוּפָז מַעֲשֵׂה חָרָשׁ וִידֵי צוֹרֵף תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁם מַעֲשֵׂה חֲכָמִים כֻּלָּם׃
10 וַיהוָה אֱלֹהִים אֱמֶת הוּא־אֱלֹהִים חַיִּים וּמֶלֶךְ עוֹלָם מִקִּצְפּוֹ תִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וְלֹא־יָכִלוּ גוֹיִם זַעְמוֹ׃
11 כִּדְנָה תֵּאמְרוּן לְהוֹם אֱלָהַיָּא דִּי שְׁמַיָּא וְאַרְקָא לָא עֲבַדוּ יֵאבַדוּ מֵאַרְעָא וּמִן־תְּחוֹת שְׁמַיָּא אֵלֶּה׃
12 עֹשֵׂה אֶרֶץ בְּכֹחוֹ מֵכִין תֵּבֵל בְּחָכְמָתוֹ וּבִתְבוּנָתוֹ נָטָה שָׁמָיִם׃
13 לְקוֹל תִּתּוֹ הֲמוֹן מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה אָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיֹּצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָיו׃
14 נִבְעַר כָּל־אָדָם מִדַּעַת הֹבִישׁ כָּל־צוֹרֵף מִפָּסֶל כִּי שֶׁקֶר נִסְכּוֹ וְלֹא־רוּחַ בָּם׃
15 הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵדוּ׃
16 לֹא־כְאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקֹב כִּי־יוֹצֵר הַכֹּל הוּא וְיִשְׂרָאֵל שֵׁבֶט נַחֲלָתוֹ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃
17 אִסְפִי מֵאֶרֶץ כִּנְעָתֵךְ יֹשֶׁבֶת בַּמָּצוֹר׃
18 כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה הִנְנִי קוֹלֵעַ אֶת־יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ בַּפַּעַם הַזֹּאת וַהֲצֵרוֹתִי לָהֶם לְמַעַן יִמְצָאוּ׃
19 אוֹי־לִי עַל־שִׁבְרִי נַחְלָה מַכָּתִי וַאֲנִי אָמַרְתִּי אַךְ זֶה חֳלִי וְאֶשָּׂאֶנּוּ׃
20 אָהֳלִי שֻׁדָּד וְכָל־מֵיתָרַי נִתָּקוּ בָּנַי יְצָאֻנִי וְאֵינָם אֵין־נֹטֶה עוֹד אָהֳלִי וּמֵקִים יְרִיעוֹתָי׃
21 כִּי נִבְעֲרוּ הָרֹעִים וְאֶת־יְהוָה לֹא דָרָשׁוּ עַל־כֵּן לֹא הִשְׂכִּילוּ וְכָל־מַרְעִיתָם נָפוֹצָה׃
22 קוֹל שְׁמוּעָה הִנֵּה בָאָה וְרַעַשׁ גָּדוֹל מֵאֶרֶץ צָפוֹן לָשׂוּם אֶת־עָרֵי יְהוּדָה שְׁמָמָה מְעוֹן תַּנִּים׃
23 יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי לֹא לָאָדָם דַּרְכּוֹ לֹא־לְאִישׁ הֹלֵךְ וְהָכִין אֶת־צַעֲדוֹ׃
24 יַסְּרֵנִי יְהוָה אַךְ בְּמִשְׁפָּט אַל־בְּאַפְּךָ פֶּן־תַּמְעִטֵנִי׃
25 שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ עַל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּךָ וְעַל מִשְׁפָּחוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ כִּי אָכְלוּ אֶת־יַעֲקֹב וַאֲכָלֻהוּ וַיְכַלֻּהוּ וְאֶת־נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ׃
Capítulo 11
El pacto violado
LBLA
1 Palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR, diciendo:
2 Oíd las palabras de este pacto, y hablad a los hombres de Judá y a los habitantes de Jerusalén;
3 y diles: Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: Maldito el hombre que no obedece las palabras de este pacto
4 que ordené a vuestros padres el día que los saqué de la tierra de Egipto, del horno de hierro, diciendo: "Escuchad mi voz y haced conforme a todo lo que os mando; así vosotros seréis mi pueblo y yo seré vuestro Dios,
5 para confirmar el juramento que juré a vuestros padres, de darles una tierra que mana leche y miel, como lo es hoy." Y respondí y dije: Amén, SEÑOR.
6 Y el SEÑOR me dijo: Proclama todas estas palabras en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, diciendo: "Oíd las palabras de este pacto y cumplidlas.
7 Porque solemnemente amonesté a vuestros padres el día que los hice subir de la tierra de Egipto, hasta el día de hoy, madrugando para amonestar, diciendo: 'Escuchad mi voz.'
8 Pero no escucharon ni inclinaron su oído, sino que anduvieron cada uno en la terquedad de su malvado corazón; por tanto, traje sobre ellos todas las palabras de este pacto que les mandé cumplir, pero no cumplieron."
9 Entonces me dijo el SEÑOR: Se ha encontrado una conspiración entre los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén.
10 Han vuelto a las iniquidades de sus primeros padres, que rehusaron oír mis palabras, y se han ido tras otros dioses para servirles; la casa de Israel y la casa de Judá han quebrantado mi pacto que hice con sus padres.
11 Por tanto, así dice el SEÑOR: He aquí, traigo sobre ellos una calamidad de la cual no podrán escapar; y clamarán a mí, pero no los escucharé.
12 Entonces las ciudades de Judá y los habitantes de Jerusalén irán y clamarán a los dioses a los cuales queman incienso, pero ellos no los salvarán en el tiempo de su desgracia.
13 Porque según el número de tus ciudades eran tus dioses, oh Judá; y según el número de las calles de Jerusalén habéis puesto altares a lo vergonzoso, altares para quemar incienso a Baal.
14 En cuanto a ti, no ruegues por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, porque yo no escucharé cuando me invoquen a causa de su desgracia.
15 ¿Qué derecho tiene mi amada en mi casa cuando ha cometido muchas abominaciones? ¿Pueden los votos y la carne consagrada quitar de ti tu calamidad, para que te regocijes?
16 Olivo frondoso, hermoso en fruto y forma, te puso por nombre el SEÑOR. Con el estruendo de gran tumulto ha prendido fuego a sus hojas, y se quiebran sus ramas.
17 Y el SEÑOR de los ejércitos, que te plantó, ha decretado el mal contra ti a causa de la maldad que la casa de Israel y la casa de Judá se han hecho a sí mismas, provocándome a ira al quemar incienso a Baal.
18 Mas el SEÑOR me lo hizo saber y lo supe; entonces me mostraste sus obras.
19 Y yo era como cordero manso que llevan al matadero, y no sabía que tramaban designios contra mí, diciendo: Destruyamos el árbol con su fruto, y cortémoslo de la tierra de los vivientes, para que no haya más memoria de su nombre.
20 Pero tú, oh SEÑOR de los ejércitos, que juzgas justamente, que escudriñas los pensamientos y el corazón, vea yo tu venganza contra ellos, porque a ti he expuesto mi causa.
21 Por tanto, así dice el SEÑOR acerca de los hombres de Anatot que buscan tu vida, diciendo: "No profetices en el nombre del SEÑOR, para que no mueras a nuestras manos";
22 por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, los castigaré; los jóvenes morirán a espada, sus hijos y sus hijas morirán de hambre,
23 y no les quedará remanente, porque traeré calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
2 שִׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וְדִבַּרְתֶּם אֶל־אִישׁ יְהוּדָה וְעַל־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם׃
3 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמַע אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת׃
4 אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶם בְּיוֹם הוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִכּוּר הַבַּרְזֶל לֵאמֹר שִׁמְעוּ בְקוֹלִי וַעֲשִׂיתֶם אוֹתָם כְּכֹל אֲשֶׁר־אֲצַוֶּה אֶתְכֶם וִהְיִיתֶם לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָכֶם לֵאלֹהִים׃
5 לְמַעַן הָקִים אֶת־הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ כַּיּוֹם הַזֶּה וָאַעַן וָאֹמַר אָמֵן יְהוָה׃
6 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי קְרָא אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם לֵאמֹר שִׁמְעוּ אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אוֹתָם׃
7 כִּי־הָעֵד הַעִדֹתִי בַאֲבוֹתֵיכֶם בְּיוֹם הַעֲלוֹתִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה הַשְׁכֵּם וְהָעֵד לֵאמֹר שִׁמְעוּ בְקוֹלִי׃
8 וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא־הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיֵּלְכוּ אִישׁ בִּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע וָאָבִיא עֲלֵיהֶם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת אֲשֶׁר־צִוִּיתִי לַעֲשׂוֹת וְלֹא עָשׂוּ׃
9 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי נִמְצָא קֶשֶׁר בְּאִישׁ יְהוּדָה וּבְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם׃
10 שָׁבוּ עַל־עֲוֹנֹת אֲבוֹתָם הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר מֵאֲנוּ לִשְׁמוֹעַ אֶת־דְּבָרָי וְהֵמָּה הָלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם הֵפֵרוּ בֵית־יִשְׂרָאֵל וּבֵית יְהוּדָה אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת־אֲבוֹתָם׃
11 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵבִיא אֲלֵיהֶם רָעָה אֲשֶׁר לֹא־יוּכְלוּ לָצֵאת מִמֶּנָּה וְזָעֲקוּ אֵלַי וְלֹא אֶשְׁמַע אֲלֵיהֶם׃
12 וְהָלְכוּ עָרֵי יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְזָעֲקוּ אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הֵם מְקַטְּרִים לָהֶם וְהוֹשֵׁעַ לֹא־יוֹשִׁיעוּ לָהֶם בְּעֵת רָעָתָם׃
13 כִּי מִסְפַּר עָרֶיךָ הָיוּ אֱלֹהֶיךָ יְהוּדָה וּמִסְפַּר חֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם שַׂמְתֶּם מִזְבְּחוֹת לַבֹּשֶׁת מִזְבְּחוֹת לְקַטֵּר לַבָּעַל׃
14 וְאַתָּה אַל־תִּתְפַּלֵּל בְּעַד־הָעָם הַזֶּה וְאַל־תִּשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה כִּי־אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ בְּעֵת קָרְאָם אֵלַי בְּעַד רָעָתָם׃
15 מֶה לִידִידִי בְּבֵיתִי עֲשׂוֹתָהּ הַמְּזִמָּה הָרַבִּים וּבְשַׂר־קֹדֶשׁ יַעַבְרוּ מֵעָלָיִךְ כִּי רָעָתֵךְ אָז תַּעֲלֹזִי׃
16 זַיִת רַעֲנָן יְפֵה פְרִי־תֹאַר קָרָא יְהוָה שְׁמֵךְ לְקוֹל הֲמוּלָּה גְדֹלָה הִצִּית אֵשׁ עָלֶיהָ וְרָעוּ דָּלִיּוֹתָיו׃
17 וַיהוָה צְבָאוֹת הַנּוֹטֵעַ אוֹתָךְ דִּבֶּר עָלַיִךְ רָעָה בִּגְלַל רָעַת בֵּית־יִשְׂרָאֵל וּבֵית יְהוּדָה אֲשֶׁר עָשׂוּ לָהֶם לְהַכְעִסֵנִי לְקַטֵּר לַבָּעַל׃
18 וַיהוָה הוֹדִיעַנִי וָאֵדָעָה אָז הִרְאִיתַנִי מַעַלְלֵיהֶם׃
19 וַאֲנִי כְכֶבֶשׂ אַלּוּף יוּבַל לִטְבוֹחַ וְלֹא־יָדַעְתִּי כִּי־עָלַי חָשְׁבוּ מַחֲשָׁבוֹת נַשְׁחִיתָה עֵץ בְּלַחְמוֹ וְנִכְרְתֶנּוּ מֵאֶרֶץ חַיִּים וּשְׁמוֹ לֹא־יִזָּכֵר עוֹד׃
20 וַיהוָה צְבָאוֹת שֹׁפֵט צֶדֶק בֹּחֵן כְּלָיוֹת וָלֵב אֶרְאֶה נִקְמָתְךָ מֵהֶם כִּי אֵלֶיךָ גִּלִּיתִי אֶת־רִיבִי׃
21 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה עַל־אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת הַמְבַקְשִׁים אֶת־נַפְשֶׁךָ לֵאמֹר לֹא תִנָּבֵא בְּשֵׁם יְהוָה וְלֹא תָמוּת בְּיָדֵנוּ׃
22 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִנְנִי פֹקֵד עֲלֵיהֶם הַבַּחוּרִים יָמֻתוּ בַחֶרֶב בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם יָמֻתוּ בָרָעָב׃
23 וּשְׁאֵרִית לֹא תִהְיֶה לָהֶם כִּי־אָבִיא רָעָה אֶל־אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת שְׁנַת פְּקֻדָּתָם׃
Capítulo 12
Queja de Jeremías
LBLA
1 Justo eres tú, oh SEÑOR, cuando contiendo contigo; ciertamente de juicios hablaré contigo. ¿Por qué prospera el camino de los malvados, y tienen bienestar todos los que obran pérfidamente?
2 Los plantas, y echan raíces; crecen y dan fruto. Cerca estás tú de su boca, pero lejos de su corazón.
3 Pero tú me conoces, oh SEÑOR, tú me ves y compruebas la actitud de mi corazón para contigo. Arrástralos como ovejas para el matadero, y conságralos para el día de la matanza.
4 ¿Hasta cuándo estará de luto la tierra, y se secará la hierba de todo el campo? Por la maldad de los que moran en ella han perecido animales y aves, porque dijeron: No verá él nuestro fin.
5 Si corriste con hombres de a pie y te cansaron, ¿cómo podrás competir con caballos? Si caes en tierra de paz, ¿cómo harás en la espesura del Jordán?
6 Porque aun tus hermanos y la casa de tu padre, aun ellos te han traicionado, aun ellos han gritado en pos de ti a voz en cuello. No les creas, aunque te digan palabras agradables.
7 He abandonado mi casa, he desechado mi heredad; he entregado al amado de mi alma en manos de sus enemigos.
8 Mi heredad se ha vuelto para mí como león en la selva; ha alzado su voz contra mí; por tanto la aborrezco.
9 ¿Es mi heredad ave de rapiña abigarrada? ¿Están las aves de rapiña contra ella en derredor? Id, reunid todas las bestias del campo, traedlas para que devoren.
10 Muchos pastores han destruido mi viña, han pisoteado mi heredad; han convertido mi heredad preciosa en desierto desolado.
11 Ha sido convertida en desolación, desolada, está de luto delante de mí; toda la tierra ha sido asolada, porque no hay hombre que reflexione.
12 Sobre todas las alturas desoladas del desierto han venido destructores, porque la espada del SEÑOR devora desde un extremo de la tierra hasta el otro; no hay paz para nadie.
13 Sembraron trigo y segaron espinos; se esforzaron sin provecho. Avergonzaos, pues, de vuestras cosechas a causa del ardor de la ira del SEÑOR.
14 Así dice el SEÑOR en cuanto a todos mis malvados vecinos que atacan la heredad que he dado en posesión a mi pueblo Israel: He aquí, los arrancaré de su tierra, y arrancaré de en medio de ellos a la casa de Judá.
15 Y sucederá que después de haberlos arrancado, volveré y tendré compasión de ellos, y los haré volver, cada uno a su heredad y cada cual a su tierra.
16 Y será que si en verdad aprenden los caminos de mi pueblo, jurando por mi nombre: "Vive el SEÑOR", así como enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal, entonces serán edificados en medio de mi pueblo.
17 Pero si no escuchan, entonces arrancaré completamente a esa nación y la destruiré--declara el SEÑOR.
WLC
1 צַדִּיק אַתָּה יְהוָה כִּי אָרִיב אֵלֶיךָ אַךְ מִשְׁפָּטִים אֲדַבֵּר אוֹתָךְ מַדּוּעַ דֶּרֶךְ רְשָׁעִים צָלֵחָה שָׁלוּ כָּל־בֹּגְדֵי בָגֶד׃
2 נְטַעְתָּם גַּם־שֹׁרָשׁוּ יֵלְכוּ גַּם־עָשׂוּ פֶרִי קָרוֹב אַתָּה בְּפִיהֶם וְרָחוֹק מִכִּלְיוֹתֵיהֶם׃
3 וְאַתָּה יְהוָה יְדַעְתָּנִי תִּרְאֵנִי וּבָחַנְתָּ לִבִּי אִתָּךְ הַתִּקֵם כְּצֹאן לְטִבְחָה וְהַקְדִּישֵׁם לְיוֹם הֲרֵגָה׃
4 עַד־מָתַי תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְעֵשֶׂב כָּל־הַשָּׂדֶה יִיבָשׁ מֵרָעַת יֹשְׁבֵי־בָהּ סָפְתָה בְהֵמוֹת וָעוֹף כִּי אָמְרוּ לֹא יִרְאֶה אֶת־אַחֲרִיתֵנוּ׃
5 כִּי אֶת־רַגְלִים רַצְתָּה וַיַּלְאוּךָ וְאֵיךְ תְּתַחֲרֶה אֶת־הַסּוּסִים וּבְאֶרֶץ שָׁלוֹם אַתָּה בוֹטֵחַ וְאֵיךְ תַּעֲשֶׂה בִּגְאוֹן הַיַּרְדֵּן׃
6 כִּי גַם־אַחֶיךָ וּבֵית אָבִיךָ גַּם־הֵמָּה בָּגְדוּ בָךְ גַּם־הֵמָּה קָרְאוּ אַחֲרֶיךָ מָלֵא אַל־תַּאֲמֵן בָּם כִּי־יְדַבְּרוּ אֵלֶיךָ טוֹבוֹת׃
7 עָזַבְתִּי אֶת־בֵּיתִי נָטַשְׁתִּי אֶת־נַחֲלָתִי נָתַתִּי אֶת־יְדִדוּת נַפְשִׁי בְּכַף אֹיְבֶיהָ׃
8 הָיְתָה־לִּי נַחֲלָתִי כְּאַרְיֵה בַיָּעַר נָתְנָה עָלַי בְּקוֹלָהּ עַל־כֵּן שְׂנֵאתִיהָ׃
9 הַעַיִט צָבוּעַ נַחֲלָתִי לִי הַעַיִט סָבִיב עָלֶיהָ לְכוּ אִסְפוּ כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה הֵתָיוּ לְאָכְלָה׃
10 רֹעִים רַבִּים שִׁחֲתוּ כַרְמִי בֹּסְסוּ אֶת־חֶלְקָתִי נָתְנוּ אֶת־חֶלְקַת חֶמְדָּתִי לְמִדְבַּר שְׁמָמָה׃
11 שָׂמָהּ לִשְׁמָמָה אָבְלָה עָלַי שְׁמֵמָה נָשַׁמָּה כָּל־הָאָרֶץ כִּי אֵין אִישׁ שָׂם עַל־לֵב׃
12 עַל־כָּל־שְׁפָיִם בַּמִּדְבָּר בָּאוּ שֹׁדְדִים כִּי חֶרֶב לַיהוָה אֹכְלָה מִקְצֵה אֶרֶץ וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ אֵין שָׁלוֹם לְכָל־בָּשָׂר׃
13 זָרְעוּ חִטִּים וְקֹצִים קָצָרוּ נֶחְלוּ לֹא יוֹעִלוּ וּבֹשׁוּ מִתְּבוּאֹתֵיכֶם מֵחֲרוֹן אַף־יְהוָה׃
14 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־כָּל־שְׁכֵנַי הָרָעִים הַנֹּגְעִים בַּנַּחֲלָה אֲשֶׁר הִנְחַלְתִּי אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל הִנְנִי נֹתְשָׁם מֵעַל אַדְמָתָם וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֶתּוֹשׁ מִתּוֹכָם׃
15 וְהָיָה אַחֲרֵי נָתְשִׁי אוֹתָם אָשׁוּב וְרִחַמְתִּים וַהֲשִׁבֹתִים אִישׁ לְנַחֲלָתוֹ וְאִישׁ לְאַרְצוֹ׃
16 וְהָיָה אִם־לָמֹד יִלְמְדוּ אֶת־דַּרְכֵי עַמִּי לְהִשָּׁבַע בִּשְׁמִי חַי־יְהוָה כַּאֲשֶׁר לִמְּדוּ אֶת־עַמִּי לְהִשָּׁבַע בַּבָּעַל וְנִבְנוּ בְּתוֹךְ עַמִּי׃
17 וְאִם לֹא יִשְׁמָעוּ וְנָתַשְׁתִּי אֶת־הַגּוֹי הַהוּא נָתוֹשׁ וְאַבֵּד נְאֻם־יְהוָה׃
Capítulo 13
La señal del cinto de lino
LBLA
1 Así me dijo el SEÑOR: Ve y cómprate un cinto de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua.
2 Y compré el cinto conforme a la palabra del SEÑOR y me lo puse en la cintura.
3 Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR por segunda vez, diciendo:
4 Toma el cinto que compraste, que tienes puesto en la cintura, y levántate, ve al Eufrates y escóndelo allí en una hendidura de la peña.
5 Fui y lo escondí junto al Eufrates, como el SEÑOR me había mandado.
6 Y sucedió que después de muchos días, el SEÑOR me dijo: Levántate, ve al Eufrates y toma de allí el cinto que te mandé esconder allí.
7 Entonces fui al Eufrates y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí, el cinto estaba podrido, no servía para nada.
8 Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
9 Así dice el SEÑOR: De esta manera haré podrir el orgullo de Judá y el gran orgullo de Jerusalén.
10 Este pueblo malvado, que rehúsa escuchar mis palabras, que anda en la terquedad de su corazón y se ha ido tras otros dioses para servirles y postrarse ante ellos, será como este cinto que no sirve para nada.
11 Porque como el cinto se adhiere a la cintura del hombre, así hice adherirse a mí a toda la casa de Israel y a toda la casa de Judá--declara el SEÑOR--para que fueran para mí pueblo, nombre, alabanza y gloria; pero no escucharon.
12 Por tanto, les dirás esta palabra: Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: "Todo cántaro se llenará de vino." Y cuando te digan: "¿Acaso no sabemos bien que todo cántaro se llenará de vino?",
13 entonces les dirás: Así dice el SEÑOR: He aquí, llenaré de embriaguez a todos los habitantes de esta tierra, a los reyes que se sientan sobre el trono de David, a los sacerdotes, a los profetas y a todos los habitantes de Jerusalén.
14 Los estrellaré unos contra otros, padres e hijos juntamente--declara el SEÑOR. No tendré piedad, ni compasión, ni misericordia para no destruirlos.
15 Escuchad y prestad oído, no seáis altivos, porque el SEÑOR ha hablado.
16 Dad gloria al SEÑOR vuestro Dios antes que traiga tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen en los montes de oscuridad; y mientras esperáis luz, El la cambie en densa oscuridad, y la convierta en lobreguez.
17 Mas si no escucháis, en secreto llorará mi alma a causa del orgullo; mis ojos llorarán amargamente, y se desharán en lágrimas, porque el rebaño del SEÑOR ha sido llevado cautivo.
18 Di al rey y a la reina madre: Humillaos, sentaos, porque ha caído de vuestras cabezas vuestra hermosa corona.
19 Las ciudades del Neguev han sido cerradas, y no hay quien las abra; todo Judá ha sido llevado al destierro, llevado totalmente al destierro.
20 Alzad vuestros ojos y ved a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que se te dio, tu hermoso rebaño?
21 ¿Qué dirás cuando El ponga sobre ti como jefes a aquellos a quienes tú mismo enseñaste a ser tus amigos íntimos? ¿No te tomarán dolores como a mujer que da a luz?
22 Y si dices en tu corazón: "¿Por qué me han sobrevenido estas cosas?", por la magnitud de tu iniquidad han sido alzadas tus faldas y descubiertos tus calcañares.
23 ¿Puede el etíope mudar su piel, o el leopardo sus manchas? Así también, ¿podréis hacer el bien vosotros que estáis acostumbrados a hacer el mal?
24 Por tanto, los esparciré como tamo que es arrebatado por el viento del desierto.
25 Esta es tu suerte, la porción que yo he medido para ti--declara el SEÑOR--porque me has olvidado y has confiado en la mentira.
26 Yo también alzaré tus faldas sobre tu rostro, para que se vea tu vergüenza.
27 He visto tus adulterios y tus relinchos, la lujuria de tu prostitución en las colinas, en el campo. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿Hasta cuándo seguirás siendo inmunda?
WLC
1 כֹּה אָמַר יְהוָה אֵלַי הָלוֹךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזוֹר פִּשְׁתִּים וְשַׂמְתּוֹ עַל מָתְנֶיךָ וּבַמַּיִם לֹא תְבִיאֵהוּ׃
2 וָאֶקְנֶה אֶת הָאֵזוֹר כִּדְבַר יְהוָה וָאָשִׂם עַל מָתְנָי׃
3 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר׃
4 קַח אֶת הָאֵזוֹר אֲשֶׁר קָנִיתָ אֲשֶׁר עַל מָתְנֶיךָ וְקוּם לֵךְ פְּרָתָה וְטָמְנֵהוּ שָׁם בִּנְקִיק הַסָּלַע׃
5 וָאֵלֵךְ וָאֶטְמְנֵהוּ בִפְרָת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אוֹתִי׃
6 וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים רַבִּים וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי קוּם לֵךְ פְּרָתָה וְקַח מִשָּׁם אֶת הָאֵזוֹר אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְטָמְנוֹ שָׁם׃
7 וָאֵלֵךְ פְּרָתָה וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת הָאֵזוֹר מִן הַמָּקוֹם אֲשֶׁר טְמַנְתִּיו שָׁמָּה וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזוֹר לֹא יִצְלַח לַכֹּל׃
8 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
9 כֹּה אָמַר יְהוָה כָּכָה אַשְׁחִית אֶת גְּאוֹן יְהוּדָה וְאֶת גְּאוֹן יְרוּשָׁלִַם הָרָב׃
10 הָעָם הַזֶּה הָרָע הַמְאֵנִים לִשְׁמוֹעַ אֶת דְּבָרַי הַהֹלְכִים בִּשְׁרִרוּת לִבָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲווֹת לָהֶם וִיהִי כָּאֵזוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר לֹא יִצְלַח לַכֹּל׃
11 כִּי כַאֲשֶׁר יִדְבַּק הָאֵזוֹר אֶל מָתְנֵי אִישׁ כֵּן הִדְבַּקְתִּי אֵלַי אֶת כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת כָּל בֵּית יְהוּדָה נְאֻם יְהוָה לִהְיוֹת לִי לְעָם וּלְשֵׁם וְלִתְהִלָּה וּלְתִפְאָרֶת וְלֹא שָׁמֵעוּ׃
12 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כָּל נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ הֲיָדוֹעַ לֹא נֵדַע כִּי כָל נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן׃
13 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מְמַלֵּא אֶת כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶת הַמְּלָכִים הַיֹּשְׁבִים לְדָוִד עַל כִּסְאוֹ וְאֶת הַכֹּהֲנִים וְאֶת הַנְּבִיאִים וְאֵת כָּל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם שִׁכָּרוֹן׃
14 וְנִפַּצְתִּים אִישׁ אֶל אָחִיו וְהָאָבוֹת וְהַבָּנִים יַחְדָּו נְאֻם יְהוָה לֹא אֶחְמוֹל וְלֹא אָחוּס וְלֹא אֲרַחֵם מֵהַשְׁחִיתָם׃
15 שִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ אַל תִּגְבָּהוּ כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃
16 תְּנוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּבוֹד בְּטֶרֶם יַחְשִׁךְ וּבְטֶרֶם יִנָּגְפוּ רַגְלֵיכֶם עַל הָרֵי נֶשֶׁף וְקִוִּיתֶם לְאוֹר וְשָׂמָהּ לְצַלְמָוֶת יָשִׁית לַעֲרָפֶל׃
17 וְאִם לֹא תִשְׁמָעוּהָ בְּמִסְתָּרִים תִּבְכֶּה נַפְשִׁי מִפְּנֵי גֵוָה וְדָמֹעַ תִּדְמַע וְתֵרַד עֵינִי דִּמְעָה כִּי נִשְׁבָּה עֵדֶר יְהוָה׃
18 אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְלַגְּבִירָה הַשְׁפִּילוּ שֵׁבוּ כִּי יָרַד מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם עֲטֶרֶת תִּפְאַרְתְּכֶם׃
19 עָרֵי הַנֶּגֶב סֻגְּרוּ וְאֵין פֹּתֵחַ הָגְלָת יְהוּדָה כֻלָּהּ הָגְלָת שְׁלוֹמִים׃
20 שְׂאוּ עֵינֵיכֶם וּרְאוּ הַבָּאִים מִצָּפוֹן אַיֵּה הָעֵדֶר נִתַּן לָךְ צֹאן תִּפְאַרְתֵּךְ׃
21 מַה תֹּאמְרִי כִּי יִפְקֹד עָלַיִךְ וְאַתְּ לִמַּדְתְּ אֹתָם עָלַיִךְ אַלֻּפִים לְרֹאשׁ הֲלוֹא חֲבָלִים יֹאחֱזוּךְ כְּמוֹ אֵשֶׁת לֵדָה׃
22 וְכִי תֹאמְרִי בִּלְבָבֵךְ מַדּוּעַ קְרָאֻנִי אֵלֶּה בְּרֹב עֲוֹנֵךְ נִגְלוּ שׁוּלַיִךְ נֶחְמְסוּ עֲקֵבָיִךְ׃
23 הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עוֹרוֹ וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו גַּם אַתֶּם תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לִמֻּדֵי הָרֵעַ׃
24 וַאֲפִיצֵם כְּקַשׁ עוֹבֵר לְרוּחַ מִדְבָּר׃
25 זֶה גוֹרָלֵךְ מְנָת מִדַּיִךְ מֵאִתִּי נְאֻם יְהוָה אֲשֶׁר שָׁכַחַתְּ אוֹתִי וַתִּבְטְחִי בַּשָּׁקֶר׃
26 וְגַם אֲנִי חָשַׂפְתִּי שׁוּלַיִךְ עַל פָּנָיִךְ וְנִרְאָה קְלוֹנֵךְ׃
27 נִאֻפַיִךְ וּמִצְהֲלוֹתַיִךְ זִמַּת זְנוּתֵךְ עַל גְּבָעוֹת בַּשָּׂדֶה רָאִיתִי שִׁקּוּצָיִךְ אוֹי לָךְ יְרוּשָׁלִַם לֹא תִטְהֲרִי אַחֲרֵי מָתַי עֹד׃
Capítulo 14
La sequía y la oración de Jeremías
LBLA
1 Palabra del SEÑOR que vino a Jeremías con motivo de la sequía:
2 Judá está de luto y sus puertas languidecen; se sientan enlutados en tierra, y el clamor de Jerusalén sube.
3 Sus nobles envían a sus siervos por agua; van a las cisternas y no hallan agua; vuelven con sus vasijas vacías; están avergonzados y humillados, y se cubren la cabeza.
4 A causa del suelo, que está agrietado porque no ha llovido sobre la tierra, los labradores están avergonzados y se cubren la cabeza.
5 Pues aun la cierva en el campo pare y abandona su cría porque no hay hierba.
6 Y los asnos monteses se paran en las alturas desoladas, jadean en busca de aire como los chacales; sus ojos desfallecen porque no hay hierba.
7 Aunque nuestras iniquidades testifican contra nosotros, oh SEÑOR, actúa por amor de tu nombre; porque muchas son nuestras apostasías, contra ti hemos pecado.
8 Esperanza de Israel, Salvador suyo en tiempo de angustia, ¿por qué has de ser como forastero en la tierra, o como caminante que se desvía para pasar la noche?
9 ¿Por qué has de ser como hombre confuso, como valiente que no puede salvar? Sin embargo, tú estás en medio de nosotros, oh SEÑOR, y tu nombre es invocado sobre nosotros; no nos abandones.
10 Así dice el SEÑOR acerca de este pueblo: Así han amado vagar, no han refrenado sus pies; por tanto, el SEÑOR no se agrada de ellos, ahora se acordará de su iniquidad y castigará sus pecados.
11 Y me dijo el SEÑOR: No ruegues por el bienestar de este pueblo.
12 Cuando ayunen, no escucharé su clamor, y cuando ofrezcan holocausto y ofrenda de cereal, no los aceptaré; sino que los acabaré con espada, hambre y pestilencia.
13 Pero yo dije: ¡Ah, Señor DIOS! He aquí, los profetas les dicen: "No veréis espada ni tendréis hambre, sino que os daré paz verdadera en este lugar."
14 Entonces me dijo el SEÑOR: Falsamente profetizan los profetas en mi nombre; no los he enviado, ni les he dado órdenes, ni les he hablado; visión falsa, adivinación, vanidad y el engaño de su corazón os profetizan.
15 Por tanto, así dice el SEÑOR acerca de los profetas que profetizan en mi nombre sin que yo los haya enviado, y que dicen: "No habrá espada ni hambre en esta tierra": Por espada y por hambre serán consumidos esos profetas.
16 Y el pueblo a quien profetizan será echado por las calles de Jerusalén a causa del hambre y de la espada; y no habrá quien los sepulte, ni a ellos, ni a sus mujeres, ni a sus hijos, ni a sus hijas; porque derramaré sobre ellos su maldad.
17 Y les dirás esta palabra: Derramen mis ojos lágrimas noche y día, y no cesen, porque de gran quebrantamiento ha sido quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de herida muy dolorosa.
18 Si salgo al campo, he aquí, muertos a espada; y si entro en la ciudad, he aquí, enfermos de hambre. Porque tanto el profeta como el sacerdote andan errantes en una tierra que no conocen.
19 ¿Has desechado completamente a Judá? ¿Aborrece tu alma a Sion? ¿Por qué nos has herido sin que haya para nosotros curación? Esperábamos paz, pero no vino bien alguno; tiempo de curación, y he aquí terror.
20 Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, porque contra ti hemos pecado.
21 Por amor de tu nombre, no nos deseches; no deshonres el trono de tu gloria; acuérdate, no rompas tu pacto con nosotros.
22 ¿Hay entre los ídolos vanos de las naciones quien haga llover? ¿O pueden los cielos dar lluvias? ¿No eres tú, oh SEÑOR, nuestro Dios? En ti, pues, esperamos, porque tú haces todas estas cosas.
WLC
1 אֲשֶׁר הָיָה דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ עַל דִּבְרֵי הַבַּצָּרוֹת׃
2 אָבְלָה יְהוּדָה וּשְׁעָרֶיהָ אֻמְלְלוּ קָדְרוּ לָאָרֶץ וְצַוְחַת יְרוּשָׁלִַם עָלָתָה׃
3 וְאַדִּרֵיהֶם שָׁלְחוּ צְעִירֵיהֶם לַמָּיִם בָּאוּ עַל גֵּבִים לֹא מָצְאוּ מַיִם שָׁבוּ כְלֵיהֶם רֵיקָם בֹּשׁוּ וְהָכְלְמוּ וְחָפוּ רֹאשָׁם׃
4 בַּעֲבוּר הָאֲדָמָה חַתָּה כִּי לֹא הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ בֹּשׁוּ אִכָּרִים חָפוּ רֹאשָׁם׃
5 כִּי גַם אַיֶּלֶת בַּשָּׂדֶה יָלְדָה וְעָזוֹב כִּי לֹא הָיָה דֶשֶׁא׃
6 וּפְרָאִים עָמְדוּ עַל שְׁפָיִם שָׁאֲפוּ רוּחַ כַּתַּנִּים כָּלוּ עֵינֵיהֶם כִּי אֵין עֵשֶׂב׃
7 אִם עֲוֹנֹתֵינוּ עָנוּ בָנוּ יְהוָה עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי רַבּוּ מְשֻׁבֹתֵינוּ לְךָ חָטָאנוּ׃
8 מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעוֹ בְּעֵת צָרָה לָמָּה תִהְיֶה כְגֵר בָּאָרֶץ וּכְאֹרֵחַ נָטָה לָלוּן׃
9 לָמָּה תִהְיֶה כְאִישׁ נִדְהָם כְּגִבּוֹר לֹא יוּכַל לְהוֹשִׁיעַ וְאַתָּה בְקִרְבֵּנוּ יְהוָה וְשִׁמְךָ עָלֵינוּ נִקְרָא אַל תַּנִּחֵנוּ׃
10 כֹּה אָמַר יְהוָה לָעָם הַזֶּה כֵּן אָהֲבוּ לָנוּעַ רַגְלֵיהֶם לֹא חָשָׂכוּ וַיהוָה לֹא רָצָם עַתָּה יִזְכֹּר עֲוֹנָם וְיִפְקֹד חַטֹּאתָם׃
11 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי אַל תִּתְפַּלֵּל בְּעַד הָעָם הַזֶּה לְטוֹבָה׃
12 כִּי יָצֻמוּ אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ אֶל רִנָּתָם וְכִי יַעֲלוּ עֹלָה וּמִנְחָה אֵינֶנִּי רֹצָם כִּי בַחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדֶּבֶר אָנֹכִי מְכַלֶּה אוֹתָם׃
13 וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה הַנְּבִיאִים אֹמְרִים לָהֶם לֹא תִרְאוּ חֶרֶב וְרָעָב לֹא יִהְיֶה לָכֶם כִּי שְׁלוֹם אֱמֶת אֶתֵּן לָכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה׃
14 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי שֶׁקֶר הַנְּבִיאִים נִבְּאִים בִּשְׁמִי לֹא שְׁלַחְתִּים וְלֹא צִוִּיתִים וְלֹא דִבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם חֲזוֹן שֶׁקֶר וְקֶסֶם וֶאֱלִיל וְתַרְמִית לִבָּם הֵמָּה מִתְנַבְּאִים לָכֶם׃
15 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה עַל הַנְּבִיאִים הַנִּבְּאִים בִּשְׁמִי וַאֲנִי לֹא שְׁלַחְתִּים וְהֵמָּה אֹמְרִים חֶרֶב וְרָעָב לֹא יִהְיֶה בָּאָרֶץ הַזֹּאת בַּחֶרֶב וּבָרָעָב יִתַּמּוּ הַנְּבִיאִים הָהֵמָּה׃
16 וְהָעָם אֲשֶׁר הֵמָּה נִבְּאִים לָהֶם יִהְיוּ מֻשְׁלָכִים בְּחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם מִפְּנֵי הָרָעָב וְהַחֶרֶב וְאֵין מְקַבֵּר לָהֵמָּה הֵמָּה נְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם וְשָׁפַכְתִּי עֲלֵיהֶם אֶת רָעָתָם׃
17 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה תֵּרַדְנָה עֵינַי דִּמְעָה לַיְלָה וְיוֹמָם וְאַל תִּדְמֶינָה כִּי שֶׁבֶר גָּדוֹל נִשְׁבְּרָה בְתוּלַת בַּת עַמִּי מַכָּה נַחְלָה מְאֹד׃
18 אִם יָצָאתִי הַשָּׂדֶה וְהִנֵּה חַלְלֵי חָרֶב וְאִם בָּאתִי הָעִיר וְהִנֵּה תַּחֲלוּאֵי רָעָב כִּי גַם נָבִיא גַם כֹּהֵן סָחֲרוּ אֶל אֶרֶץ וְלֹא יָדָעוּ׃
19 הֲמָאֹס מָאַסְתָּ אֶת יְהוּדָה אִם בְּצִיּוֹן גָּעֲלָה נַפְשֶׁךָ מַדּוּעַ הִכִּיתָנוּ וְאֵין לָנוּ מַרְפֵּא קַוֵּה לְשָׁלוֹם וְאֵין טוֹב וּלְעֵת מַרְפֵּא וְהִנֵּה בְעָתָה׃
20 יָדַעְנוּ יְהוָה רִשְׁעֵנוּ עֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ כִּי חָטָאנוּ לָךְ׃
21 אַל תִּנְאַץ לְמַעַן שְׁמֶךָ אַל תְּנַבֵּל כִּסֵּא כְבוֹדֶךָ זְכֹר אַל תָּפֵר בְּרִיתְךָ אִתָּנוּ׃
22 הֲיֵשׁ בְּהַבְלֵי הַגּוֹיִם מַגְשִׁמִים וְאִם הַשָּׁמַיִם יִתְּנוּ רְבִבִים הֲלֹא אַתָּה הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וּנְקַוֶּה לָּךְ כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת כָּל אֵלֶּה׃
Capítulo 15
La intercesión rechazada
LBLA
1 Entonces me dijo el SEÑOR: Aunque Moisés y Samuel se pusieran delante de mí, no estaría mi corazón con este pueblo; échalos de mi presencia y que se vayan.
2 Y será que cuando te digan: "¿Adónde iremos?", les dirás: "Así dice el SEÑOR: 'Los destinados para la muerte, a la muerte; los destinados para la espada, a la espada; los destinados para el hambre, al hambre; y los destinados para el cautiverio, al cautiverio.'"
3 Y pondré sobre ellos cuatro géneros de castigo--declara el SEÑOR--: la espada para matar, los perros para despedazar, las aves del cielo y las bestias de la tierra para devorar y destruir.
4 Los haré objeto de horror para todos los reinos de la tierra, a causa de Manasés, hijo de Ezequías, rey de Judá, por lo que hizo en Jerusalén.
5 Porque ¿quién se compadecerá de ti, oh Jerusalén? ¿O quién se dolará por ti? ¿O quién se desviará para preguntar por tu bienestar?
6 Tú me has abandonado--declara el SEÑOR--has seguido yendo hacia atrás. Por tanto, he extendido mi mano contra ti y te he destruido; estoy cansado de compadecerme.
7 Los aventaré con bieldo en las puertas de la tierra; privaré de hijos y destruiré a mi pueblo; no se volvieron de sus caminos.
8 Sus viudas serán más numerosas que la arena de los mares; traeré contra ellos, contra la madre de los jóvenes, un destructor al mediodía; haré caer sobre ella de repente angustia y terrores.
9 Languidece la que dio a luz siete; exhala su alma. Su sol se puso siendo aún de día; ha sido avergonzada y humillada. Y a los sobrevivientes de ellos los entregaré a la espada delante de sus enemigos--declara el SEÑOR.
10 ¡Ay de mí, madre mía, porque me diste a luz como hombre de contienda y hombre de discordia para toda la tierra! No he prestado, ni me han prestado, y sin embargo, todos me maldicen.
11 Dijo el SEÑOR: Ciertamente te libraré para bien; ciertamente haré que el enemigo te suplique en tiempo de calamidad y en tiempo de angustia.
12 ¿Puede el hombre quebrar el hierro, el hierro del norte, y el bronce?
13 Tus riquezas y tus tesoros entregaré al saqueo, sin precio, por todos tus pecados y en todos tus territorios.
14 Entonces te haré servir a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque fuego se ha encendido en mi ira que arderá sobre vosotros.
15 Tú lo sabes, oh SEÑOR; acuérdate de mí, cuídame, y véngate por mí de mis perseguidores. No me arrebates en tu larga paciencia; reconoce que por ti sufro oprobio.
16 Cuando se presentaron tus palabras, yo las comí; tus palabras fueron para mí el gozo y la alegría de mi corazón; porque se invoca tu nombre sobre mí, oh SEÑOR, Dios de los ejércitos.
17 No me senté en compañía de burladores, ni me regocijé; a causa de tu mano me senté solitario, porque me llenaste de indignación.
18 ¿Por qué es mi dolor perpetuo y mi herida incurable, que rehúsa sanar? ¿Serás en verdad para mí como corriente engañosa, como aguas en las que no se puede confiar?
19 Por tanto, así dice el SEÑOR: Si te vuelves, yo te restauraré, delante de mí estarás; y si apartas lo precioso de lo vil, serás mi portavoz. Que se vuelvan ellos a ti, pero tú no te vuelvas a ellos.
20 Entonces te haré para este pueblo muro de bronce fortificado; lucharán contra ti, pero no te vencerán, porque yo estoy contigo para salvarte y librarte--declara el SEÑOR.
21 Te libraré de la mano de los malvados, y te rescataré de la garra de los tiranos.
WLC
1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי אִם יַעֲמֹד מֹשֶׁה וּשְׁמוּאֵל לְפָנַי אֵין נַפְשִׁי אֶל הָעָם הַזֶּה שַׁלַּח מֵעַל פָּנַי וְיֵצֵאוּ׃
2 וְהָיָה כִּי יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ אָנָה נֵצֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה אֲשֶׁר לַמָּוֶת לַמָּוֶת וַאֲשֶׁר לַחֶרֶב לַחֶרֶב וַאֲשֶׁר לָרָעָב לָרָעָב וַאֲשֶׁר לַשְּׁבִי לַשְּׁבִי׃
3 וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם אַרְבַּע מִשְׁפָּחוֹת נְאֻם יְהוָה אֶת הַחֶרֶב לַהֲרֹג וְאֶת הַכְּלָבִים לִסְחֹב וְאֶת עוֹף הַשָּׁמַיִם וְאֶת בֶּהֱמַת הָאָרֶץ לֶאֱכֹל וּלְהַשְׁחִית׃
4 וּנְתַתִּים לְזַעֲוָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ בִּגְלַל מְנַשֶּׁה בֶן יְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה עַל אֲשֶׁר עָשָׂה בִירוּשָׁלִָם׃
5 כִּי מִי יַחְמֹל עָלַיִךְ יְרוּשָׁלִַם וּמִי יָנוּד לָךְ וּמִי יָסוּר לִשְׁאֹל לְשָׁלֹם לָךְ׃
6 אַתְּ נָטַשְׁתְּ אֹתִי נְאֻם יְהוָה אָחוֹר תֵּלֵכִי וָאַט אֶת יָדִי עָלַיִךְ וָאַשְׁחִיתֵךְ נִלְאֵיתִי הִנָּחֵם׃
7 וָאֶזְרֵם בְּמִזְרֶה בְּשַׁעֲרֵי הָאָרֶץ שִׁכַּלְתִּי אִבַּדְתִּי אֶת עַמִּי מִדַּרְכֵיהֶם לוֹא שָׁבוּ׃
8 עָצְמוּ לִי אַלְמְנֹתָיו מֵחוֹל יַמִּים הֵבֵאתִי לָהֶם עַל אֵם בָּחוּר שֹׁדֵד בַּצָּהֳרָיִם הִפַּלְתִּי עָלֶיהָ פִתְאֹם עִיר וּבֶהָלוֹת׃
9 אֻמְלְלָה יֹלֶדֶת הַשִּׁבְעָה נָפְחָה נַפְשָׁהּ בָּאָה שִׁמְשָׁהּ בְּעֹד יוֹמָם בּוֹשָׁה וְחָפֵרָה וּשְׁאֵרִיתָם לַחֶרֶב אֶתֵּן לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם נְאֻם יְהוָה׃
10 אוֹי לִי אִמִּי כִּי יְלִדְתִּנִי אִישׁ רִיב וְאִישׁ מָדוֹן לְכָל הָאָרֶץ לֹא נָשִׁיתִי וְלֹא נָשׁוּ בִי כֻּלֹּה מְקַלְלוּנִי׃
11 אָמַר יְהוָה אִם לֹא שֵׁרִיתִיךָ לְטוֹב אִם לוֹא הִפְגַּעְתִּי בְךָ בְּעֵת רָעָה וּבְעֵת צָרָה אֶת הָאֹיֵב׃
12 הֲיָרֹעַ בַּרְזֶל בַּרְזֶל מִצָּפוֹן וּנְחֹשֶׁת׃
13 חֵילְךָ וְאוֹצְרוֹתֶיךָ לָבַז אֶתֵּן לֹא בִמְחִיר וּבְכָל חַטֹּאתֶיךָ וּבְכָל גְּבוּלֶיךָ׃
14 וְהַעֲבַרְתִּי אֶת אֹיְבֶיךָ בְּאֶרֶץ לֹא יָדָעְתָּ כִּי אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי עֲלֵיכֶם תּוּקָד׃
15 אַתָּה יָדַעְתָּ יְהוָה זָכְרֵנִי וּפָקְדֵנִי וְהִנָּקֶם לִי מֵרֹדְפַי אַל לְאֶרֶךְ אַפְּךָ תִּקָּחֵנִי דַּע שְׂאֵתִי עָלֶיךָ חֶרְפָּה׃
16 נִמְצְאוּ דְבָרֶיךָ וָאֹכְלֵם וַיְהִי דְבָרְךָ לִי לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחַת לְבָבִי כִּי נִקְרָא שִׁמְךָ עָלַי יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת׃
17 לֹא יָשַׁבְתִּי בְסוֹד מְשַׂחֲקִים וָאֶעְלֹז מִפְּנֵי יָדְךָ בָּדָד יָשַׁבְתִּי כִּי זַעַם מִלֵּאתָנִי׃
18 לָמָּה הָיָה כְאֵבִי נֶצַח וּמַכָּתִי אֲנוּשָׁה מֵאֲנָה הֵרָפֵא הָיוֹ תִהְיֶה לִי כְּמוֹ אַכְזָב מַיִם לֹא נֶאֱמָנוּ׃
19 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה אִם תָּשׁוּב וַאֲשִׁיבְךָ לְפָנַי תַּעֲמֹד וְאִם תּוֹצִיא יָקָר מִזּוֹלֵל כְּפִי תִהְיֶה יָשֻׁבוּ הֵמָּה אֵלֶיךָ וְאַתָּה לֹא תָשׁוּב אֲלֵיהֶם׃
20 וּנְתַתִּיךָ לָעָם הַזֶּה לְחוֹמַת נְחֹשֶׁת בְּצוּרָה וְנִלְחֲמוּ אֵלֶיךָ וְלֹא יוּכְלוּ לָךְ כִּי אִתְּךָ אֲנִי לְהוֹשִׁיעֲךָ וּלְהַצִּילֶךָ נְאֻם יְהוָה׃
21 וְהִצַּלְתִּיךָ מִיַּד רָעִים וּפְדִתִיךָ מִכַּף עָרִצִים׃
Capítulo 16
La vida de Jeremías como señal
LBLA
1 Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
2 No tomarás mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.
3 Porque así dice el SEÑOR acerca de los hijos y de las hijas que nazcan en este lugar, y acerca de las madres que los den a luz, y de los padres que los engendren en esta tierra:
4 De muertes dolorosas morirán; no serán llorados ni sepultados; serán como estiércol sobre la faz de la tierra; a espada y por hambre serán consumidos, y sus cadáveres servirán de comida para las aves del cielo y para las bestias de la tierra.
5 Porque así dice el SEÑOR: No entres en casa de luto, ni vayas a lamentar, ni te condolezcan por ellos; porque he quitado mi paz de este pueblo--declara el SEÑOR--la misericordia y la compasión.
6 Morirán en esta tierra grandes y pequeños; no serán sepultados, no los llorarán, no se harán incisiones, ni se raparán por ellos.
7 No partirán pan en el duelo para consolarlos por los muertos, ni les darán a beber la copa de consolación por su padre o por su madre.
8 No entres tampoco en casa de banquete para sentarte con ellos a comer y a beber.
9 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí, haré cesar en este lugar, delante de vuestros ojos y en vuestros días, la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia.
10 Y sucederá que cuando anuncies a este pueblo todas estas palabras, te dirán: "¿Por qué ha pronunciado el SEÑOR contra nosotros toda esta gran calamidad? ¿Cuál es nuestra iniquidad, o cuál es nuestro pecado que hemos cometido contra el SEÑOR nuestro Dios?"
11 Entonces les dirás: "Porque vuestros padres me abandonaron"--declara el SEÑOR--"y se fueron tras otros dioses, los sirvieron y se postraron ante ellos; pero a mí me abandonaron y no guardaron mi ley.
12 Y vosotros habéis obrado peor que vuestros padres; porque he aquí, cada uno de vosotros anda tras la terquedad de su malvado corazón, sin escucharme.
13 Por tanto, os arrojaré de esta tierra a una tierra que no habéis conocido, ni vosotros ni vuestros padres; y allí serviréis a otros dioses día y noche, porque no os mostraré favor."
14 Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR--cuando ya no se dirá: "Vive el SEÑOR, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto",
15 sino: "Vive el SEÑOR, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra del norte y de todas las tierras adonde los había desterrado." Y los haré volver a su tierra, la cual di a sus padres.
16 He aquí, enviaré muchos pescadores--declara el SEÑOR--y los pescarán; y después enviaré muchos cazadores, y los cazarán por todo monte, por todo collado y por las hendiduras de las peñas.
17 Porque mis ojos están sobre todos sus caminos; no se me ocultan, ni su iniquidad se esconde de mis ojos.
18 Primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado, porque han profanado mi tierra; han llenado mi heredad con los cadáveres de sus ídolos detestables y de sus abominaciones.
19 Oh SEÑOR, fortaleza mía, baluarte mío, refugio mío en el día de la angustia, a ti vendrán las naciones desde los extremos de la tierra, y dirán: Ciertamente nuestros padres heredaron mentira, vanidad y cosas en las que no había provecho.
20 ¿Puede el hombre hacerse dioses? Mas ellos no son dioses.
21 Por tanto, he aquí, les haré conocer esta vez, les haré conocer mi poder y mi fuerza; y sabrán que mi nombre es el SEÑOR.
WLC
1 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
2 לֹא תִקַּח לְךָ אִשָּׁה וְלֹא יִהְיוּ לְךָ בָּנִים וּבָנוֹת בַּמָּקוֹם הַזֶּה׃
3 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה עַל הַבָּנִים וְעַל הַבָּנוֹת הַיִּלּוֹדִים בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל אִמֹּתָם הַיֹּלְדוֹת אוֹתָם וְעַל אֲבוֹתָם הַמּוֹלִדִים אוֹתָם בָּאָרֶץ הַזֹּאת׃
4 מְמוֹתֵי תַחֲלֻאִים יָמֻתוּ לֹא יִסָּפְדוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב יִכְלוּ וְהָיְתָה נִבְלָתָם לְמַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ׃
5 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אַל תָּבוֹא בֵּית מַרְזֵחַ וְאַל תֵּלֵךְ לִסְפּוֹד וְאַל תָּנֹד לָהֶם כִּי אָסַפְתִּי אֶת שְׁלוֹמִי מֵאֵת הָעָם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה אֶת הַחֶסֶד וְאֶת הָרַחֲמִים׃
6 וּמֵתוּ גְדֹלִים וּקְטַנִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת לֹא יִקָּבֵרוּ וְלֹא יִסְפְּדוּ לָהֶם וְלֹא יִתְגֹּדַד וְלֹא יִקָּרֵחַ לָהֶם׃
7 וְלֹא יִפְרְסוּ לָהֶם עַל אֵבֶל לְנַחֲמוֹ עַל מֵת וְלֹא יַשְׁקוּ אוֹתָם כּוֹס תַּנְחוּמִים עַל אָבִיו וְעַל אִמּוֹ׃
8 וּבֵית מִשְׁתֶּה לֹא תָבוֹא לָשֶׁבֶת אוֹתָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת׃
9 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַשְׁבִּית מִן הַמָּקוֹם הַזֶּה לְעֵינֵיכֶם וּבִימֵיכֶם קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה׃
10 וְהָיָה כִּי תַגִּיד לָעָם הַזֶּה אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ עַל מֶה דִבֶּר יְהוָה עָלֵינוּ אֵת כָּל הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת וּמֶה עֲוֹנֵנוּ וּמֶה חַטָּאתֵנוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
11 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֲבוֹתֵיכֶם אוֹתִי נְאֻם יְהוָה וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּעַבְדוּם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְאֹתִי עָזָבוּ וְאֶת תּוֹרָתִי לֹא שָׁמָרוּ׃
12 וְאַתֶּם הֲרֵעֹתֶם לַעֲשׂוֹת מֵאֲבוֹתֵיכֶם וְהִנְּכֶם הֹלְכִים אִישׁ אַחֲרֵי שְׁרִרוּת לִבּוֹ הָרָע לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֵלָי׃
13 וְהֵטַלְתִּי אֶתְכֶם מֵעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא יְדַעְתֶּם אַתֶּם וַאֲבוֹתֵיכֶם וַעֲבַדְתֶּם שָׁם אֶת אֱלֹהִים אֲחֵרִים יוֹמָם וָלַיְלָה אֲשֶׁר לֹא אֶתֵּן לָכֶם חֲנִינָה׃
14 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְלֹא יֵאָמֵר עוֹד חַי יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
15 כִּי אִם חַי יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ צָפוֹן וּמִכֹּל הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר הִדִּיחָם שָׁמָּה וַהֲשִׁבֹתִים עַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם׃
16 הִנְנִי שֹׁלֵחַ לְדַיָּגִים רַבִּים נְאֻם יְהוָה וְדִיגוּם וְאַחֲרֵי כֵן אֶשְׁלַח לְרַבִּים צַיָּדִים וְצָדוּם מֵעַל כָּל הַר וּמֵעַל כָּל גִּבְעָה וּמִנְּקִיקֵי הַסְּלָעִים׃
17 כִּי עֵינַי עַל כָּל דַּרְכֵיהֶם לֹא נִסְתְּרוּ מִלְּפָנַי וְלֹא נִצְפַּן עֲוֹנָם מִנֶּגֶד עֵינָי׃
18 וְשִׁלַּמְתִּי רִאשׁוֹנָה מִשְׁנֵה עֲוֹנָם וְחַטָּאתָם עַל חַלְּלָם אֶת אַרְצִי בְּנִבְלַת שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם מָלְאוּ אֶת נַחֲלָתִי׃
19 יְהוָה עֻזִּי וּמָעֻזִּי וּמְנוּסִי בְּיוֹם צָרָה אֵלֶיךָ גּוֹיִם יָבֹאוּ מֵאַפְסֵי אָרֶץ וְיֹאמְרוּ אַךְ שֶׁקֶר נָחֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ הֶבֶל וְאֵין בָּם מוֹעִיל׃
20 הֲיַעֲשֶׂה לּוֹ אָדָם אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים׃
21 לָכֵן הִנְנִי מוֹדִיעָם בַּפַּעַם הַזֹּאת אוֹדִיעֵם אֶת יָדִי וְאֶת גְּבוּרָתִי וְיָדְעוּ כִּי שְׁמִי יְהוָה׃
Capítulo 17
El pecado de Judá
LBLA
1 El pecado de Judá está escrito con cincel de hierro; con punta de diamante está grabado sobre la tabla de su corazón y sobre los cuernos de sus altares,
2 como ellos se acuerdan de sus hijos, así se acuerdan de sus altares y de sus Aseras junto a los árboles frondosos, sobre los collados altos.
3 Oh monte mío en el campo, tu riqueza y todos tus tesoros entregaré al saqueo, tus lugares altos por el pecado en todos tus territorios.
4 Y por tu culpa perderás la heredad que yo te di, y te haré servir a tus enemigos en una tierra que no conoces; porque habéis encendido fuego en mi ira que arderá para siempre.
5 Así dice el SEÑOR: Maldito el hombre que confía en el hombre, que hace de la carne su fortaleza, y del SEÑOR se aparta su corazón.
6 Será como arbusto en el yermo, y no verá cuando venga el bien; habitará en pedregales en el desierto, en tierra salada sin habitantes.
7 Bendito el hombre que confía en el SEÑOR, cuya confianza es el SEÑOR.
8 Será como árbol plantado junto al agua, que extiende sus raíces junto a la corriente; no temerá cuando venga el calor, y sus hojas estarán verdes; en año de sequía no se angustiará ni cesará de dar fruto.
9 Más engañoso que todo, es el corazón, y sin remedio; ¿quién lo comprenderá?
10 Yo, el SEÑOR, escudriño el corazón, pruebo los pensamientos, para dar a cada uno según sus caminos, según el fruto de sus obras.
11 Como perdiz que incuba lo que no puso, es el que adquiere riquezas, pero no con justicia; en la mitad de sus días las dejará, y al final será un necio.
12 Trono de gloria, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
13 Oh SEÑOR, esperanza de Israel, todos los que te abandonan serán avergonzados. Los que se apartan de mí serán escritos en el polvo, porque abandonaron al SEÑOR, fuente de aguas vivas.
14 Sáname, oh SEÑOR, y seré sanado; sálvame y seré salvado, porque tú eres mi alabanza.
15 He aquí, me dicen: ¿Dónde está la palabra del SEÑOR? Que venga ahora.
16 Pero yo no me he apresurado a dejar de ser pastor en pos de ti, ni he deseado el día de calamidad; tú bien sabes que lo que salió de mis labios estaba delante de tu rostro.
17 No seas para mí causa de terror; tú eres mi refugio en el día de la calamidad.
18 Sean avergonzados los que me persiguen, pero no sea yo avergonzado; sean ellos aterrados, pero no sea yo aterrado. Trae sobre ellos el día de la calamidad, y con doble destrucción destrúyelos.
19 Así me dijo el SEÑOR: Ve y ponte en la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá, y en todas las puertas de Jerusalén,
20 y diles: "Oíd la palabra del SEÑOR, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los habitantes de Jerusalén que entráis por estas puertas.
21 Así dice el SEÑOR: Guardaos por vuestra vida de llevar carga en el día de reposo y de meterla por las puertas de Jerusalén.
22 Y no saquéis carga de vuestras casas en día de reposo, ni hagáis trabajo alguno, sino santificad el día de reposo como mandé a vuestros padres.
23 Mas ellos no escucharon ni inclinaron su oído, sino endurecieron su cerviz para no oír ni recibir corrección.
24 Y será que si me obedecéis con diligencia--declara el SEÑOR--no metiendo carga por las puertas de esta ciudad en día de reposo, sino que santificáis el día de reposo no haciendo trabajo alguno en él,
25 entonces entrarán por las puertas de esta ciudad reyes y príncipes que se sienten sobre el trono de David, montados en carros y en caballos, ellos y sus príncipes, los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén, y esta ciudad será habitada para siempre.
26 Y vendrán de las ciudades de Judá y de los alrededores de Jerusalén, de la tierra de Benjamín, de la Sefela, de la región montañosa y del Neguev, trayendo holocaustos, sacrificios, ofrendas de cereal e incienso, y trayendo sacrificios de acción de gracias a la casa del SEÑOR.
27 Pero si no me escucháis para santificar el día de reposo, y para no llevar carga y entrar por las puertas de Jerusalén en día de reposo, entonces prenderé fuego a sus puertas, y consumirá los palacios de Jerusalén y no se apagará."
WLC
1 חַטַּאת יְהוּדָה כְּתוּבָה בְּעֵט בַּרְזֶל בְּצִפֹּרֶן שָׁמִיר חֲרוּשָׁה עַל לוּחַ לִבָּם וּלְקַרְנוֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶם׃
2 כִּזְכֹּר בְּנֵיהֶם מִזְבְּחוֹתָם וַאֲשֵׁרֵיהֶם עַל עֵץ רַעֲנָן עַל גְּבָעוֹת הַגְּבֹהוֹת׃
3 הֲרָרִי בַּשָּׂדֶה חֵילְךָ כָל אוֹצְרוֹתֶיךָ לָבַז אֶתֵּן בָּמֹתֶיךָ בְּחַטָּאת בְּכָל גְּבוּלֶיךָ׃
4 וְשָׁמַטְתָּה וּבְךָ מִנַּחֲלָתְךָ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ וְהַעֲבַדְתִּיךָ אֶת אֹיְבֶיךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא יָדָעְתָּ כִּי אֵשׁ קְדַחְתֶּם בְּאַפִּי עַד עוֹלָם תּוּקָד׃
5 כֹּה אָמַר יְהוָה אָרוּר הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בָּאָדָם וְשָׂם בָּשָׂר זְרֹעוֹ וּמִן יְהוָה יָסוּר לִבּוֹ׃
6 וְהָיָה כְעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבוֹא טוֹב וְשָׁכַן חֲרֵרִים בַּמִּדְבָּר אֶרֶץ מְלֵחָה וְלֹא תֵשֵׁב׃
7 בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוָה וְהָיָה יְהוָה מִבְטַחוֹ׃
8 וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חֹם וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲנָן וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשׂוֹת פֶּרִי׃
9 עָקֹב הַלֵּב מִכֹּל וְאָנֻשׁ הוּא מִי יֵדָעֶנּוּ׃
10 אֲנִי יְהוָה חֹקֵר לֵב בֹּחֵן כְּלָיוֹת וְלָתֵת לְאִישׁ כִּדְרָכָיו כִּפְרִי מַעֲלָלָיו׃
11 verse-text hebrew">קֹרֵא דָגַר וְלֹא יָלָד עֹשֶׂה עֹשֶׁר וְלֹא בְמִשְׁפָּט בַּחֲצִי יָמָיו יַעַזְבֶנּוּ וּבְאַחֲרִיתוֹ יִהְיֶה נָבָל׃
12 כִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹן מְקוֹם מִקְדָּשֵׁנוּ׃
13 מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל יְהוָה כָּל עֹזְבֶיךָ יֵבֹשׁוּ יְסוּרַי בָּאָרֶץ יִכָּתֵבוּ כִּי עָזְבוּ מְקוֹר מַיִם חַיִּים אֶת יְהוָה׃
14 רְפָאֵנִי יְהוָה וְאֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתִי אָתָּה׃
15 הִנֵּה הֵמָּה אֹמְרִים אֵלַי אַיֵּה דְבַר יְהוָה יָבוֹא נָא׃
16 וַאֲנִי לֹא אַצְתִּי מֵרֹעֶה אַחֲרֶיךָ וְיוֹם אָנוּשׁ לֹא הִתְאַוֵּיתִי אַתָּה יָדַעְתָּ מוֹצָא שְׂפָתַי נֹכַח פָּנֶיךָ הָיָה׃
17 אַל תִּהְיֶה לִי לִמְחִתָּה מַחֲסִי אַתָּה בְּיוֹם רָעָה׃
18 יֵבֹשׁוּ רֹדְפַי וְאַל אֵבֹשָׁה אָנִי יֵחַתּוּ הֵמָּה וְאַל אֵחַתָּה אָנִי הָבִיא עֲלֵיהֶם יוֹם רָעָה וּמִשְׁנֶה שִׁבָּרוֹן שָׁבְרֵם׃
19 כֹּה אָמַר יְהוָה אֵלַי הָלֹךְ וְעָמַדְתָּ בְּשַׁעַר בְּנֵי עָם אֲשֶׁר יָבֹאוּ בוֹ מַלְכֵי יְהוּדָה וַאֲשֶׁר יֵצְאוּ בוֹ וּבְכֹל שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃
20 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה מַלְכֵי יְהוּדָה וְכָל יְהוּדָה וְכֹל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה׃
21 כֹּה אָמַר יְהוָה הִשָּׁמְרוּ בְנַפְשׁוֹתֵיכֶם וְאַל תִּשְׂאוּ מַשָּׂא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וַהֲבֵאתֶם בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃
22 וְלֹא תוֹצִיאוּ מַשָּׂא מִבָּתֵּיכֶם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וְכָל מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ וְקִדַּשְׁתֶּם אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת אֲבוֹתֵיכֶם׃
23 וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת עָרְפָּם לְבִלְתִּי שְׁמוֹעַ וּלְבִלְתִּי קַחַת מוּסָר׃
24 וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּן אֵלַי נְאֻם יְהוָה לְבִלְתִּי הָבִיא מַשָּׂא בְּשַׁעֲרֵי הָעִיר הַזֹּאת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וּלְקַדֵּשׁ אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת בּוֹ כָל מְלָאכָה׃
25 וּבָאוּ בְשַׁעֲרֵי הָעִיר הַזֹּאת מְלָכִים וְשָׂרִים יֹשְׁבִים עַל כִּסֵּא דָוִד רֹכְבִים בָּרֶכֶב וּבַסּוּסִים הֵמָּה וְשָׂרֵיהֶם אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם וְיָשְׁבָה הָעִיר הַזֹּאת לְעוֹלָם׃
26 וּבָאוּ מֵעָרֵי יְהוּדָה וּמִסְּבִיבוֹת יְרוּשָׁלִַם וּמֵאֶרֶץ בִּנְיָמִין וּמִן הַשְּׁפֵלָה וּמִן הָהָר וּמִן הַנֶּגֶב מְבִאִים עוֹלָה וְזֶבַח וּמִנְחָה וּלְבוֹנָה וּמְבִאֵי תוֹדָה בֵּית יְהוָה׃
27 וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלַי לְקַדֵּשׁ אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת וּלְבִלְתִּי שְׂאֵת מַשָּׂא וּבֹא בְשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וְהִצַּתִּי אֵשׁ בִּשְׁעָרֶיהָ וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת יְרוּשָׁלִַם וְלֹא תִכְבֶּה׃
Capítulo 18
La parábola del alfarero
LBLA
1 La palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR, diciendo:
2 Levántate y desciende a la casa del alfarero, y allí te haré oír mis palabras.
3 Entonces descendí a la casa del alfarero, y he aquí, él estaba trabajando sobre la rueda.
4 Y la vasija de barro que estaba haciendo se echó a perder en la mano del alfarero; así que volvió a hacer de ella otra vasija, según le pareció mejor hacerla.
5 Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
6 ¿No podré yo hacer con vosotros como este alfarero, oh casa de Israel?--declara el SEÑOR--. He aquí, como el barro en la mano del alfarero, así sois vosotros en mi mano, oh casa de Israel.
7 En un momento hablaré concerniente a una nación y concerniente a un reino, de arrancar, derribar y destruir;
8 pero si esa nación de la cual he hablado se vuelve de su maldad, yo me arrepentiré del mal que pensaba hacerle.
9 Y en otro momento hablaré concerniente a una nación y concerniente a un reino, de edificar y plantar;
10 pero si hace lo malo ante mis ojos, no obedeciendo mi voz, me arrepentiré del bien con que había prometido bendecirla.
11 Ahora pues, habla a los hombres de Judá y a los habitantes de Jerusalén, diciendo: "Así dice el SEÑOR: 'He aquí, estoy preparando calamidad contra vosotros y urdiendo un plan contra vosotros. Volveos ahora cada uno de vuestro mal camino, y enmendad vuestros caminos y vuestras obras.'"
12 Pero ellos dijeron: Es en vano. Nosotros andaremos en pos de nuestros designios, y cada uno de nosotros obrará conforme a la terquedad de su malvado corazón.
13 Por tanto, así dice el SEÑOR: Preguntad ahora entre las naciones: ¿Quién ha oído cosa semejante? La virgen de Israel ha hecho algo sumamente horrible.
14 ¿Abandona la nieve del Líbano la roca del campo? ¿Se secan las aguas que fluyen frías de tierras lejanas?
15 Pues mi pueblo me ha olvidado, quema incienso a dioses vanos, y han tropezado en sus caminos, en las sendas antiguas, para andar por senderos, por camino no allanado,
16 para hacer de su tierra objeto de horror, de burla perpetua; todo el que pase por ella se horrorizará y meneará la cabeza.
17 Como viento solano los esparciré delante del enemigo; les mostraré las espaldas y no el rostro en el día de su calamidad.
18 Entonces dijeron: Venid y tramemos planes contra Jeremías, porque no faltará la ley al sacerdote, ni el consejo al sabio, ni la palabra al profeta. Venid e hirámosle con la lengua, y no prestemos atención a ninguna de sus palabras.
19 Préstame atención, oh SEÑOR, y escucha la voz de mis adversarios.
20 ¿Se paga mal por bien? Pues han cavado una fosa para mi vida. Recuerda cómo me puse en pie delante de ti para hablar bien por ellos, para apartar de ellos tu ira.
21 Por tanto, entrega sus hijos al hambre, y entrégalos al poder de la espada; queden sus mujeres sin hijos y viudas, sean sus hombres muertos por la pestilencia, y sus jóvenes heridos a espada en la batalla.
22 Óiganse gritos de sus casas, cuando de repente traigas tropas sobre ellos; porque han cavado una fosa para prenderme, y han escondido lazos para mis pies.
23 Pero tú, oh SEÑOR, conoces todo su consejo contra mí para darme muerte; no perdones su iniquidad, ni borres su pecado de delante de ti, sino sean derribados delante de ti; trata con ellos en el tiempo de tu ira.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
2 קוּם וְיָרַדְתָּ בֵּית הַיּוֹצֵר וְשָׁמָּה אַשְׁמִיעֲךָ אֶת דְּבָרָי׃
3 וָאֵרֵד בֵּית הַיּוֹצֵר וְהִנֵּה הוּא עֹשֶׂה מְלָאכָה עַל הָאָבְנָיִם׃
4 וְנִשְׁחַת הַכְּלִי אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה בַחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר וְשָׁב וַיַּעֲשֵׂהוּ כְּלִי אַחֵר כַּאֲשֶׁר יָשַׁר בְּעֵינֵי הַיּוֹצֵר לַעֲשׂוֹת׃
5 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
6 הֲכַיּוֹצֵר הַזֶּה לֹא אוּכַל לַעֲשׂוֹת לָכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם יְהוָה הִנֵּה כַחֹמֶר בְּיַד הַיּוֹצֵר כֵּן אַתֶּם בְּיָדִי בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
7 רֶגַע אֲדַבֵּר עַל גּוֹי וְעַל מַמְלָכָה לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וּלְהַאֲבִיד׃
8 וְשָׁב הַגּוֹי הַהוּא מֵרָעָתוֹ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עָלָיו וְנִחַמְתִּי עַל הָרָעָה אֲשֶׁר חָשַׁבְתִּי לַעֲשׂוֹת לוֹ׃
9 וְרֶגַע אֲדַבֵּר עַל גּוֹי וְעַל מַמְלָכָה לִבְנוֹת וְלִנְטוֹעַ׃
10 וְעָשָׂה הָרַע בְּעֵינַי לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ בְּקוֹלִי וְנִחַמְתִּי עַל הַטּוֹבָה אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְהֵיטִיב אוֹתוֹ׃
11 וְעַתָּה אֱמָר נָא אֶל אִישׁ יְהוּדָה וְעַל יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אָנֹכִי יוֹצֵר עֲלֵיכֶם רָעָה וְחֹשֵׁב עֲלֵיכֶם מַחֲשָׁבָה שׁוּבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְהֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם׃
12 וְאָמְרוּ נוֹאָשׁ כִּי אַחֲרֵי מַחְשְׁבוֹתֵינוּ נֵלֵךְ וְאִישׁ שְׁרִרוּת לִבּוֹ הָרָע נַעֲשֶׂה׃
13 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁאֲלוּ נָא בַגּוֹיִם מִי שָׁמַע כָּאֵלֶּה שַׁעֲרֻרִת עָשְׂתָה מְאֹד בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל׃
14 הֲיַעֲזֹב מִצּוּר שָׂדֶה שֶׁלֶג לְבָנוֹן אִם יִנָּתְשׁוּ מַיִם זָרִים קָרִים נוֹזְלִים׃
15 כִּי שְׁכֵחֻנִי עַמִּי לַשָּׁוְא יְקַטֵּרוּ וַיַּכְשִׁלוּם בְּדַרְכֵיהֶם שְׁבִילֵי עוֹלָם לָלֶכֶת נְתִיבוֹת דֶּרֶךְ לֹא סְלוּלָה׃
16 לָשׂוּם אַרְצָם לְשַׁמָּה שְׁרוּקוֹת עוֹלָם כֹּל עוֹבֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם וְיָנִיד רֹאשׁוֹ׃
17 כְּרוּחַ קָדִים אֲפִיצֵם לִפְנֵי אוֹיֵב עֹרֶף וְלֹא פָנִים אַרְאֵם בְּיוֹם אֵידָם׃
18 וַיֹּאמְרוּ לְכוּ וְנַחְשְׁבָה עַל יִרְמְיָהוּ מַחֲשָׁבוֹת כִּי לֹא תֹאבַד תּוֹרָה מִכֹּהֵן וְעֵצָה מֵחָכָם וְדָבָר מִנָּבִיא לְכוּ וְנַכֵּהוּ בַלָּשׁוֹן וְאַל נַקְשִׁיבָה אֶל כָּל דְּבָרָיו׃
19 הַקְשִׁיבָה יְהוָה אֵלַי וּשְׁמַע לְקוֹל יְרִיבָי׃
20 הֲיְשֻׁלַּם תַּחַת טוֹבָה רָעָה כִּי כָרוּ שׁוּחָה לְנַפְשִׁי זְכֹר עָמְדִי לְפָנֶיךָ לְדַבֵּר עֲלֵיהֶם טוֹבָה לְהָשִׁיב אֶת חֲמָתְךָ מֵהֶם׃
21 לָכֵן תֵּן אֶת בְּנֵיהֶם לָרָעָב וְהַגִּרֵם עַל יְדֵי חָרֶב וְתִהְיֶינָה נְשֵׁיהֶם שַׁכֻּלוֹת וְאַלְמָנוֹת וְאַנְשֵׁיהֶם יִהְיוּ הֲרֻגֵי מָוֶת בַּחוּרֵיהֶם מֻכֵּי חֶרֶב בַּמִּלְחָמָה׃
22 תִּשָּׁמַע זְעָקָה מִבָּתֵּיהֶם כִּי תָבִיא עֲלֵיהֶם גְּדוּד פִּתְאֹם כִּי כָרוּ שׁוּחָה לְלָכְדֵנִי וּפַחִים טָמְנוּ לְרַגְלָי׃
23 וְאַתָּה יְהוָה יָדַעְתָּ אֶת כָּל עֲצָתָם עָלַי לַמָּוֶת אַל תְּכַפֵּר עַל עֲוֹנָם וְחַטָּאתָם מִלְּפָנֶיךָ אַל תֶּמְחִי וְיִהְיוּ מֻכְשָׁלִים לְפָנֶיךָ בְּעֵת אַפְּךָ עֲשֵׂה בָהֶם׃
Capítulo 19
La vasija de barro quebrada
LBLA
1 Así dijo el SEÑOR: Ve y compra una vasija de barro del alfarero, y lleva contigo algunos de los ancianos del pueblo y de los ancianos de los sacerdotes;
2 y sal al valle de Ben-hinom, que está a la entrada de la puerta de los Tiestos, y proclama allí las palabras que yo te diré.
3 Y dirás: Oíd la palabra del SEÑOR, reyes de Judá y habitantes de Jerusalén. Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí, voy a traer una calamidad sobre este lugar, tal, que a todo el que la oiga le retiñirán los oídos.
4 Porque me han abandonado, y han hecho extraño este lugar, y han quemado incienso en él a otros dioses que ni ellos, ni sus padres, ni los reyes de Judá habían conocido, y porque han llenado este lugar de sangre de inocentes,
5 y han edificado los lugares altos de Baal para quemar a sus hijos en el fuego como holocaustos a Baal, cosa que nunca les mandé ni hablé, ni me vino al pensamiento;
6 por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR--cuando este lugar no será llamado más Tofet ni valle de Ben-hinom, sino valle de la Matanza.
7 Y haré vano el consejo de Judá y de Jerusalén en este lugar, y los haré caer a espada delante de sus enemigos y por mano de los que buscan sus vidas; y daré sus cadáveres por comida a las aves del cielo y a las bestias de la tierra.
8 Haré de esta ciudad objeto de horror y de burla; todo el que pase por ella se horrorizará y se burlará a causa de todas sus heridas.
9 Les haré comer la carne de sus hijos y la carne de sus hijas, y cada uno comerá la carne de su prójimo durante el sitio y en la angustia con que los angustiarán sus enemigos y los que buscan sus vidas.
10 Entonces quebrarás la vasija en presencia de los hombres que vayan contigo,
11 y les dirás: Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Así quebrantaré a este pueblo y a esta ciudad, como se quiebra la vasija del alfarero, que no se puede restaurar jamás; y en Tofet los enterrarán porque no habrá otro lugar para enterrar.
12 Así haré a este lugar y a sus habitantes--declara el SEÑOR--poniendo a esta ciudad como Tofet.
13 Y las casas de Jerusalén y las casas de los reyes de Judá serán inmundas como el lugar de Tofet, es decir, todas las casas sobre cuyos terrados quemaron incienso a todo el ejército del cielo y derramaron libaciones a otros dioses.
14 Cuando Jeremías regresó de Tofet, adonde el SEÑOR lo había enviado a profetizar, se puso en pie en el atrio de la casa del SEÑOR, y dijo a todo el pueblo:
15 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí, voy a traer sobre esta ciudad y sobre todas sus aldeas toda la calamidad que he declarado contra ella, porque han endurecido su cerviz para no oír mis palabras.
WLC
1 כֹּה אָמַר יְהוָה הָלוֹךְ וְקָנִיתָ בַקְבֻּק יוֹצֵר חֶרֶשׂ וּמִזִּקְנֵי הָעָם וּמִזִּקְנֵי הַכֹּהֲנִים׃
2 וְיָצָאתָ אֶל גֵּיא בֶן הִנֹּם אֲשֶׁר פֶּתַח שַׁעַר הַחַרְסִית וְקָרָאתָ שָּׁם אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ׃
3 וְאָמַרְתָּ שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה מַלְכֵי יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל הַמָּקוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר כָּל שֹׁמְעָהּ תִּצַּלְנָה אָזְנָיו׃
4 יַעַן אֲשֶׁר עֲזָבֻנִי וַיְנַכְּרוּ אֶת הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיְקַטְּרוּ בוֹ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּם הֵמָּה וַאֲבוֹתֵיהֶם וּמַלְכֵי יְהוּדָה וּמָלְאוּ אֶת הַמָּקוֹם הַזֶּה דַּם נְקִיִּים׃
5 וּבָנוּ אֶת בָּמוֹת הַבַּעַל לִשְׂרֹף אֶת בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ עֹלוֹת לַבַּעַל אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא דִבַּרְתִּי וְלֹא עָלְתָה עַל לִבִּי׃
6 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְלֹא יִקָּרֵא לַמָּקוֹם הַזֶּה עוֹד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן הִנֹּם כִּי אִם גֵּיא הַהֲרֵגָה׃
7 וּבַקֹּתִי אֶת עֲצַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְהִפַּלְתִּים בַּחֶרֶב לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וְנָתַתִּי אֶת נִבְלָתָם לְמַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ׃
8 וְשַׂמְתִּי אֶת הָעִיר הַזֹּאת לְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה כֹּל עֹבֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל כָּל מַכֹּתֶהָ׃
9 וְהַאֲכַלְתִּים אֶת בְּשַׂר בְּנֵיהֶם וְאֵת בְּשַׂר בְּנֹתֵיהֶם וְאִישׁ בְּשַׂר רֵעֵהוּ יֹאכֵלוּ בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק אֲשֶׁר יָצִיקוּ לָהֶם אֹיְבֵיהֶם וּמְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם׃
10 וְשָׁבַרְתָּ הַבַּקְבֻּק לְעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים אוֹתָךְ׃
11 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת הָעָם הַזֶּה וְאֶת הָעִיר הַזֹּאת כַּאֲשֶׁר יִשְׁבֹּר אֶת כְּלִי הַיּוֹצֵר אֲשֶׁר לֹא יוּכַל לְהֵרָפֵא עוֹד וּבְתֹפֶת יִקְבְּרוּ מֵאֵין מָקוֹם לִקְבּוֹר׃
12 כֵּן אֶעֱשֶׂה לַמָּקוֹם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה וּלְיוֹשְׁבָיו וְלָתֵת אֶת הָעִיר הַזֹּאת כְּתֹפֶת׃
13 וְהָיוּ בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וּבָתֵּי מַלְכֵי יְהוּדָה כִּמְקוֹם הַתֹּפֶת הַטְּמֵאִים לְכֹל הַבָּתִּים אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל גַּגֹּתֵיהֶם לְכֹל צְבָא הַשָּמַיִם וְהַסֵּךְ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים׃
14 וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ מִן הַתֹּפֶת אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה שָׁם לְהִנָּבֵא וַיַּעֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית יְהוָה וַיֹּאמֶר אֶל כָּל הָעָם׃
15 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵבִיא אֶל הָעִיר הַזֹּאת וְעַל כָּל עָרֶיהָ אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עָלֶיהָ כִּי הִקְשׁוּ אֶת עָרְפָּם לְבִלְתִּי שְׁמוֹעַ אֶת דְּבָרָי׃
Capítulo 20
Pasur persigue a Jeremías
LBLA
1 Cuando el sacerdote Pasur, hijo de Imer, que era oficial principal en la casa del SEÑOR, oyó a Jeremías profetizar estas palabras,
2 Pasur mandó azotar al profeta Jeremías y lo puso en el cepo que estaba en la puerta superior de Benjamín, la cual daba a la casa del SEÑOR.
3 Y sucedió al día siguiente, que Pasur sacó a Jeremías del cepo. Entonces Jeremías le dijo: No te ha llamado el SEÑOR Pasur, sino Magor-misabib.
4 Porque así dice el SEÑOR: He aquí, te convertiré en terror para ti mismo y para todos tus amigos; y caerán por la espada de sus enemigos mientras tus ojos lo ven. Y a todo Judá entregaré en manos del rey de Babilonia, y los deportará a Babilonia y los matará a espada.
5 También entregaré toda la riqueza de esta ciudad, todos sus productos, todos sus objetos preciosos, y todos los tesoros de los reyes de Judá los entregaré en manos de sus enemigos, que los saquearán, los tomarán y los llevarán a Babilonia.
6 Y tú, Pasur, y todos los que habitan en tu casa, iréis al cautiverio; entrarás en Babilonia, y allí morirás, y allí serás sepultado, tú y todos tus amigos a quienes has profetizado falsamente.
7 Me persuadiste, oh SEÑOR, y fui persuadido; más fuerte fuiste que yo, y me venciste. He llegado a ser motivo de risa todo el día; todos se burlan de mí.
8 Porque cada vez que hablo, tengo que gritar; clamo: ¡Violencia y destrucción! Porque la palabra del SEÑOR me ha traído oprobio y burla todo el día.
9 Pero si digo: No me acordaré de El, ni hablaré más en su nombre, entonces se vuelve en mi corazón como fuego ardiente encerrado en mis huesos; me esfuerzo por contenerlo, y no puedo.
10 Porque he oído la murmuración de muchos: Terror por todas partes. ¡Denunciadlo! Sí, lo denunciaremos. Todos mis conocidos vigilan si claudico, diciendo: Quizás se deje engañar, y prevaleceremos contra él y tomaremos nuestra venganza de él.
11 Mas el SEÑOR está conmigo como guerrero poderoso; por tanto, mis perseguidores tropezarán y no prevalecerán. Serán avergonzados en gran manera, porque no han triunfado; tendrán afrenta eterna que nunca será olvidada.
12 Oh SEÑOR de los ejércitos, que pruebas al justo, que ves la mente y el corazón, vea yo tu venganza sobre ellos, porque a ti he expuesto mi causa.
13 Cantad al SEÑOR, alabad al SEÑOR, porque ha librado el alma del necesitado de manos de los malhechores.
14 Maldito el día en que nací; no sea bendito el día en que mi madre me dio a luz.
15 Maldito el hombre que dio las buenas nuevas a mi padre, diciendo: Te ha nacido un hijo varón, llenándolo de gozo.
16 Sea ese hombre como las ciudades que el SEÑOR destruyó sin piedad; oiga gritos de mañana y alaridos al mediodía,
17 porque no me mató en el seno materno, y mi madre habría sido mi sepulcro, y su seno, embarazado para siempre.
18 ¿Por qué salí del seno materno para ver pena y dolor, y que mis días se consuman en afrenta?
WLC
1 וַיִּשְׁמַע פַּשְׁחוּר בֶּן אִמֵּר הַכֹּהֵן וְהוּא פָקִיד נָגִיד בְּבֵית יְהוָה אֶת יִרְמְיָהוּ נִבָּא אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
2 וַיַּכֶּה פַשְׁחוּר אֵת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא וַיִּתֵּן אֹתוֹ עַל הַמַּהְפֶּכֶת אֲשֶׁר בְּשַׁעַר בִּנְיָמִן הָעֶלְיוֹן אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה׃
3 וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיּוֹצֵא פַשְׁחוּר אֶת יִרְמְיָהוּ מִן הַמַּהְפָּכֶת וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִרְמְיָהוּ לֹא פַשְׁחוּר קָרָא יְהוָה שְׁמֶךָ כִּי אִם מָגוֹר מִסָּבִיב׃
4 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתְנְךָ לְמָגוֹר לְךָ וּלְכָל אֹהֲבֶיךָ וְנָפְלוּ בְּחֶרֶב אֹיְבֵיהֶם וְעֵינֶיךָ רֹאוֹת וְאֶת כָּל יְהוּדָה אֶתֵּן בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶל וְהִגְלָם בָּבֶלָה וְהִכָּם בֶּחָרֶב׃
5 וְנָתַתִּי אֶת כָּל חֹסֶן הָעִיר הַזֹּאת וְאֶת כָּל יְגִיעָהּ וְאֶת כָּל יְקָרָהּ וְאֵת כָּל אוֹצְרוֹת מַלְכֵי יְהוּדָה אֶתֵּן בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וּבְזָזוּם וּלְקָחוּם וֶהֱבִיאוּם בָּבֶלָה׃
6 וְאַתָּה פַשְׁחוּר וְכֹל יֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ תֵּלְכוּ בַשֶּׁבִי וּבָבֶל תָּבוֹא וְשָׁם תָּמוּת וְשָׁם תִּקָּבֵר אַתָּה וְכָל אֹהֲבֶיךָ אֲשֶׁר נִבֵּאתָ לָהֶם בַּשָּׁקֶר׃
7 פִּתִּיתַנִי יְהוָה וָאֶפָּת חֲזַקְתַּנִי וַתּוּכָל הָיִיתִי לִשְׂחוֹק כָּל הַיּוֹם כֻּלֹּה לֹעֵג לִי׃
8 כִּי מִדֵּי אֲדַבֵּר אֶזְעָק חָמָס וָשֹׁד אֶקְרָא כִּי הָיָה דְבַר יְהוָה לִי לְחֶרְפָּה וּלְקֶלֶס כָּל הַיּוֹם׃
9 וְאָמַרְתִּי לֹא אֶזְכְּרֶנּוּ וְלֹא אֲדַבֵּר עוֹד בִּשְׁמוֹ וְהָיָה בְלִבִּי כְּאֵשׁ בֹּעֶרֶת עָצֻר בְּעַצְמֹתָי וְנִלְאֵיתִי כַּלְכֵל וְלֹא אוּכָל׃
10 כִּי שָׁמַעְתִּי דִּבַּת רַבִּים מָגוֹר מִסָּבִיב הַגִּידוּ וְנַגִּידֶנּוּ כֹּל אֱנוֹשׁ שְׁלוֹמִי שֹׁמְרֵי צַלְעִי אוּלַי יְפֻתֶּה וְנוּכְלָה לוֹ וְנִקְחָה נִקְמָתֵנוּ מִמֶּנּוּ׃
11 וַיהוָה אוֹתִי כְּגִבּוֹר עָרִיץ עַל כֵּן רֹדְפַי יִכָּשְׁלוּ וְלֹא יֻכָלוּ בֹּשׁוּ מְאֹד כִּי לֹא הִשְׂכִּילוּ כְּלִמַּת עוֹלָם לֹא תִשָּׁכֵחַ׃
12 וַיהוָה צְבָאוֹת בֹּחֵן צַדִּיק רֹאֶה כְלָיוֹת וָלֵב אֶרְאֶה נִקְמָתְךָ מֵהֶם כִּי אֵלֶיךָ גִּלִּיתִי אֶת רִיבִי׃
13 שִׁירוּ לַיהוָה הַלְלוּ אֶת יְהוָה כִּי הִצִּיל אֶת נֶפֶשׁ אֶבְיוֹן מִיַּד מְרֵעִים׃
14 אָרוּר הַיּוֹם אֲשֶׁר יֻלַּדְתִּי בּוֹ יוֹם אֲשֶׁר יְלָדַתְנִי אִמִּי אַל יְהִי בָרוּךְ׃
15 אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר בִּשַּׂר אֶת אָבִי לֵאמֹר יֻלַּד לְךָ בֵּן זָכָר שַׂמֵּחַ שִׂמְּחָהוּ׃
16 וְהָיָה הָאִישׁ הַהוּא כֶּעָרִים אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה וְלֹא נִחָם וְשָׁמַע זְעָקָה בַבֹּקֶר וּתְרוּעָה בְּעֵת צָהֳרָיִם׃
17 אֲשֶׁר לֹא מוֹתְתַנִי מֵרָחֶם וַתְּהִי לִי אִמִּי קִבְרִי וְרַחְמָהּ הֲרַת עוֹלָם׃
18 לָמָּה זֶּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי לִרְאוֹת עָמָל וְיָגוֹן וַיִּכְלוּ בְבֹשֶׁת יָמָי׃
Capítulo 21
Mensaje a Sedequías
LBLA
1 La palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR, cuando el rey Sedequías le envió a Pasur, hijo de Malquías, y al sacerdote Sofonías, hijo de Maasías, diciendo:
2 Te rogamos que consultes al SEÑOR por nosotros, porque Nabucodonosor, rey de Babilonia, hace guerra contra nosotros; quizá el SEÑOR haga con nosotros conforme a todas sus maravillas, para que aquél se retire de nosotros.
3 Entonces Jeremías les dijo: Así diréis a Sedequías:
4 Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: He aquí, yo haré volver las armas de guerra que están en vuestras manos, con las cuales peleáis contra el rey de Babilonia y contra los caldeos que os sitian fuera de la muralla, y las reuniré en medio de esta ciudad.
5 Y yo mismo pelearé contra vosotros con mano extendida y con brazo fuerte, con ira, furor y gran enojo.
6 Y heriré a los habitantes de esta ciudad, tanto hombres como animales; de gran pestilencia morirán.
7 Después de esto--declara el SEÑOR--entregaré a Sedequías, rey de Judá, a sus siervos, al pueblo y a los que queden en esta ciudad después de la pestilencia, de la espada y del hambre, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, en manos de sus enemigos y en manos de los que buscan sus vidas; y él los herirá a filo de espada; no tendrá piedad de ellos, ni se compadecerá ni tendrá misericordia.
8 Y a este pueblo dirás: Así dice el SEÑOR: He aquí, pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte.
9 El que se quede en esta ciudad morirá a espada, de hambre o de pestilencia; pero el que salga y se entregue a los caldeos que os sitian, vivirá, y tendrá su vida por botín.
10 Porque he puesto mi rostro contra esta ciudad para mal y no para bien--declara el SEÑOR. En manos del rey de Babilonia será entregada, y él la quemará a fuego.
11 Y a la casa real de Judá: Oíd la palabra del SEÑOR,
12 oh casa de David. Así dice el SEÑOR: Haced justicia cada mañana, y librad al despojado de manos del opresor, para que no brote mi furor como fuego y arda sin que nadie lo apague, a causa de la maldad de vuestras obras.
13 He aquí, yo estoy contra ti, moradora del valle, roca de la llanura--declara el SEÑOR--los que decís: "¿Quién descenderá contra nosotros, o quién entrará en nuestras moradas?"
14 Pero yo os castigaré conforme al fruto de vuestras obras--declara el SEÑOR--y encenderé fuego en su bosque que consumirá todo lo que está alrededor.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה בִּשְׁלֹחַ אֵלָיו הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶת פַּשְׁחוּר בֶּן מַלְכִּיָּה וְאֶת צְפַנְיָה בֶן מַעֲשֵׂיָה הַכֹּהֵן לֵאמֹר׃
2 דְּרָשׁ נָא בַעֲדֵנוּ אֶת יְהוָה כִּי נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל נִלְחָם עָלֵינוּ אוּלַי יַעֲשֶׂה יְהוָה אוֹתָנוּ כְּכָל נִפְלְאֹתָיו וְיַעֲלֶה מֵעָלֵינוּ׃
3 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֲלֵיהֶם כֹּה תֹאמְרוּן אֶל צִדְקִיָּהוּ׃
4 כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵסֵב אֶת כְּלֵי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיֶדְכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים בָּם אֶת מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֶת הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עֲלֵיכֶם מִחוּץ לַחוֹמָה וְאָסַפְתִּי אוֹתָם אֶל תּוֹךְ הָעִיר הַזֹּאת׃
5 וְנִלְחַמְתִּי אֲנִי אִתְּכֶם בְּיָד נְטוּיָה וּבִזְרוֹעַ חֲזָקָה וּבְאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל׃
6 וְהִכֵּיתִי אֶת יוֹשְׁבֵי הָעִיר הַזֹּאת וְאֶת הָאָדָם וְאֶת הַבְּהֵמָה בְּדֶבֶר גָּדוֹל יָמֻתוּ׃
7 וְאַחֲרֵי כֵן נְאֻם יְהוָה אֶתֵּן אֶת צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְאֶת עֲבָדָיו וְאֶת הָעָם וְאֶת הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר הַזֹּאת מִן הַדֶּבֶר מִן הַחֶרֶב וּמִן הָרָעָב בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וּבְיַד אֹיְבֵיהֶם וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וְהִכָּם לְפִי חָרֶב לֹא יָחוּס עֲלֵיהֶם וְלֹא יַחְמֹל וְלֹא יְרַחֵם׃
8 וְאֶל הָעָם הַזֶּה תֹּאמַר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם אֶת דֶּרֶךְ הַחַיִּים וְאֶת דֶּרֶךְ הַמָּוֶת׃
9 הַיֹּשֵׁב בָּעִיר הַזֹּאת יָמוּת בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדָּבֶר וְהַיּוֹצֵא וְנָפַל עַל הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עֲלֵיכֶם יִחְיֶה וְהָיְתָה לּוֹ נַפְשׁוֹ לְשָׁלָל׃
10 כִּי שַׂמְתִּי פָנַי בָּעִיר הַזֹּאת לְרָעָה וְלֹא לְטוֹבָה נְאֻם יְהוָה בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶל תִּנָּתֵן וּשְׂרָפָהּ בָּאֵשׁ׃
11 וּלְבֵית מֶלֶךְ יְהוּדָה שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה׃
12 בֵּית דָּוִד כֹּה אָמַר יְהוָה דִּינוּ לַבֹּקֶר מִשְׁפָּט וְהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עָשׁוֹק פֶּן תֵּצֵא כָאֵשׁ חֲמָתִי וּבָעֲרָה וְאֵין מְכַבֶּה מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם׃
13 הִנְנִי אֵלַיִךְ יֹשֶׁבֶת הָעֵמֶק צוּר הַמִּישֹׁר נְאֻם יְהוָה הָאֹמְרִים מִי יֵחַת עָלֵינוּ וּמִי יָבוֹא בִמְעוֹנוֹתֵינוּ׃
14 וּפָקַדְתִּי עֲלֵיכֶם כִּפְרִי מַעַלְלֵיכֶם נְאֻם יְהוָה וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּיַעְרָהּ וְאָכְלָה כָּל סְבִיבֶיהָ׃
Capítulo 22
Mensaje a la casa real
LBLA
1 Así dijo el SEÑOR: Desciende a la casa del rey de Judá, y habla allí esta palabra,
2 y di: Oye la palabra del SEÑOR, oh rey de Judá, que te sientas en el trono de David, tú, tus siervos y tu pueblo que entráis por estas puertas.
3 Así dice el SEÑOR: Haced derecho y justicia, y librad al despojado de manos del opresor, y no maltrataréis al forastero, al huérfano o a la viuda, ni derramaréis sangre inocente en este lugar.
4 Porque si en verdad cumplís esta palabra, entonces entrarán por las puertas de esta casa reyes que se sienten sobre el trono de David, montados en carros y en caballos, el rey, sus siervos y su pueblo.
5 Mas si no obedecéis estas palabras, por mí mismo he jurado--declara el SEÑOR--que esta casa se convertirá en desolación.
6 Porque así dice el SEÑOR acerca de la casa del rey de Judá: Galaad eres para mí, y cumbre del Líbano; ciertamente te convertiré en desierto, en ciudades no habitadas.
7 Prepararé contra ti destructores, cada uno con sus armas, y cortarán tus cedros escogidos y los echarán al fuego.
8 Y muchas naciones pasarán junto a esta ciudad, y se dirán unos a otros: "¿Por qué ha hecho así el SEÑOR a esta gran ciudad?"
9 Entonces responderán: "Porque abandonaron el pacto del SEÑOR su Dios, y se postraron ante otros dioses y los sirvieron."
10 No lloréis por el muerto ni os condoláis de él; llorad amargamente por el que se va, porque nunca más volverá ni verá la tierra de su nacimiento.
11 Porque así dice el SEÑOR acerca de Salum, hijo de Josías, rey de Judá, que reinó en lugar de su padre Josías, y que salió de este lugar: No volverá más aquí,
12 sino que morirá en el lugar adonde lo llevaron cautivo, y no verá más esta tierra.
13 ¡Ay del que edifica su casa sin justicia y sus aposentos altos sin derecho, que hace trabajar a su prójimo de balde y no le da su salario!
14 El que dice: "Me edificaré una casa espaciosa con aposentos altos", y le abre ventanas, y la cubre de cedro y la pinta de bermellón.
15 ¿Acaso reinas porque compites en cedro? ¿No comió y bebió tu padre, e hizo derecho y justicia? Entonces le fue bien.
16 Hizo justicia al afligido y al necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme?--declara el SEÑOR.
17 Pero tus ojos y tu corazón sólo buscan tu ganancia deshonesta, derramar sangre inocente y hacer extorsión y violencia.
18 Por tanto, así dice el SEÑOR acerca de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá: No lo lamentarán, diciendo: "¡Ay, hermano mío!" o "¡Ay, hermana!" No lo lamentarán, diciendo: "¡Ay, señor!" o "¡Ay, su majestad!"
19 Con sepultura de asno será sepultado, arrastrado y echado fuera de las puertas de Jerusalén.
20 Sube al Líbano y clama, y en Basán alza tu voz, y grita desde Abarim, porque todos tus amantes han sido quebrantados.
21 Te hablé en tu prosperidad, mas dijiste: "No escucharé." Este ha sido tu camino desde tu juventud, que no has obedecido mi voz.
22 A todos tus pastores se los llevará el viento, y tus amantes irán al cautiverio; entonces ciertamente serás avergonzada y humillada por toda tu maldad.
23 Tú que moras en el Líbano, anidada en los cedros, ¡cómo gemirás cuando te vengan dolores, dolor como de mujer que da a luz!
24 Vivo yo--declara el SEÑOR--que aunque Conías, hijo de Joacim, rey de Judá, fuera anillo de sellar en mi mano derecha, aun de allí te arrancaría.
25 Te entregaré en manos de los que buscan tu vida, sí, en manos de los que temes, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de los caldeos.
26 Te arrojaré a ti y a tu madre que te dio a luz a otro país donde no nacisteis, y allí moriréis.
27 Pero a la tierra a la cual anhelan volver, allá no volverán.
28 ¿Es acaso este hombre Conías una vasija despreciada y quebrada? ¿Es un objeto que nadie estima? ¿Por qué han sido arrojados él y su descendencia, y echados a una tierra que no conocían?
29 ¡Oh tierra, tierra, tierra! Oye la palabra del SEÑOR.
30 Así dice el SEÑOR: Inscribid a este hombre como sin hijos, como hombre que no prosperará en sus días; porque ninguno de su descendencia logrará sentarse sobre el trono de David o gobernar de nuevo en Judá.
WLC
1 כֹּה אָמַר יְהוָה רֵד בֵּית מֶלֶךְ יְהוּדָה וְדִבַּרְתָּ שָּׁם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה׃
2 וְאָמַרְתָּ שְׁמַע דְּבַר יְהוָה מֶלֶךְ יְהוּדָה הַיֹּשֵׁב עַל כִּסֵּא דָוִד אַתָּה וַעֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה׃
3 כֹּה אָמַר יְהוָה עֲשׂוּ מִשְׁפָּט וּצְדָקָה וְהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עָשׁוֹק וְגֵר יָתוֹם וְאַלְמָנָה אַל תֹּנוּ אַל תַּחְמֹסוּ וְדָם נָקִי אַל תִּשְׁפְּכוּ בַּמָּקוֹם הַזֶּה׃
4 כִּי אִם עָשׂוֹ תַּעֲשׂוּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וּבָאוּ בְשַׁעֲרֵי הַבַּיִת הַזֶּה מְלָכִים יֹשְׁבִים לְדָוִד עַל כִּסְאוֹ רֹכְבִים בָּרֶכֶב וּבַסּוּסִים הוּא וַעֲבָדָיו וְעַמּוֹ׃
5 וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם יְהוָה כִּי לְחָרְבָּה יִהְיֶה הַבַּיִת הַזֶּה׃
6 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה עַל בֵּית מֶלֶךְ יְהוּדָה גִּלְעָד אַתָּה לִי רֹאשׁ הַלְּבָנוֹן אִם לֹא אֲשִׁיתְךָ מִדְבָּר עָרִים לֹא נוֹשָׁבוּ׃
7 וְקִדַּשְׁתִּי עָלֶיךָ מַשְׁחִתִים אִישׁ וְכֵלָיו וְכָרְתוּ מִבְחַר אֲרָזֶיךָ וְהִפִּילוּ עַל הָאֵשׁ׃
8 וְעָבְרוּ גּוֹיִם רַבִּים עַל הָעִיר הַזֹּאת וְאָמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ עַל מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָעִיר הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת׃
9 וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּעַבְדוּם׃
10 אַל תִּבְכּוּ לְמֵת וְאַל תָּנֻדוּ לוֹ בְּכוּ בָכוֹ לַהֹלֵךְ כִּי לֹא יָשׁוּב עוֹד וְרָאָה אֶת אֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ׃
11 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֶל שַׁלֻּם בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הַמֹּלֵךְ תַּחַת יֹאשִׁיָּהוּ אָבִיו אֲשֶׁר יָצָא מִן הַמָּקוֹם הַזֶּה לֹא יָשׁוּב שָׁם עוֹד׃
12 כִּי בִמְקוֹם אֲשֶׁר הִגְלוּ אֹתוֹ שָׁם יָמוּת וְאֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת לֹא יִרְאֶה עוֹד׃
13 הוֹי בֹּנֶה בֵיתוֹ בְּלֹא צֶדֶק וַעֲלִיֹּתָיו בְּלֹא מִשְׁפָּט בְּרֵעֵהוּ יַעֲבֹד חִנָּם וּפֹעֲלוֹ לֹא יִתֶּן לוֹ׃
14 הָאֹמֵר אֶבְנֶה לִי בֵית מִדּוֹת וַעֲלִיֹּת מְרֻוָּחִים וְקָרַע לוֹ חַלּוֹנָי וְסָפוּן בָּאָרֶז וּמָשׁוֹחַ בַּשָּׁשַׁר׃
15 הֲתִמְלֹךְ כִּי אַתָּה מְתַחֲרֶה בָאָרֶז אָבִיךָ הֲלוֹא אָכַל וְשָׁתָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה אָז טוֹב לוֹ׃
16 דָּן דִּין עָנִי וְאֶבְיוֹן אָז טוֹב הֲלוֹא הִיא הַדַּעַת אֹתִי נְאֻם יְהוָה׃
17 כִּי אֵין עֵינֶיךָ וְלִבְּךָ כִּי אִם עַל בִּצְעֶךָ וְעַל דַּם הַנָּקִי לִשְׁפּוֹךְ וְעַל הָעֹשֶׁק וְעַל הַמְּרוּצָה לַעֲשׂוֹת׃
18 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה אֶל יְהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא יִסְפְּדוּ לוֹ הוֹי אָחִי וְהוֹי אָחוֹת לֹא יִסְפְּדוּ לוֹ הוֹי אָדוֹן וְהוֹי הֹדוֹ׃
19 קְבוּרַת חֲמוֹר יִקָּבֵר סָחוֹב וְהַשְׁלֵךְ מֵהָלְאָה לְשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃
20 עֲלִי הַלְּבָנוֹן וּצְעָקִי וּבַבָּשָׁן תְּנִי קוֹלֵךְ וְצַעֲקִי מֵעֲבָרִים כִּי נִשְׁבְּרוּ כָּל מְאַהֲבָיִךְ׃
21 דִּבַּרְתִּי אֵלַיִךְ בְּשַׁלְוֹתַיִךְ אָמַרְתְּ לֹא אֶשְׁמָע זֶה דַרְכֵּךְ מִנְּעוּרַיִךְ כִּי לֹא שָׁמַעַתְּ בְּקוֹלִי׃
22 כָּל רֹעַיִךְ תִּרְעֶה רוּחַ וּמְאַהֲבַיִךְ בַּשְּׁבִי יֵלֵכוּ כִּי אָז תֵּבֹשִׁי וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל רָעָתֵךְ׃
23 יֹשַׁבְתְּ בַּלְּבָנוֹן מְקֻנַּנְתְּ בָּאֲרָזִים מַה נֵּחַנְתְּ בְּבֹא לָךְ חֲבָלִים חִיל כַּיֹּלֵדָה׃
24 חַי אָנִי נְאֻם יְהוָה כִּי אִם יִהְיֶה כָּנְיָהוּ בֶן יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה חוֹתָם עַל יַד יְמִינִי כִּי מִשָּׁם אֶתְּקֶנְךָּ׃
25 וּנְתַתִּיךָ בְּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשֶׁךָ וּבְיַד אֲשֶׁר אַתָּה יָגוֹר מִפְּנֵיהֶם וּבְיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וּבְיַד הַכַּשְׂדִּים׃
26 וְהֵטַלְתִּי אֹתְךָ וְאֶת אִמְּךָ אֲשֶׁר יְלָדַתְךָ עַל הָאָרֶץ אַחֶרֶת אֲשֶׁר לֹא יֻלַּדְתֶּם שָׁם וְשָׁם תָּמוּתוּ׃
27 וְעַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר הֵם מְנַשְּׂאִים אֶת נַפְשָׁם לָשׁוּב שָׁם שָׁמָּה לֹא יָשׁוּבוּ׃
28 הַעֶצֶב נִבְזֶה נָפוּץ הָאִישׁ הַזֶּה כָּנְיָהוּ אִם כְּלִי אֵין חֵפֶץ בּוֹ מַדּוּעַ הוּטְלוּ הוּא וְזַרְעוֹ וְהֻשְׁלְכוּ עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא יָדָעוּ׃
29 אֶרֶץ אֶרֶץ אֶרֶץ שִׁמְעִי דְּבַר יְהוָה׃
30 כֹּה אָמַר יְהוָה כִּתְבוּ אֶת הָאִישׁ הַזֶּה עֲרִירִי גֶּבֶר לֹא יִצְלַח בְּיָמָיו כִּי לֹא יִצְלַח מִזַּרְעוֹ אִישׁ יֹשֵׁב עַל כִּסֵּא דָוִד וּמֹשֵׁל עוֹד בִּיהוּדָה׃
Capítulo 23
El Renuevo justo
LBLA
1 ¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan las ovejas de mis pastos!--declara el SEÑOR.
2 Por tanto, así dice el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de los pastores que apacientan a mi pueblo: Vosotros habéis dispersado mis ovejas y las habéis ahuyentado, y no os habéis ocupado de ellas; he aquí, yo me ocuparé de vosotros por la maldad de vuestras obras--declara el SEÑOR.
3 Yo mismo reuniré el remanente de mis ovejas de todas las tierras adonde las he echado, y las haré volver a sus pastos; y crecerán y se multiplicarán.
4 Pondré sobre ellas pastores que las apacienten, y nunca más tendrán temor, ni se aterrarán, ni faltará ninguna--declara el SEÑOR.
5 He aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que levantaré a David un Renuevo justo; y El reinará como rey, actuará sabiamente, y practicará el derecho y la justicia en la tierra.
6 En sus días será salvo Judá, e Israel morará seguro; y este es su nombre por el cual será llamado: "El SEÑOR, justicia nuestra."
7 Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que no dirán más: "Vive el SEÑOR que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto",
8 sino: "Vive el SEÑOR que hizo subir y trajo la descendencia de la casa de Israel de la tierra del norte y de todas las tierras adonde los había echado"; y habitarán en su propia tierra.
9 En cuanto a los profetas: quebrantado está mi corazón dentro de mí, todos mis huesos tiemblan; he llegado a ser como un ebrio, como hombre vencido por el vino, a causa del SEÑOR y a causa de sus santas palabras.
10 Porque la tierra está llena de adúlteros; a causa de la maldición la tierra está de luto, se han secado los pastos del desierto. Su carrera es hacia el mal y su poderío no es recto.
11 Porque tanto el profeta como el sacerdote son impíos; aun en mi casa he hallado su maldad--declara el SEÑOR.
12 Por tanto, su camino será como resbaladeros en la oscuridad; serán empujados y caerán en él; porque traeré calamidad sobre ellos, el año de su castigo--declara el SEÑOR.
13 También en los profetas de Samaria he visto algo repugnante: profetizaban por Baal y extraviaban a mi pueblo Israel.
14 Y en los profetas de Jerusalén he visto algo horrible: cometen adulterio, andan en mentira, y fortalecen las manos de los malhechores, para que ninguno se vuelva de su maldad. Todos ellos se me han vuelto como Sodoma, y sus habitantes como Gomorra.
15 Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos acerca de los profetas: He aquí, les daré a comer ajenjo y les haré beber agua envenenada, porque de los profetas de Jerusalén ha salido la corrupción por toda la tierra.
16 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: No escuchéis las palabras de los profetas que os profetizan. Os conducen hacia la vanidad; hablan visión de su propio corazón, no de la boca del SEÑOR.
17 Dicen de continuo a los que me desprecian: "El SEÑOR ha dicho: 'Tendréis paz'"; y a todo el que anda en la terquedad de su corazón le dicen: "No vendrá mal sobre vosotros."
18 Pero ¿quién ha estado en el consejo del SEÑOR, y ha visto y oído su palabra? ¿Quién ha prestado atención a su palabra y la ha escuchado?
19 He aquí, la tempestad del SEÑOR ha salido con furor, un torbellino arrollador; descargará sobre la cabeza de los impíos.
20 No se apartará la ira del SEÑOR hasta que haya ejecutado y cumplido los propósitos de su corazón; en los postreros días entenderéis claramente.
21 Yo no envié a estos profetas, pero ellos corrieron; yo no les hablé, pero ellos profetizaron.
22 Pero si hubieran estado en mi consejo, habrían hecho oír mis palabras a mi pueblo, y los habrían apartado de su mal camino y de la maldad de sus obras.
23 ¿Soy yo un Dios de cerca solamente--declara el SEÑOR--y no un Dios de lejos?
24 ¿Puede alguno esconderse en escondites de modo que yo no lo vea?--declara el SEÑOR. ¿No lleno yo los cielos y la tierra?--declara el SEÑOR.
25 He oído lo que han dicho los profetas que profetizan mentira en mi nombre, diciendo: "¡He tenido un sueño, he tenido un sueño!"
26 ¿Hasta cuándo? ¿Qué hay en los corazones de los profetas que profetizan la mentira, de los profetas que proclaman el engaño de su corazón,
27 que tratan de hacer que mi pueblo se olvide de mi nombre con los sueños que se cuentan unos a otros, tal como sus padres se olvidaron de mi nombre a causa de Baal?
28 El profeta que tenga un sueño, que cuente el sueño; pero el que tenga mi palabra, que hable mi palabra con fidelidad. ¿Qué tiene que ver la paja con el grano?--declara el SEÑOR.
29 ¿No es mi palabra como fuego--declara el SEÑOR--y como martillo que despedaza la roca?
30 Por tanto, he aquí, yo estoy contra los profetas--declara el SEÑOR--que se hurtan mis palabras el uno al otro.
31 He aquí, yo estoy contra los profetas--declara el SEÑOR--que usan sus lenguas y dicen: "El declara."
32 He aquí, yo estoy contra los que profetizan sueños falsos--declara el SEÑOR--y los cuentan y hacen errar a mi pueblo con sus mentiras y sus presunciones, cuando yo no los envié ni les di órdenes, ni son de provecho alguno para este pueblo--declara el SEÑOR.
33 Y cuando te pregunte este pueblo, o el profeta, o el sacerdote, diciendo: "¿Cuál es la profecía del SEÑOR?", les dirás: "¿Qué profecía? Os abandonaré"--declara el SEÑOR.
34 Y al profeta, al sacerdote o al pueblo que diga: "Profecía del SEÑOR", castigaré a tal hombre y a su casa.
35 Así diréis cada uno a su prójimo y cada uno a su hermano: "¿Qué ha respondido el SEÑOR?" o "¿qué ha hablado el SEÑOR?"
36 Pero no mencionaréis más la profecía del SEÑOR, porque la palabra de cada hombre le será por profecía, pues habéis pervertido las palabras del Dios viviente, del SEÑOR de los ejércitos, nuestro Dios.
37 Así dirás al profeta: "¿Qué te ha respondido el SEÑOR?" o "¿qué ha hablado el SEÑOR?"
38 Mas si decís: "Profecía del SEÑOR", entonces así dice el SEÑOR: "Por cuanto habéis dicho esta palabra: 'Profecía del SEÑOR', habiendo yo enviado a deciros: 'No digáis: Profecía del SEÑOR',
39 por tanto, he aquí, ciertamente os olvidaré y os echaré de mi presencia, junto con la ciudad que os di a vosotros y a vuestros padres.
40 Y pondré sobre vosotros oprobio eterno y eterna humillación que nunca será olvidada."
WLC
1 הוֹי רֹעִים מְאַבְּדִים וּמְפִצִים אֶת צֹאן מַרְעִיתִי נְאֻם יְהוָה׃
2 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עַל הָרֹעִים הָרֹעִים אֶת עַמִּי אַתֶּם הֲפִצֹתֶם אֶת צֹאנִי וַתַּדִּחוּם וְלֹא פְקַדְתֶּם אֹתָם הִנְנִי פֹקֵד עֲלֵיכֶם אֶת רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם נְאֻם יְהוָה׃
3 וַאֲנִי אֲקַבֵּץ אֶת שְׁאֵרִית צֹאנִי מִכֹּל הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר הִדַּחְתִּי אֹתָם שָׁם וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְהֶן עַל נְוֵהֶן וּפָרוּ וְרָבוּ׃
4 וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיהֶם רֹעִים וְרָעוּם וְלֹא יִירְאוּ עוֹד וְלֹא יֵחַתּוּ וְלֹא יִפָּקֵדוּ נְאֻם יְהוָה׃
5 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וַהֲקִמֹתִי לְדָוִד צֶמַח צַדִּיק וּמָלַךְ מֶלֶךְ וְהִשְׂכִּיל וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָאָרֶץ׃
6 בְּיָמָיו תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל יִשְׁכֹּן לָבֶטַח וְזֶה שְּׁמוֹ אֲשֶׁר יִקְרְאוֹ יְהוָה צִדְקֵנוּ׃
7 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְלֹא יֹאמְרוּ עוֹד חַי יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
8 כִּי אִם חַי יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה וַאֲשֶׁר הֵבִיא אֶת זֶרַע בֵּית יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ צָפוֹנָה וּמִכֹּל הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם וְיָשְׁבוּ עַל אַדְמָתָם׃
9 לַנְּבִאִים נִשְׁבַּר לִבִּי בְקִרְבִּי רָחֲפוּ כָּל עַצְמוֹתַי הָיִיתִי כְאִישׁ שִׁכּוֹר וּכְגֶבֶר עֲבָרוֹ יָיִן מִפְּנֵי יְהוָה וּמִפְּנֵי דִּבְרֵי קָדְשׁוֹ׃
10 כִּי מְנָאֲפִים מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי מִפְּנֵי אָלָה אָבְלָה הָאָרֶץ יָבְשׁוּ נְאוֹת מִדְבָּר וַתְּהִי מְרוּצָתָם רָעָה וּגְבוּרָתָם לֹא כֵן׃
11 כִּי גַם נָבִיא גַם כֹּהֵן חָנֵפוּ גַּם בְּבֵיתִי מָצָאתִי רָעָתָם נְאֻם יְהוָה׃
12 לָכֵן יִהְיֶה דַרְכָּם לָהֶם כַּחֲלַקְלַקּוֹת בָּאֲפֵלָה יִדַּחוּ וְנָפְלוּ בָהּ כִּי אָבִיא עֲלֵיהֶם רָעָה שְׁנַת פְּקֻדָּתָם נְאֻם יְהוָה׃
13 וּבִנְבִיאֵי שֹׁמְרוֹן רָאִיתִי תִפְלָה הִנַּבְּאוּ בַבַּעַל וַיַּתְעוּ אֶת עַמִּי אֶת יִשְׂרָאֵל׃
14 וּבִנְבִאֵי יְרוּשָׁלִַם רָאִיתִי שַׁעֲרוּרָה נָאֹף וְהָלֹךְ בַּשֶּׁקֶר וְחִזְּקוּ יְדֵי מְרֵעִים לְבִלְתִּי שָׁבוּ אִישׁ מֵרָעָתוֹ הָיוּ לִי כֻלָּם כִּסְדֹם וְיֹשְׁבֶיהָ כַעֲמֹרָה׃
15 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת עַל הַנְּבִיאִים הִנְנִי מַאֲכִיל אוֹתָם לַעֲנָה וְהִשְׁקִיתִים מֵי רֹאשׁ כִּי מֵאֵת נְבִיאֵי יְרוּשָׁלִַם יָצְאָה חֲנֻפָּה לְכָל הָאָרֶץ׃
16 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אַל תִּשְׁמְעוּ עַל דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים הַנִּבְּאִים לָכֶם מַהְבִּלִים הֵמָּה אֶתְכֶם חֲזוֹן לִבָּם יְדַבֵּרוּ לֹא מִפִּי יְהוָה׃
17 אֹמְרִים אָמוֹר לִמְנַאֲצַי דִּבֶּר יְהוָה שָׁלוֹם יִהְיֶה לָכֶם וְכֹל הֹלֵךְ בִּשְׁרִרוּת לִבּוֹ אָמְרוּ לֹא תָבוֹא עֲלֵיכֶם רָעָה׃
18 כִּי מִי עָמַד בְּסוֹד יְהוָה וְיֵרֶא וְיִשְׁמַע אֶת דְּבָרוֹ מִי הִקְשִׁיב דְּבָרִי וַיִּשְׁמָע׃
19 הִנֵּה סַעֲרַת יְהוָה חֵמָה יָצְאָה וְסַעַר מִתְחוֹלֵל עַל רֹאשׁ רְשָׁעִים יָחוּל׃
20 לֹא יָשׁוּב אַף יְהוָה עַד עֲשֹׂתוֹ וְעַד הֲקִימוֹ מְזִמּוֹת לִבּוֹ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים תִּתְבּוֹנְנוּ בָהּ בִּינָה׃
21 לֹא שָׁלַחְתִּי אֶת הַנְּבִיאִים וְהֵם רָצוּ לֹא דִבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְהֵם נִבָּאוּ׃
22 וְאִם עָמְדוּ בְּסוֹדִי וְיַשְׁמִעוּ דְבָרַי אֶת עַמִּי וִישִׁבוּם מִדַּרְכָּם הָרָע וּמֵרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם׃
23 הַאֱלֹהֵי מִקָּרֹב אָנִי נְאֻם יְהוָה וְלֹא אֱלֹהֵי מֵרָחֹק׃
24 אִם יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא אֶרְאֶנּוּ נְאֻם יְהוָה הֲלוֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא נְאֻם יְהוָה׃
25 שָׁמַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר אָמְרוּ הַנְּבִיאִים הַנִּבְּאִים בִּשְׁמִי שֶׁקֶר לֵאמֹר חָלַמְתִּי חָלָמְתִּי׃
26 עַד מָתַי הֲיֵשׁ בְּלֵב הַנְּבִיאִים נִבְּאֵי הַשָּׁקֶר וּנְבִיאֵי תַּרְמִית לִבָּם׃
27 הַחֹשְׁבִים לְהַשְׁכִּיחַ אֶת עַמִּי שְׁמִי בַּחֲלוֹמֹתָם אֲשֶׁר יְסַפְּרוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ כַּאֲשֶׁר שָׁכְחוּאֲבוֹתָם אֶת שְׁמִי בַּבָּעַל׃
28 הַנָּבִיא אֲשֶׁר אִתּוֹ חֲלוֹם יְסַפֵּר חֲלוֹם וַאֲשֶׁר דְּבָרִי אִתּוֹ יְדַבֵּר דְּבָרִי אֱמֶת מַה לַתֶּבֶן אֶת הַבָּר נְאֻם יְהוָה׃
29 הֲלוֹא כֹה דְבָרִי כָאֵשׁ נְאֻם יְהוָה וּכְפַטִּישׁ יְפֹצֵץ סָלַע׃
30 לָכֵן הִנְנִי עַל הַנְּבִיאִים נְאֻם יְהוָה מְגַנְּבֵי דְבָרַי אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ׃
31 הִנְנִי עַל הַנְּבִיאִים נְאֻם יְהוָה הַלֹּקְחִים לְשׁוֹנָם וַיִּנְאֲמוּ נְאֻם׃
32 הִנְנִי עַל נִבְּאֵי חֲלֹמוֹת שֶׁקֶר נְאֻם יְהוָה וַיְסַפְּרוּם וַיַּתְעוּ אֶת עַמִּי בְּשִׁקְרֵיהֶם וּבְפַחֲזוּתָם וְאָנֹכִי לֹא שְׁלַחְתִּים וְלֹא צִוִּיתִים וְהוֹעֵיל לֹא יוֹעִילוּ לָעָם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה׃
33 וְכִי יִשְׁאָלְךָ הָעָם הַזֶּה אוֹ הַנָּבִיא אוֹ כֹהֵן לֵאמֹר מַה מַשָּׂא יְהוָה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת מַה מַשָּׂא וְנָטַשְׁתִּי אֶתְכֶם נְאֻם יְהוָה׃
34 וְהַנָּבִיא וְהַכֹּהֵן וְהָעָם אֲשֶׁר יֹאמַר מַשָּׂא יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל הָאִישׁ הַהוּא וְעַל בֵּיתוֹ׃
35 כֹּה תֹאמְרוּ אִישׁ עַל רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶל אָחִיו מֶה עָנָה יְהוָה וּמַה דִּבֶּר יְהוָה׃
36 וּמַשָּׂא יְהוָה לֹא תִזְכְּרוּ עוֹד כִּי הַמַּשָּׂא יִהְיֶה לְאִישׁ דְּבָרוֹ וַהֲפַכְתֶּם אֶת דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵינוּ׃
37 כֹּה תֹאמַר אֶל הַנָּבִיא מֶה עָנְךָ יְהוָה וּמַה דִּבֶּר יְהוָה׃
38 וְאִם מַשָּׂא יְהוָה תֹּאמֵרוּ לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן אֲמָרְכֶם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה מַשָּׂא יְהוָה וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם לֵאמֹר לֹא תֹאמְרוּ מַשָּׂא יְהוָה׃
39 לָכֵן הִנְנִי וְנָשִׁיתִי אֶתְכֶם נָשֹׁא וְנָטַשְׁתִּי אֶתְכֶם וְאֶת הָעִיר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבוֹתֵיכֶם מֵעַל פָּנָי׃
40 וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם חֶרְפַּת עוֹלָם וּכְלִמּוּת עוֹלָם אֲשֶׁר לֹא תִשָּׁכֵחַ׃
Capítulo 24
La visión de las dos cestas de higos
LBLA
1 El SEÑOR me mostró dos cestas de higos puestas delante del templo del SEÑOR, después que Nabucodonosor, rey de Babilonia, se llevó cautivos a Jeconías, hijo de Joacim, rey de Judá, a los príncipes de Judá, a los artesanos y a los herreros de Jerusalén, y los llevó a Babilonia.
2 Una cesta tenía higos muy buenos, como los primeros higos maduros; y la otra cesta tenía higos muy malos, que de podridos no se podían comer.
3 Entonces el SEÑOR me dijo: ¿Qué ves, Jeremías? Y dije: Higos, los higos buenos, muy buenos; y los malos, muy malos, que de podridos no se pueden comer.
4 Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:
5 Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: Como a estos higos buenos, así consideraré buenos a los cautivos de Judá, a quienes he enviado de este lugar a la tierra de los caldeos.
6 Pondré mis ojos sobre ellos para bien, y los haré volver a esta tierra; los edificaré y no los derribaré, los plantaré y no los arrancaré.
7 Les daré corazón para que me conozcan, que yo soy el SEÑOR; y ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios, porque se volverán a mí de todo corazón.
8 Pero como los higos malos, que de podridos no se pueden comer--así dice el SEÑOR--así haré a Sedequías, rey de Judá, a sus príncipes y al remanente de Jerusalén que permanece en esta tierra, y a los que moran en la tierra de Egipto.
9 Los haré objeto de horror y de calamidad para todos los reinos de la tierra, oprobio y refrán, burla y maldición en todos los lugares adonde los arroje.
10 Y enviaré sobre ellos espada, hambre y pestilencia hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus padres.
WLC
1 הִרְאַנִי יְהוָה וְהִנֵּה שְׁנֵי דּוּדָאֵי תְאֵנִים מוּעָדִים לִפְנֵי הֵיכַל יְהוָה אַחֲרֵי הַגְלוֹת נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת יְכָנְיָהוּ בֶן יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה וְאֶת שָׂרֵי יְהוּדָה וְאֶת הֶחָרָשׁ וְאֶת הַמַּסְגֵּר מִירוּשָׁלִַם וַיְבִאֵם בָּבֶל׃
2 הַדּוּד אֶחָד תְּאֵנִים טֹבוֹת מְאֹד כִּתְאֵנֵי הַבַּכֻּרוֹת וְהַדּוּד אֶחָד תְּאֵנִים רָעוֹת מְאֹד אֲשֶׁר לֹא תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃
3 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ וָאֹמַר תְּאֵנִים הַתְּאֵנִים הַטֹּבוֹת טֹבוֹת מְאֹד וְהָרָעוֹת רָעוֹת מְאֹד אֲשֶׁר לֹא תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃
4 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
5 כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּתְּאֵנִים הַטֹּבוֹת הָאֵלֶּה כֵּן אַכִּיר אֶת גָּלוּת יְהוּדָה אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּי מִן הַמָּקוֹם הַזֶּה אֶרֶץ כַּשְׂדִּים לְטוֹבָה׃
6 וְשַׂמְתִּי עֵינִי עֲלֵיהֶם לְטוֹבָה וַהֲשִׁבֹתִים עַל הָאָרֶץ הַזֹּאת וּבְנִיתִים וְלֹא אֶהֱרֹס וּנְטַעְתִּים וְלֹא אֶתּוֹשׁ׃
7 וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב לָדַעַת אֹתִי כִּי אֲנִי יְהוָה וְהָיוּ לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים כִּי יָשֻׁבוּ אֵלַי בְּכָל לִבָּם׃
8 וְכַתְּאֵנִים הָרָעוֹת אֲשֶׁר לֹא תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ כִּי כֹה אָמַר יְהוָה כֵּן אֶתֵּן אֶת צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְאֶת שָׂרָיו וְאֵת שְׁאֵרִית יְרוּשָׁלִַם הַנִּשְׁאָרִים בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְהַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
9 וּנְתַתִּים לְזַעֲוָה לְרָעָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ לְחֶרְפָּה וּלְמָשָׁל לִשְׁנִינָה וְלִקְלָלָה בְּכָל הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר אַדִּיחֵם שָׁם׃
10 וְשִׁלַּחְתִּי בָם אֶת הַחֶרֶב אֶת הָרָעָב וְאֶת הַדָּבֶר עַד תֻּמָּם מֵעַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם וְלַאֲבוֹתֵיהֶם׃
Capítulo 25
Los setenta años de cautiverio
LBLA
1 La palabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá, en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá (que era el primer año de Nabucodonosor, rey de Babilonia),
2 la cual habló el profeta Jeremías a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén, diciendo:
3 Desde el año trece de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, hasta el día de hoy, estos veintitrés años, la palabra del SEÑOR ha venido a mí, y os he hablado repetidas veces, pero no habéis escuchado.
4 Y el SEÑOR os ha enviado todos sus siervos los profetas repetidas veces, pero no habéis escuchado ni habéis inclinado vuestro oído para oír,
5 cuando decían: "Volveos ahora cada uno de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras obras, y habitad en la tierra que el SEÑOR os dio a vosotros y a vuestros padres para siempre;
6 y no vayáis tras otros dioses para servirles y para adorarles, y no me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos, y no os haré daño."
7 Pero no me habéis escuchado--declara el SEÑOR--para provocarme a ira con la obra de vuestras manos para vuestro propio mal.
8 Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos: Por cuanto no habéis obedecido mis palabras,
9 he aquí, enviaré y tomaré a todas las familias del norte--declara el SEÑOR--y a Nabucodonosor, rey de Babilonia, mi siervo, y los traeré contra esta tierra, contra sus habitantes y contra todas estas naciones de alrededor; los destruiré por completo y los haré objeto de horror y de burla, y ruinas eternas.
10 Además, haré cesar de entre ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, el sonido de las piedras de molino y la luz de la lámpara.
11 Y toda esta tierra será una desolación y un horror, y estas naciones servirán al rey de Babilonia setenta años.
12 Sucederá que cuando se cumplan los setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a esa nación--declara el SEÑOR--por su iniquidad, y a la tierra de los caldeos; la convertiré en desolación eterna.
13 Y traeré sobre esa tierra todas las palabras que he hablado contra ella, todo lo que está escrito en este libro que Jeremías ha profetizado contra todas las naciones.
14 Porque también de ellos se servirán muchas naciones y grandes reyes; así les pagaré conforme a sus hechos y conforme a la obra de sus manos.
15 Porque así me dijo el SEÑOR, Dios de Israel: Toma de mi mano esta copa del vino del furor, y haz que beban de ella todas las naciones a las cuales yo te envío.
16 Beberán, se tambalearán y enloquecerán a causa de la espada que yo envío entre ellas.
17 Tomé, pues, la copa de la mano del SEÑOR, e hice beber de ella a todas las naciones a las cuales el SEÑOR me envió:
18 a Jerusalén y a las ciudades de Judá, a sus reyes y a sus príncipes, para ponerlos por desolación, horror, burla y maldición, como hasta hoy;
19 a Faraón, rey de Egipto, a sus siervos, a sus príncipes y a todo su pueblo;
20 a toda la gente mezclada, a todos los reyes de la tierra de Uz, a todos los reyes de la tierra de los filisteos (es decir, Ascalón, Gaza, Ecrón y el remanente de Asdod);
21 a Edom, a Moab y a los hijos de Amón;
22 a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón y a los reyes de las costas que están al otro lado del mar;
23 a Dedán, a Tema, a Buz y a todos los que se rapan las sienes;
24 a todos los reyes de Arabia y a todos los reyes de la gente mezclada que habita en el desierto;
25 a todos los reyes de Zimri, a todos los reyes de Elam y a todos los reyes de Media;
26 a todos los reyes del norte, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros, y a todos los reinos del mundo que están sobre la faz de la tierra. Y el rey de Sesac beberá después de ellos.
27 Y les dirás: Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: Bebed, embriagaos, vomitad, caed y no os levantéis a causa de la espada que yo envío entre vosotros.
28 Y sucederá que si rehúsan tomar la copa de tu mano para beber, entonces les dirás: Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Ciertamente habéis de beber.
29 Porque he aquí, comienzo a hacer mal a la ciudad que es llamada por mi nombre, ¿y vosotros seréis librados por completo? No seréis librados, porque llamo la espada sobre todos los habitantes de la tierra--declara el SEÑOR de los ejércitos.
30 Tú, pues, profetizarás contra ellos todas estas palabras, y les dirás: El SEÑOR rugirá desde lo alto, y desde su santa morada dará su voz; rugirá fuertemente contra su rebaño. Gritará como los que pisan las uvas, contra todos los habitantes de la tierra.
31 Ha llegado el estruendo hasta el fin de la tierra, porque el SEÑOR tiene juicio contra las naciones; entra en juicio contra toda carne; a los impíos entregará a la espada--declara el SEÑOR.
32 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, el mal va de nación en nación, y una gran tempestad se levanta desde los confines de la tierra.
33 Y los muertos por el SEÑOR en aquel día estarán desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de la tierra; no serán llorados, ni recogidos, ni sepultados; serán como estiércol sobre la faz de la tierra.
34 Gemid, pastores, y clamad; revolcaos en ceniza, mayorales del rebaño, porque se han cumplido vuestros días para la matanza y para la dispersión; caeréis como vaso precioso.
35 No habrá refugio para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
36 Se oye la voz del clamor de los pastores, y el gemido de los mayorales del rebaño, porque el SEÑOR destruye sus pastos.
37 Y las majadas de paz son destruidas a causa del furor ardiente del SEÑOR.
38 Ha abandonado su guarida como un león, pues su tierra ha sido hecha una desolación a causa del furor de la espada opresora, y a causa de su ardiente ira.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה עַל יִרְמְיָהוּ עַל כָּל עַם יְהוּדָה בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית לִיהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הִיא הַשָּׁנָה הָרִאשֹׁנִית לִנְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל׃
2 אֲשֶׁר דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא עַל כָּל עַם יְהוּדָה וְאֶל כָּל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֵאמֹר׃
3 מִן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְיֹאשִׁיָּהוּ בֶן אָמוֹן מֶלֶךְ יְהוּדָה וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה זֶה עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה הָיָה דְבַר יְהוָה אֵלַי וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם אַשְׁכֵּם וְדַבֵּר וְלֹא שְׁמַעְתֶּם׃
4 וְשָׁלַח יְהוָה אֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־עֲבָדָיו הַנְּבִאִים הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וְלֹא־הִטִּיתֶם אֶת־אָזְנְכֶם לִשְׁמֹעַ׃
5 לֵאמֹר שׁוּבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וּמֵרֹעַ מַעַלְלֵיכֶם וּשְׁבוּ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם וְלַאֲבוֹתֵיכֶם לְמִן עוֹלָם וְעַד עוֹלָם׃
6 וְאַל תֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲווֹת לָהֶם וְלֹא תַכְעִיסוּ אוֹתִי בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם וְלֹא אָרַע לָכֶם׃
7 וְלֹא שְׁמַעְתֶּם אֵלַי נְאֻם יְהוָה לְמַעַן הַכְעִסֵנִי בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם לְרַע לָכֶם׃
8 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת יַעַן אֲשֶׁר לֹא שְׁמַעְתֶּם אֶת דְּבָרָי׃
9 הִנְנִי שֹׁלֵחַ וְלָקַחְתִּי אֶת כָּל מִשְׁפְּחוֹת צָפוֹן נְאֻם יְהוָה וְאֶל נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל עַבְדִּי וַהֲבִאֹתִים עַל הָאָרֶץ הַזֹּאת וְעַל יֹשְׁבֶיהָ וְעַל כָּל הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה סָבִיב וְהַחֲרַמְתִּים וְשַׂמְתִּים לְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה וּלְחָרְבוֹת עוֹלָם׃
10 וְהַאֲבַדְתִּי מֵהֶם קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה קוֹל רֵחַיִם וְאוֹר נֵר׃
11 וְהָיְתָה כָּל הָאָרֶץ הַזֹּאת לְחָרְבָּה לְשַׁמָּה וְעָבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת מֶלֶךְ בָּבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה׃
12 וְהָיָה כִמְלֹאות שִׁבְעִים שָׁנָה אֶפְקֹד עַל מֶלֶךְ בָּבֶל וְעַל הַגּוֹי הַהוּא נְאֻם יְהוָה אֶת עֲוֹנָם וְעַל אֶרֶץ כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתִּי אֹתוֹ לְשִׁמְמוֹת עוֹלָם׃
13 וְהֵבֵאתִי עַל הָאָרֶץ הַהִיא אֶת כָּל דְּבָרַי אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עָלֶיהָ אֵת כָּל הַכָּתוּב בַּסֵּפֶר הַזֶּה אֲשֶׁר נִבָּא יִרְמְיָהוּ עַל כָּל הַגּוֹיִם׃
14 כִּי עָבְדוּ בָם גַּם הֵמָּה גּוֹיִם רַבִּים וּמְלָכִים גְּדוֹלִים וְשִׁלַּמְתִּי לָהֶם כְּפָעֳלָם וּכְמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם׃
15 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵלַי קַח אֶת כּוֹס הַיַּיִן הַחֵמָה הַזֹּאת מִיָּדִי וְהִשְׁקִיתָה אֶת כָּל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אוֹתְךָ אֲלֵיהֶם׃
16 וְשָׁתוּ וְהִתְגֹּעֲשׁוּ וְהִתְהֹלָלוּ מִפְּנֵי הַחֶרֶב אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ בֵּינֹתָם׃
17 וָאֶקַּח אֶת הַכּוֹס מִיַּד יְהוָה וָאַשְׁקֶה אֶת כָּל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי יְהוָה אֲלֵיהֶם׃
18 אֶת יְרוּשָׁלִַם וְאֶת עָרֵי יְהוּדָה וְאֶת מְלָכֶיהָ אֶת שָׂרֶיהָ לָתֵת אֹתָם לְחָרְבָּה לְשַׁמָּה לִשְׁרֵקָה וְלִקְלָלָה כַּיּוֹם הַזֶּה׃
19 אֶת פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וְאֶת עֲבָדָיו וְאֶת שָׂרָיו וְאֶת כָּל עַמּוֹ׃
20 וְאֵת כָּל הָעֶרֶב וְאֵת כָּל מַלְכֵי אֶרֶץ הָעוּץ וְאֵת כָּל מַלְכֵי אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְאֶת אַשְׁקְלוֹן וְאֶת עַזָּה וְאֶת עֶקְרוֹן וְאֵת שְׁאֵרִית אַשְׁדּוֹד׃
21 אֶת אֱדוֹם וְאֶת מוֹאָב וְאֶת בְּנֵי עַמּוֹן׃
22 וְאֵת כָּל מַלְכֵי צֹר וְאֵת כָּל מַלְכֵי צִידוֹן וְאֵת מַלְכֵי הָאִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיָּם׃
23 וְאֶת דְּדָן וְאֶת תֵּימָא וְאֶת בּוּז וְאֵת כָּל קְצוּצֵי פֵאָה׃
24 וְאֵת כָּל מַלְכֵי עֲרָב וְאֵת כָּל מַלְכֵי הָעֶרֶב הַשֹּׁכְנִים בַּמִּדְבָּר׃
25 וְאֵת כָּל מַלְכֵי זִמְרִי וְאֵת כָּל מַלְכֵי עֵילָם וְאֵת כָּל מַלְכֵי מָדָי׃
26 וְאֵת כָּל מַלְכֵי הַצָּפוֹן הַקְּרֹבִים וְהָרְחֹקִים אִישׁ אֶל אָחִיו וְאֵת כָּל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמֶלֶךְ שֵׁשַׁךְ יִשְׁתֶּה אַחֲרֵיהֶם׃
27 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ וּקְיוּ וְנִפְלוּ וְלֹא תָקוּמוּ מִפְּנֵי הַחֶרֶב אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ בֵּינֵיכֶם׃
28 וְהָיָה כִּי יְמָאֲנוּ לָקַחַת הַכּוֹס מִיָּדְךָ לִשְׁתּוֹת וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת שָׁתוֹ תִשְׁתּוּ׃
29 כִּי הִנֵּה בָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלֶיהָ אָנֹכִי מֵחֵל לְהָרַע וְאַתֶּם הִנָּקֵה תִנָּקוּ לֹא תִנָּקוּ כִּי חֶרֶב אֲנִי קֹרֵא עַל כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת׃
30 וְאַתָּה תִנָּבֵא אֲלֵיהֶם אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם יְהוָה מִמָּרוֹם יִשְׁאָג וּמִמְּעוֹן קָדְשׁוֹ יִתֵּן קוֹלוֹ שָׁאֹג יִשְׁאַג עַל נָוֵהוּ הֵידָד כְּדֹרְכִים יַעֲנֶה אֶל כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃
31 בָּא שָׁאוֹן עַד קְצֵה הָאָרֶץ כִּי רִיב לַיהוָה בַּגּוֹיִם נִשְׁפָּט הוּא לְכָל בָּשָׂר הָרְשָׁעִים נְתָנָם לַחֶרֶב נְאֻם יְהוָה׃
32 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִנֵּה רָעָה יֹצֵאת מִגּוֹי אֶל גּוֹי וְסַעַר גָּדוֹל יֵעוֹר מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ׃
33 וְהָיוּ חַלְלֵי יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד קְצֵה הָאָרֶץ לֹא יִסָּפְדוּ וְלֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃
34 הֵילִילוּ הָרֹעִים וְזַעֲקוּ וְהִתְפַּלְּשׁוּ אַדִּירֵי הַצֹּאן כִּי מָלְאוּ יְמֵיכֶם לִטְבוֹחַ וּתְפוּצוֹתֵיכֶם וּנְפַלְתֶּם כִּכְלִי חֶמְדָּה׃
35 וְאָבַד מָנוֹס מִן הָרֹעִים וּפְלֵיטָה מֵאַדִּירֵי הַצֹּאן׃
36 קוֹל צַעֲקַת הָרֹעִים וִילְלַת אַדִּירֵי הַצֹּאן כִּי שֹׁדֵד יְהוָה אֶת מַרְעִיתָם׃
37 וְנָדְמוּ נְאוֹת הַשָּׁלוֹם מִפְּנֵי חֲרוֹן אַף יְהוָה׃
38 עָזַב כַּכְפִיר סֻכּוֹ כִּי הָיְתָה אַרְצָם לְשַׁמָּה מִפְּנֵי חֲרוֹן הַיּוֹנָה וּמִפְּנֵי חֲרוֹן אַפּוֹ׃
Capítulo 26
Jeremías amenazado de muerte
LBLA
1 Al principio del reinado de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra del SEÑOR, diciendo:
2 Así dice el SEÑOR: Ponte en el atrio de la casa del SEÑOR, y habla a todas las ciudades de Judá que vienen a adorar en la casa del SEÑOR todas las palabras que te he mandado que les hables; no omitas ni una palabra.
3 Quizás escuchen y se vuelvan cada uno de su mal camino, para que yo desista de la calamidad que estoy pensando hacerles por la maldad de sus obras.
4 Y les dirás: Así dice el SEÑOR: "Si no me obedecéis, para andar en mi ley que he puesto delante de vosotros,
5 para escuchar las palabras de mis siervos los profetas, que os envío repetidas veces, aunque no habéis escuchado,
6 entonces haré esta casa como Silo, y haré de esta ciudad una maldición para todas las naciones de la tierra."
7 Y oyeron los sacerdotes, los profetas y todo el pueblo a Jeremías hablar estas palabras en la casa del SEÑOR.
8 Y sucedió que cuando Jeremías terminó de hablar todo lo que el SEÑOR le había mandado que hablara a todo el pueblo, los sacerdotes y los profetas y todo el pueblo lo prendieron, diciendo: ¡Ciertamente morirás!
9 ¿Por qué has profetizado en el nombre del SEÑOR, diciendo: "Esta casa será como Silo, y esta ciudad quedará desolada, sin habitantes"? Y se congregó todo el pueblo contra Jeremías en la casa del SEÑOR.
10 Cuando los príncipes de Judá oyeron estas cosas, subieron de la casa del rey a la casa del SEÑOR, y se sentaron a la entrada de la puerta Nueva del SEÑOR.
11 Entonces los sacerdotes y los profetas hablaron a los príncipes y a todo el pueblo, diciendo: Este hombre merece la pena de muerte, porque ha profetizado contra esta ciudad como habéis oído con vuestros oídos.
12 Entonces habló Jeremías a todos los príncipes y a todo el pueblo, diciendo: El SEÑOR me envió a profetizar contra esta casa y contra esta ciudad todas las palabras que habéis oído.
13 Ahora pues, enmendad vuestros caminos y vuestras obras, y obedeced la voz del SEÑOR vuestro Dios; entonces el SEÑOR desistirá de la calamidad que ha pronunciado contra vosotros.
14 En cuanto a mí, heme aquí en vuestras manos; haced conmigo como mejor y más recto os parezca.
15 Pero sabed bien que si me matáis, traeréis sangre inocente sobre vosotros, sobre esta ciudad y sobre sus habitantes; porque en verdad el SEÑOR me ha enviado a vosotros para hablar todas estas palabras a vuestros oídos.
16 Entonces los príncipes y todo el pueblo dijeron a los sacerdotes y a los profetas: Este hombre no merece la pena de muerte, porque nos ha hablado en el nombre del SEÑOR nuestro Dios.
17 Y se levantaron algunos de los ancianos de la tierra, y hablaron a toda la asamblea del pueblo, diciendo:
18 Miqueas de Moreset profetizó en los días de Ezequías, rey de Judá, y habló a todo el pueblo de Judá, diciendo: "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Sion será arada como un campo, Jerusalén se convertirá en un montón de ruinas, y el monte de la casa, en las alturas de un bosque.'"
19 ¿Acaso lo mataron Ezequías, rey de Judá, y todo Judá? ¿No temió al SEÑOR e imploró el favor del SEÑOR, y el SEÑOR desistió de la calamidad que había pronunciado contra ellos? Nosotros estamos a punto de traer gran mal sobre nosotros.
20 Hubo también un hombre que profetizó en el nombre del SEÑOR, Urías, hijo de Semaías, de Quiriat-jearim, el cual profetizó contra esta ciudad y contra esta tierra conforme a todas las palabras de Jeremías.
21 Cuando el rey Joacim, con todos sus valientes y todos los príncipes, oyó sus palabras, el rey procuró matarlo; pero cuando Urías se enteró, tuvo miedo y huyó, y fue a Egipto.
22 Entonces el rey Joacim envió hombres a Egipto: a Elnatán, hijo de Acbor, y otros hombres con él a Egipto.
23 Y sacaron de Egipto a Urías y lo trajeron al rey Joacim, quien lo mató a espada y echó su cadáver en los sepulcros del pueblo común.
24 Pero la mano de Ahicam, hijo de Safán, estaba con Jeremías, para que no lo entregaran en manos del pueblo para matarlo.
WLC
1 בְּרֵאשִׁית מַמְלְכוּת יְהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה עֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית יְהוָה וְדִבַּרְתָּ עַל כָּל עָרֵי יְהוּדָה הַבָּאִים לְהִשְׁתַּחֲווֹת בֵּית יְהוָה אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אַל תִּגְרַע דָּבָר׃
3 אוּלַי יִשְׁמְעוּ וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְנִחַמְתִּי אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשׂוֹת לָהֶם מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם׃
4 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה אִם לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלַי לָלֶכֶת בְּתוֹרָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם׃
5 לִשְׁמֹעַ עַל דִּבְרֵי עֲבָדַי הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיכֶם וְהַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם׃
6 וְנָתַתִּי אֶת הַבַּיִת הַזֶּה כְּשִׁלוֹ וְאֶת הָעִיר הַזֹּאת אֶתֵּן לִקְלָלָה לְכֹל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃
7 וַיִּשְׁמְעוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים וְכָל הָעָם אֶת יִרְמְיָהוּ מְדַבֵּר אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּבֵית יְהוָה׃
8 וַיְהִי כְּכַלּוֹת יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לְדַבֵּר אֶל כָּל הָעָם וַיִּתְפְּשׂוּ אֹתוֹ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים וְכָל הָעָם לֵאמֹר מוֹת תָּמוּת׃
9 מַדּוּעַ נִבֵּיתָ בְשֵׁם יְהוָה לֵאמֹר כְּשִׁלוֹ יִהְיֶה הַבַּיִת הַזֶּה וְהָעִיר הַזֹּאת תֶּחֱרַב מֵאֵין יוֹשֵׁב וַיִּקָּהֵל כָּל הָעָם אֶל יִרְמְיָהוּ בְּבֵית יְהוָה׃
10 וַיִּשְׁמְעוּ שָׂרֵי יְהוּדָה אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיַּעֲלוּ בֵית הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה וַיֵּשְׁבוּ בְּפֶתַח שַׁעַר יְהוָה הֶחָדָשׁ׃
11 וַיֹּאמְרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים אֶל הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל הָעָם לֵאמֹר מִשְׁפַּט מָוֶת לָאִישׁ הַזֶּה כִּי נִבָּא אֶל הָעִיר הַזֹּאת כַּאֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם בְּאָזְנֵיכֶם׃
12 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל הָעָם לֵאמֹר יְהוָה שְׁלָחַנִי לְהִנָּבֵא אֶל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם׃
13 וְעַתָּה הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם וְשִׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיִנָּחֵם יְהוָה אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיכֶם׃
14 וַאֲנִי הִנְנִי בְיֶדְכֶם עֲשׂוּ לִי כַּטּוֹב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֵיכֶם׃
15 אַךְ יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי אִם מְמִתִים אַתֶּם אֹתִי כִּי דָם נָקִי אַתֶּם נֹתְנִים עֲלֵיכֶם וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת וְאֶל יֹשְׁבֶיהָ כִּי בֶאֱמֶת שְׁלָחַנִי יְהוָה עֲלֵיכֶם לְדַבֵּר בְּאָזְנֵיכֶם אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
16 וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים וְכָל הָעָם אֶל הַכֹּהֲנִים וְאֶל הַנְּבִיאִים אֵין לָאִישׁ הַזֶּה מִשְׁפַּט מָוֶת כִּי בְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דִבֶּר אֵלֵינוּ׃
17 וַיָּקֻמוּ אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָאָרֶץ וַיֹּאמְרוּ אֶל כָּל קְהַל הָעָם לֵאמֹר׃
18 מִיכָה הַמּוֹרַשְׁתִּי הָיָה נִבָּא בִּימֵי חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיֹּאמֶר אֶל כָּל עַם יְהוּדָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלַיִם עִיִּים תִּהְיֶה וְהַר הַבַּיִת לְבָמוֹת יָעַר׃
19 הֶהָמֵת הֱמִיתֻהוּ חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְכָל יְהוּדָה הֲלֹא יָרֵא אֶת יְהוָה וַיְחַל אֶת פְּנֵי יְהוָה וַיִּנָּחֶם יְהוָה אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיהֶם וַאֲנַחְנוּ עֹשִׂים רָעָה גְדוֹלָה עַל נַפְשׁוֹתֵינוּ׃
20 וְגַם אִישׁ הָיָה מִתְנַבֵּא בְּשֵׁם יְהוָה אוּרִיָּהוּ בֶן שְׁמַעְיָהוּ מִקִּרְיַת הַיְּעָרִים וַיִּנָּבֵא עַל הָעִיר הַזֹּאת וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת כְּכֹל דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ׃
21 וַיִּשְׁמַע הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים וְכָל גִּבּוֹרָיו וְכָל הַשָּׂרִים אֶת דְּבָרָיו וַיְבַקֵּשׁ הַמֶּלֶךְ הֲמִיתוֹ וַיִּשְׁמַע אוּרִיָּהוּ וַיִּרָא וַיִּבְרַח וַיָּבֹא מִצְרָיִם׃
22 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים אֲנָשִׁים מִצְרַיִם אֵת אֶלְנָתָן בֶּן עַכְבּוֹר וַאֲנָשִׁים אִתּוֹ אֶל מִצְרָיִם׃
23 וַיּוֹצִיאוּ אֶת אוּרִיָּהוּ מִמִּצְרַיִם וַיְבִאֻהוּ אֶל הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים וַיַּכֵּהוּ בַחֶרֶב וַיַּשְׁלֵךְ אֶת נִבְלָתוֹ אֶל קִבְרֵי בְּנֵי הָעָם׃
24 אַךְ יַד אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן הָיְתָה אֶת יִרְמְיָהוּ ללֶּה וַיַּעֲלוּ בֵית הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה וַיֵּשְׁבוּ בְּפֶתַח שַׁעַר יְהוָה הֶחָדָשׁ׃
11 וַיֹּאמְרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים אֶל הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל הָעָם לֵאמֹר מִשְׁפַּט מָוֶת לָאִישׁ הַזֶּה כִּי נִבָּא אֶל הָעִיר הַזֹּאת כַּאֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם בְּאָזְנֵיכֶם׃
12 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל הָעָם לֵאמֹר יְהוָה שְׁלָחַנִי לְהִנָּבֵא אֶל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם׃
13 וְעַתָּה הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם וְשִׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְיִנָּחֵם יְהוָה אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיכֶם׃
14 וַאֲנִי הִנְנִי בְיֶדְכֶם עֲשׂוּ לִי כַטּוֹב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֵיכֶם׃
15 אַךְ יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי אִם מְמִתִים אַתֶּם אֹתִי כִּי דָם נָקִי אַתֶּם נֹתְנִים עֲלֵיכֶם וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת וְאֶל יֹשְׁבֶיהָ כִּי בֶאֱמֶת שְׁלָחַנִי יְהוָה עֲלֵיכֶם לְדַבֵּר בְּאָזְנֵיכֶם אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
16 וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים וְכָל הָעָם אֶל הַכֹּהֲנִים וְאֶל הַנְּבִיאִים אֵין לָאִישׁ הַזֶּה מִשְׁפַּט מָוֶת כִּי בְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דִבֶּר אֵלֵינוּ׃
17 וַיָּקֻמוּ אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָאָרֶץ וַיֹּאמְרוּ אֶל כָּל קְהַל הָעָם לֵאמֹר׃
18 מִיכָיוּ הַמֹּרַשְׁתִּי הָיָה נִבָּא בִּימֵי חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיֹּאמֶר אֶל כָּל עַם יְהוּדָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלַיִם עִיִּין תִּהְיֶה וְהַר הַבַּיִת לְבָמוֹת יָעַר׃
19 הֶהָמֵת הֱמִיתֻהוּ חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְכָל יְהוּדָה הֲלֹא יָרֵא אֶת יְהוָה וַיְחַל אֶת פְּנֵי יְהוָה וַיִּנָּחֶם יְהוָה אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיהֶם וַאֲנַחְנוּ עֹשִׂים רָעָה גְדוֹלָה עַל נַפְשׁוֹתֵינוּ׃
20 וְגַם אִישׁ הָיָה מִתְנַבֵּא בְּשֵׁם יְהוָה אוּרִיָּהוּ בֶן שְׁמַעְיָהוּ מִקִּרְיַת הַיְּעָרִים וַיִּנָּבֵא עַל הָעִיר הַזֹּאת וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת כְּכֹל דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ׃
21 וַיִּשְׁמַע הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים וְכָל גִּבּוֹרָיו וְכָל הַשָּׂרִים אֶת דְּבָרָיו וַיְבַקֵּשׁ הַמֶּלֶךְ הֲמִיתוֹ וַיִּשְׁמַע אוּרִיָּהוּ וַיִּרָא וַיִּבְרַח וַיָּבֹא מִצְרָיִם׃
22 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים אֲנָשִׁים מִצְרָיִם אֵת אֶלְנָתָן בֶּן עַכְבּוֹר וַאֲנָשִׁים אִתּוֹ אֶל מִצְרָיִם׃
23 וַיּוֹצִיאוּ אֶת אוּרִיָּהוּ מִמִּצְרַיִם וַיְבִאֻהוּ אֶל הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים וַיַּכֵּהוּ בַחֶרֶב וַיַּשְׁלֵךְ אֶת נִבְלָתוֹ אֶל קִבְרֵי בְנֵי הָעָם׃
24 אַךְ יַד אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן הָיְתָה אֶת יִרְמְיָהוּ לְבִלְתִּי תֵּת אֹתוֹ בְיַד הָעָם לַהֲמִיתוֹ׃
Capítulo 27
El yugo de Babilonia
LBLA
1 Al principio del reinado de Sedequías, hijo de Josías, rey de Judá, vino esta palabra a Jeremías de parte del SEÑOR, diciendo:
2 Así me dice el SEÑOR: Hazte coyundas y yugos, y póntelos sobre tu cuello,
3 y envíalos al rey de Edom, al rey de Moab, al rey de los hijos de Amón, al rey de Tiro y al rey de Sidón, por medio de los mensajeros que vienen a Jerusalén a Sedequías, rey de Judá.
4 Y les darás órdenes para sus señores, diciendo: "Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'Así diréis a vuestros señores:
5 Yo hice la tierra, el hombre y los animales que están sobre la faz de la tierra con mi gran poder y con mi brazo extendido, y la doy a quien me place.
6 Y ahora he puesto todas estas tierras en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, mi siervo, y también le he dado los animales del campo para que le sirvan.
7 Y todas las naciones le servirán a él, a su hijo y al hijo de su hijo, hasta que llegue también el tiempo de su propia tierra; entonces muchas naciones y grandes reyes lo harán su siervo.
8 Y sucederá que la nación o el reino que no sirva a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que no ponga su cuello bajo el yugo del rey de Babilonia, con espada, con hambre y con pestilencia castigaré a esa nación--declara el SEÑOR--hasta que la destruya por su mano.
9 Pero vosotros, no escuchéis a vuestros profetas, a vuestros adivinos, a vuestros soñadores, a vuestros agoreros o a vuestros hechiceros que os hablan, diciendo: 'No serviréis al rey de Babilonia.'
10 Porque ellos os profetizan mentira, para alejaros de vuestra tierra, y para que yo os expulse y perezcáis.
11 Pero la nación que ponga su cuello bajo el yugo del rey de Babilonia y le sirva, la dejaré en su tierra--declara el SEÑOR--y la cultivará y habitará en ella.'"
12 Y hablé a Sedequías, rey de Judá, conforme a todas estas palabras, diciendo: Poned vuestros cuellos bajo el yugo del rey de Babilonia, y servidle a él y a su pueblo, y vivid.
13 ¿Por qué habéis de morir, tú y tu pueblo, a espada, de hambre y de pestilencia, como ha dicho el SEÑOR acerca de la nación que no sirva al rey de Babilonia?
14 No escuchéis las palabras de los profetas que os hablan, diciendo: "No serviréis al rey de Babilonia", porque os profetizan mentira.
15 Pues yo no los he enviado--declara el SEÑOR--sino que profetizan falsamente en mi nombre, para que yo os expulse y perezcáis vosotros y los profetas que os profetizan.
16 También hablé a los sacerdotes y a todo este pueblo, diciendo: Así dice el SEÑOR: No escuchéis las palabras de vuestros profetas que os profetizan, diciendo: "He aquí, los utensilios de la casa del SEÑOR serán devueltos pronto de Babilonia", porque os profetizan mentira.
17 No les escuchéis; servid al rey de Babilonia y vivid. ¿Por qué ha de ser desolada esta ciudad?
18 Pero si son profetas, y si la palabra del SEÑOR está con ellos, que intercedan ahora ante el SEÑOR de los ejércitos para que los utensilios que quedan en la casa del SEÑOR, en la casa del rey de Judá y en Jerusalén, no vayan a Babilonia.
19 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos acerca de las columnas, del mar, de las basas y del resto de los utensilios que quedan en esta ciudad,
20 que Nabucodonosor, rey de Babilonia, no se llevó cuando deportó de Jerusalén a Babilonia a Jeconías, hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los nobles de Judá y de Jerusalén.
21 Sí, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel, acerca de los utensilios que quedan en la casa del SEÑOR, en la casa del rey de Judá y en Jerusalén:
22 Serán llevados a Babilonia y allí estarán hasta el día en que yo los visite--declara el SEÑOR--. Entonces los traeré y los restauraré a este lugar.
WLC
1 בְּרֵאשִׁית מַמְלְכוּת צִדְקִיָּה בֶן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה אֵלַי עֲשֵׂה לְךָ מוֹסֵרוֹת וּמֹטוֹת וּנְתַתָּם עַל צַוָּארֶךָ׃
3 וְשִׁלַּחְתָּם אֶל מֶלֶךְ אֱדוֹם וְאֶל מֶלֶךְ מוֹאָב וְאֶל מֶלֶךְ בְּנֵי עַמּוֹן וְאֶל מֶלֶךְ צֹר וְאֶל מֶלֶךְ צִידוֹן בְּיַד מַלְאָכִים הַבָּאִים יְרוּשָׁלִַם אֶל צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
4 וְצִוִּיתָ אֹתָם אֶל אֲדֹנֵיהֶם לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כֹּה תֹאמְרוּ אֶל אֲדֹנֵיכֶם׃
5 אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶת הָאָרֶץ אֶת הָאָדָם וְאֶת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאָרֶץ בְּכֹחִי הַגָּדוֹל וּבִזְרוֹעִי הַנְּטוּיָה וּנְתַתִּיהָ לַאֲשֶׁר יָשַׁר בְּעֵינָי׃
6 וְעַתָּה אָנֹכִי נָתַתִּי אֶת כָּל הָאֲרָצוֹת הָאֵלֶּה בְּיַד נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל עַבְדִּי וְגַם אֶת חַיַּת הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לוֹ לְעָבְדוֹ׃
7 וְעָבְדוּ אֹתוֹ כָּל הַגּוֹיִם וְאֶת בְּנוֹ וְאֶת בֶּן בְּנוֹ עַד בֹּא עֵת אַרְצוֹ גַם הוּא וְעָבְדוּ בוֹ גּוֹיִם רַבִּים וּמְלָכִים גְּדוֹלִים׃
8 וְהָיָה הַגּוֹי וְהַמַּמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא יַעַבְדוּ אֹתוֹ אֶת נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֵת אֲשֶׁר לֹא יִתֵּן אֶת צַוָּארוֹ בְּעֹל מֶלֶךְ בָּבֶל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדֶּבֶר אֶפְקֹד עַל הַגּוֹי הַהוּא נְאֻם יְהוָה עַד תֻּמִּי אֹתָם בְּיָדוֹ׃
9 וְאַתֶּם אַל תִּשְׁמְעוּ אֶל נְבִיאֵיכֶם וְאֶל קֹסְמֵיכֶם וְאֶל חֲלֹמֹתֵיכֶם וְאֶל עֹנְנֵיכֶם וְאֶל כַּשָּׁפֵיכֶם אֲשֶׁר הֵם אֹמְרִים אֲלֵיכֶם לֵאמֹר לֹא תַעַבְדוּ אֶת מֶלֶךְ בָּבֶל׃
10 כִּי שֶׁקֶר הֵם נִבְּאִים לָכֶם לְמַעַן הַרְחִיק אֶתְכֶם מֵעַל אַדְמַתְכֶם וְהִדַּחְתִּי אֶתְכֶם וַאֲבַדְתֶּם׃
11 וְהַגּוֹי אֲשֶׁר יָבִיא אֶת צַוָּארוֹ בְּעֹל מֶלֶךְ בָּבֶל וַעֲבָדוֹ וְהִנַּחְתִּיו עַל אַדְמָתוֹ נְאֻם יְהוָה וְעָבָדָהּ וְיָשַׁב בָּהּ׃
12 וְאֶל צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה דִּבַּרְתִּי כְּכָל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר הָבִיאוּ אֶת צַוְּארֵיכֶם בְּעֹל מֶלֶךְ בָּבֶל וְעִבְדוּ אֹתוֹ וְעַמּוֹ וִחְיוּ׃
13 לָמָּה תָמוּתוּ אַתָּה וְעַמֶּךָ בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל הַגּוֹי אֲשֶׁר לֹא יַעֲבֹד אֶת מֶלֶךְ בָּבֶל׃
14 וְאַל תִּשְׁמְעוּ אֶל דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים הָאֹמְרִים אֲלֵיכֶם לֵאמֹר לֹא תַעַבְדוּ אֶת מֶלֶךְ בָּבֶל כִּי שֶׁקֶר הֵם נִבְּאִים לָכֶם׃
15 כִּי לֹא שְׁלַחְתִּים נְאֻם יְהוָה וְהֵם נִבְּאִים בִּשְׁמִי לַשָּׁקֶר לְמַעַן הַדִּיחִי אֶתְכֶם וַאֲבַדְתֶּם אַתֶּם וְהַנְּבִיאִים הַנִּבְּאִים לָכֶם׃
16 וְאֶל הַכֹּהֲנִים וְאֶל כָּל הָעָם הַזֶּה דִּבַּרְתִּי לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה אַל תִּשְׁמְעוּ אֶל דִּבְרֵי נְבִיאֵיכֶם הַנִּבְּאִים לָכֶם לֵאמֹר הִנֵּה כְלֵי בֵית יְהוָה יוּשָׁבִים מִבָּבֶל עַתָּה מְהֵרָה כִּי שֶׁקֶר הֵמָּה נִבְּאִים לָכֶם׃
17 אַל תִּשְׁמְעוּ אֲלֵיהֶם עִבְדוּ אֶת מֶלֶךְ בָּבֶל וִחְיוּ לָמָּה תִהְיֶה הָעִיר הַזֹּאת חָרְבָּה׃
18 וְאִם נְבִיאִים הֵם וְאִם יֵשׁ דְּבַר יְהוָה אִתָּם יִפְגְּעוּ נָא בַיהוָה צְבָאוֹת לְבִלְתִּי בֹאוּ הַכֵּלִים הַנּוֹתָרִים בְּבֵית יְהוָה וּבֵית מֶלֶךְ יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה׃
19 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֶל הָעַמֻּדִים וְאֶל הַיָּם וְאֶל הַמְּכֹנוֹת וְאֶל יֶתֶר הַכֵּלִים הַנּוֹתָרִים בָּעִיר הַזֹּאת׃
20 אֲשֶׁר לֹא לְקָחָם נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בְּהַגְלוֹתוֹ אֶת יְכָנְיָהוּ בֶן יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה מִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה וְאֵת כָּל חֹרֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃
21 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עַל הַכֵּלִים הַנּוֹתָרִים בֵּית יְהוָה וּבֵית מֶלֶךְ יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃
22 בָּבֶלָה יוּבָאוּ וְשָׁמָּה יִהְיוּ עַד יוֹם פָּקְדִי אֹתָם נְאֻם יְהוָה וְהַעֲלִיתִים וַהֲשִׁיבֹתִים אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
Capítulo 28
Hananías, el falso profeta
LBLA
1 Y aconteció en el mismo año, al principio del reinado de Sedequías, rey de Judá, en el año cuarto, en el mes quinto, que Hananías, hijo de Azur, el profeta que era de Gabaón, me habló en la casa del SEÑOR delante de los sacerdotes y de todo el pueblo, diciendo:
2 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "Yo he quebrado el yugo del rey de Babilonia.
3 Dentro de dos años haré volver a este lugar todos los utensilios de la casa del SEÑOR que Nabucodonosor, rey de Babilonia, tomó de este lugar y se llevó a Babilonia.
4 También haré volver a este lugar a Jeconías, hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los desterrados de Judá que fueron a Babilonia"--declara el SEÑOR--"porque quebrantaré el yugo del rey de Babilonia."
5 Entonces el profeta Jeremías habló al profeta Hananías en presencia de los sacerdotes y en presencia de todo el pueblo que estaba en la casa del SEÑOR.
6 Y dijo el profeta Jeremías: Amén. Así haga el SEÑOR. Confirme el SEÑOR tus palabras que has profetizado, para hacer volver de Babilonia a este lugar los utensilios de la casa del SEÑOR y a todos los desterrados.
7 Sin embargo, escucha ahora esta palabra que voy a decir a tus oídos y a los oídos de todo el pueblo:
8 Los profetas que fueron antes de mí y antes de ti desde tiempos antiguos, profetizaron guerra, calamidad y pestilencia contra muchas tierras y contra grandes reinos.
9 El profeta que profetice paz, sólo cuando se cumpla la palabra del profeta será conocido como el profeta que en verdad el SEÑOR envió.
10 Entonces el profeta Hananías tomó el yugo del cuello del profeta Jeremías y lo quebró.
11 Y Hananías habló en presencia de todo el pueblo, diciendo: Así dice el SEÑOR: "De esta manera quebrantaré el yugo de Nabucodonosor, rey de Babilonia, de sobre el cuello de todas las naciones dentro de dos años." Y el profeta Jeremías se fue por su camino.
12 Y después que el profeta Hananías quebró el yugo de sobre el cuello del profeta Jeremías, vino la palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
13 Ve y habla a Hananías, diciendo: "Así dice el SEÑOR: Tú has quebrado yugos de madera, pero en su lugar has hecho yugos de hierro.
14 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'Yugo de hierro he puesto sobre el cuello de todas estas naciones para que sirvan a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y le servirán. También le he dado los animales del campo.'"
15 Entonces el profeta Jeremías dijo al profeta Hananías: Escucha ahora, Hananías: el SEÑOR no te ha enviado, y tú has hecho confiar a este pueblo en mentira.
16 Por tanto, así dice el SEÑOR: "He aquí, te voy a quitar de sobre la faz de la tierra. Este año morirás porque has hablado rebelión contra el SEÑOR."
17 Y murió el profeta Hananías el mismo año, en el mes séptimo.
WLC
1 וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַהִיא בְּרֵאשִׁית מַמְלְכוּת צִדְקִיָּה מֶלֶךְ יְהוּדָה בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי אָמַר אֵלַי חֲנַנְיָה בֶן עַזּוּר הַנָּבִיא אֲשֶׁר מִגִּבְעוֹן בְּבֵית יְהוָה לְעֵינֵי הַכֹּהֲנִים וְכָל הָעָם לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר שָׁבַרְתִּי אֶת עֹל מֶלֶךְ בָּבֶל׃
3 בְּעוֹד שְׁנָתַיִם יָמִים אֲנִי מֵשִׁיב אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה אֶת כָּל כְּלֵי בֵית יְהוָה אֲשֶׁר לָקַח נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל מִן הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיְבִאֵם בָּבֶל׃
4 וְאֶת יְכָנְיָה בֶן יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה וְאֶת כָּל גָּלוּת יְהוּדָה הַבָּאִים בָּבֶלָה אֲנִי מֵשִׁיב אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה כִּי אֶשְׁבֹּר אֶת עֹל מֶלֶךְ בָּבֶל׃
5 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל חֲנַנְיָה הַנָּבִיא לְעֵינֵי הַכֹּהֲנִים וּלְעֵינֵי כָל הָעָם הָעֹמְדִים בְּבֵית יְהוָה׃
6 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אָמֵן כֵּן יַעֲשֶׂה יְהוָה יָקֵם יְהוָה אֶת דְּבָרֶיךָ אֲשֶׁר נִבֵּאתָ לְהָשִׁיב כְּלֵי בֵית יְהוָה וְכָל הַגּוֹלָה מִבָּבֶל אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
7 אַךְ שְׁמַע נָא הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹבֵר בְּאָזְנֶיךָ וּבְאָזְנֵי כָל הָעָם׃
8 הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנַי וּלְפָנֶיךָ מִן הָעוֹלָם וַיִּנָּבְאוּ אֶל אֲרָצוֹת רַבּוֹת וְעַל מַמְלָכוֹת גְּדֹלוֹת לְמִלְחָמָה וּלְרָעָה וּלְדָבֶר׃
9 הַנָּבִיא אֲשֶׁר יִנָּבֵא לְשָׁלוֹם בְּבֹא דְבַר הַנָּבִיא יִוָּדַע הַנָּבִיא אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה בֶּאֱמֶת׃
10 וַיִּקַּח חֲנַנְיָה הַנָּבִיא אֶת הַמּוֹטָה מֵעַל צַוַּאר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא וַיִּשְׁבְּרֵהוּ׃
11 וַיֹּאמֶר חֲנַנְיָה לְעֵינֵי כָל הָעָם לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת עֹל נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בְּעוֹד שְׁנָתַיִם יָמִים מֵעַל צַוַּאר כָּל הַגּוֹיִם וַיֵּלֶךְ יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לְדַרְכּוֹ׃
12 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ אַחֲרֵי שְׁבֹר חֲנַנְיָה הַנָּבִיא אֶת הַמּוֹטָה מֵעַל צַוַּאר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר׃
13 הָלוֹךְ וְאָמַרְתָּ אֶל חֲנַנְיָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה מוֹטוֹת עֵץ שָׁבַרְתָּ וְעָשִׂיתָ תַחְתֵּיהֶן מֹטוֹת בַּרְזֶל׃
14 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹל בַּרְזֶל נָתַתִּי עַל צַוַּאר כָּל הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה לַעֲבֹד אֶת נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַעֲבָדֻהוּ וְגַם אֶת חַיַּת הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לוֹ׃
15 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל חֲנַנְיָה הַנָּבִיא שְׁמַע נָא חֲנַנְיָה לֹא שְׁלָחֲךָ יְהוָה וְאַתָּה הִבְטַחְתָּ אֶת הָעָם הַזֶּה עַל שָׁקֶר׃
16 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מְשַׁלֵּחֲךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה הַשָּׁנָה אַתָּה מֵת כִּי סָרָה דִבַּרְתָּ אֶל יְהוָה׃
17 וַיָּמָת חֲנַנְיָה הַנָּבִיא בַּשָּׁנָה הַהִיא בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃
Capítulo 29
Carta de Jeremías a los cautivos
LBLA
1 Estas son las palabras de la carta que el profeta Jeremías envió desde Jerusalén al resto de los ancianos del destierro, a los sacerdotes, a los profetas y a todo el pueblo que Nabucodonosor había deportado de Jerusalén a Babilonia
2 (después que salieron de Jerusalén el rey Jeconías, la reina madre, los oficiales, los príncipes de Judá y de Jerusalén, los artesanos y los herreros),
3 por medio de Elasa, hijo de Safán, y de Gemarías, hijo de Hilcías, a quienes Sedequías, rey de Judá, envió a Babilonia, a Nabucodonosor, rey de Babilonia, diciendo:
4 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel, a todos los desterrados que he enviado al destierro de Jerusalén a Babilonia:
5 "Edificad casas y habitadlas, plantad huertos y comed su fruto.
6 Tomad mujeres y engendrad hijos e hijas, tomad mujeres para vuestros hijos y dad vuestras hijas a maridos para que den a luz hijos e hijas; y multiplicaos allí y no disminuyáis.
7 Y buscad el bienestar de la ciudad adonde os he deportado, y rogad al SEÑOR por ella; porque en su bienestar tendréis bienestar.
8 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: No os engañen vuestros profetas que están entre vosotros, ni vuestros adivinos, ni hagáis caso a los sueños que soñáis.
9 Porque falsamente os profetizan en mi nombre; no los he enviado--declara el SEÑOR.
10 Porque así dice el SEÑOR: Cuando se hayan cumplido para Babilonia setenta años, yo os visitaré y cumpliré mi buena palabra para con vosotros, para haceros volver a este lugar.
11 Porque yo sé los planes que tengo para vosotros--declara el SEÑOR--planes de bienestar y no de calamidad, para daros un futuro y una esperanza.
12 Entonces me invocaréis, y vendréis a rogarme, y yo os escucharé.
13 Me buscaréis y me encontraréis, cuando me busquéis de todo corazón.
14 Y me dejaré encontrar de vosotros--declara el SEÑOR--y restauraré vuestro bienestar y os reuniré de todas las naciones y de todos los lugares adonde os expulsé--declara el SEÑOR--y os haré volver al lugar de donde os envié al destierro.
15 Porque habéis dicho: 'El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia',
16 porque así dice el SEÑOR acerca del rey que se sienta en el trono de David, y de todo el pueblo que habita en esta ciudad, es decir, de vuestros hermanos que no salieron con vosotros al destierro,
17 así dice el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, envío sobre ellos espada, hambre y pestilencia, y los haré como higos podridos que de malos no se pueden comer.
18 Los perseguiré con espada, con hambre y con pestilencia; y los haré objeto de horror para todos los reinos de la tierra, maldición, espanto, burla y oprobio entre todas las naciones adonde los he expulsado,
19 porque no han escuchado mis palabras--declara el SEÑOR--que les envié repetidas veces por medio de mis siervos los profetas; pero vosotros no habéis escuchado--declara el SEÑOR.
20 Vosotros, pues, oíd la palabra del SEÑOR, todos los desterrados que envié de Jerusalén a Babilonia.
21 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel, acerca de Acab, hijo de Colaías, y de Sedequías, hijo de Maasías, que os profetizan mentira en mi nombre: He aquí, los entregaré en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y él los matará ante vuestros ojos.
22 Y se tomará de ellos una maldición por todos los desterrados de Judá que están en Babilonia, diciendo: 'Hágase contigo como con Sedequías y como con Acab, a quienes el rey de Babilonia asó al fuego',
23 porque hicieron vileza en Israel, y cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos, y hablaron en mi nombre palabras mentirosas que no les mandé; y yo soy el que sabe y soy testigo--declara el SEÑOR.
24 Y a Semaías neelamita hablarás, diciendo:
25 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: Por cuanto enviaste cartas en tu nombre a todo el pueblo que está en Jerusalén, y al sacerdote Sofonías, hijo de Maasías, y a todos los sacerdotes, diciendo:
26 'El SEÑOR te ha puesto por sacerdote en lugar del sacerdote Joiada, para que seas oficial en la casa del SEÑOR sobre todo hombre que esté loco y que profetice, para que lo pongas en el cepo y en el collar de hierro.
27 Ahora pues, ¿por qué no has reprendido a Jeremías de Anatot, que os profetiza?
28 Porque él nos ha enviado a decir en Babilonia: El destierro será largo; edificad casas y habitadlas, plantad huertos y comed su fruto.'"
29 Y el sacerdote Sofonías leyó esta carta a oídos del profeta Jeremías.
30 Entonces vino la palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
31 Envía a decir a todos los desterrados: "Así dice el SEÑOR acerca de Semaías neelamita: Por cuanto Semaías os ha profetizado sin que yo lo haya enviado, y os ha hecho confiar en mentira,
32 por tanto, así dice el SEÑOR: He aquí, castigaré a Semaías neelamita y a su descendencia; no tendrá varón que habite entre este pueblo, ni verá el bien que haré a mi pueblo--declara el SEÑOR--porque ha predicado rebelión contra el SEÑOR."
WLC
1 וְאֵלֶּה דִבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר שָׁלַח יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא מִירוּשָׁלִַם אֶל יֶתֶר זִקְנֵי הַגּוֹלָה וְאֶל הַכֹּהֲנִים וְאֶל הַנְּבִיאִים וְאֶל כָּל הָעָם אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶאצַּר מִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה׃
2 אַחֲרֵי צֵאת יְכָנְיָה הַמֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָה וְהַסָּרִיסִים שָׂרֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם וְהֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר מִירוּשָׁלִָם׃
3 בְּיַד אֶלְעָשָׂה בֶן שָׁפָן וּגְמַרְיָהוּ בֶן חִלְקִיָּה אֲשֶׁר שָׁלַח צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה אֶל נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בָּבֶלָה לֵאמֹר׃
4 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לְכָל הַגּוֹלָה אֲשֶׁר הִגְלֵיתִי מִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה׃
5 בְּנוּ בָתִּים וְשֵׁבוּ וְנִטְעוּ גַנּוֹת וְאִכְלוּ אֶת פְּרִיהֶן׃
6 קְחוּ נָשִׁים וְהוֹלִידוּ בָּנִים וּבָנוֹת וּקְחוּ לִבְנֵיכֶם נָשִׁים וְאֶת בְּנוֹתֵיכֶם תְּנוּ לַאֲנָשִׁים וְתֵלַדְנָה בָּנִים וּבָנוֹת וּרְבוּ שָׁם וְאַל תִּמְעָטוּ׃
7 וְדִרְשׁוּ אֶת שְׁלוֹם הָעִיר אֲשֶׁר הִגְלֵיתִי אֶתְכֶם שָׁמָּה וְהִתְפַּלְלוּ בַעֲדָהּ אֶל יְהוָה כִּי בִשְׁלוֹמָהּ יִהְיֶה לָכֶם שָׁלוֹם׃
8 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אַל יַשִּׁאוּ לָכֶם נְבִיאֵיכֶם אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם וְקֹסְמֵיכֶם וְאַל תִּשְׁמְעוּ אֶל חֲלֹמֹתֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם מַחְלְמִים׃
9 כִּי בַשֶּׁקֶר הֵם נִבְּאִים לָכֶם בִּשְׁמִי לֹא שְׁלַחְתִּים נְאֻם יְהוָה׃
10 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה כִּי לְפִי מְלֹאות לְבָבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה אֶפְקֹד אֶתְכֶם וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיכֶם אֶת דְּבָרִי הַטּוֹב לְהָשִׁיב אֶתְכֶם אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
11 כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת הַמַּחֲשָׁבֹת אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב עֲלֵיכֶם נְאֻם יְהוָה מַחְשְׁבוֹת שָׁלוֹם וְלֹא לְרָעָה לָתֵת לָכֶם אַחֲרִית וְתִקְוָה׃
12 וּקְרָאתֶם אֹתִי וַהֲלַכְתֶּם וְהִתְפַּלַּלְתֶּם אֵלָי וְשָׁמַעְתִּי אֲלֵיכֶם׃
13 וּבִקַּשְׁתֶּם אֹתִי וּמְצָאתֶם כִּי תִדְרְשֻׁנִי בְּכָל לְבַבְכֶם׃
14 וְנִמְצֵאתִי לָכֶם נְאֻם יְהוָה וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּתְכֶם וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִכָּל הַגּוֹיִם וּמִכָּל הַמְּקוֹמוֹת אֲשֶׁר הִדַּחְתִּי אֶתְכֶם שָׁם נְאֻם יְהוָה וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְכֶם אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הִגְלֵיתִי אֶתְכֶם מִשָּׁם׃
15 כִּי אֲמַרְתֶּם הֵקִים לָנוּ יְהוָה נְבִיאִים בָּבֶלָה׃
16 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֶל הַמֶּלֶךְ הַיּוֹשֵׁב אֶל כִּסֵּא דָוִד וְאֶל כָּל הָעָם הַיּוֹשֵׁב בָּעִיר הַזֹּאת אֲחֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא יָצְאוּ אִתְּכֶם בַּגּוֹלָה׃
17 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִנְנִי מְשַׁלֵּחַ בָּם אֶת הַחֶרֶב אֶת הָרָעָב וְאֶת הַדֶּבֶר וְנָתַתִּי אוֹתָם כַּתְּאֵנִים הַשֹּׁאפוֹת אֲשֶׁר לֹא תֵאָכַלְנָה מֵרֹעַ׃
18 וְרָדַפְתִּי אַחֲרֵיהֶם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר וּנְתַתִּים לְזַעֲוָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ לְאָלָה וּלְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה וּלְחֶרְפָּה בְּכָל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם׃
19 תַּחַת אֲשֶׁר לֹא שָׁמְעוּ אֶל דְּבָרַי נְאֻם יְהוָה אֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיהֶם בְּעַבְדַי הַנְּבִיאִים הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא שְׁמַעְתֶּם נְאֻם יְהוָה׃
20 וְאַתֶּם שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה כָּל הַגּוֹלָה אֲשֶׁר שִׁלַּחְתִּי מִירוּשָׁלִַם בָּבֶלָה׃
21 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶל אַחְאָב בֶּן קוֹלָיָה וְאֶל צִדְקִיָּה בֶן מַעֲשֵׂיָה הַנִּבְּאִים לָכֶם בִּשְׁמִי שָׁקֶר הִנְנִי נֹתְנָם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וְהִכָּם לְעֵינֵיכֶם׃
22 וְלֻקַּח מֵהֶם קְלָלָה לְכֹל גָּלוּת יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּבָבֶל לֵאמֹר יְשִׂמְךָ יְהוָה כְּצִדְקִיָּה וּכְאַחְאָב אֲשֶׁר קָלָם מֶלֶךְ בָּבֶל בָּאֵשׁ׃
23 יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ נְבָלָה בְיִשְׂרָאֵל וַיִּנְאֲפוּ אֶת נְשֵׁי רֵעֵיהֶם וַיְדַבְּרוּ דָבָר בִּשְׁמִי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִים וְאָנֹכִי הַיּוֹדֵעַ וָעֵד נְאֻם יְהוָה׃
24 וְאֶל שְׁמַעְיָה הַנֶּחֱלָמִי תֹּאמַר לֵאמֹר׃
25 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יַעַן אֲשֶׁר אַתָּה שָׁלַחְתָּ בְשִׁמְךָ סְפָרִים אֶל כָּל הָעָם אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם וְאֶל צְפַנְיָה בֶן מַעֲשֵׂיָה הַכֹּהֵן וְאֶל כָּל הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר׃
26 יְהוָה נְתָנְךָ כֹהֵן תַּחַת יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן לִהְיוֹת פְּקִדִים בֵּית יְהוָה לְכָל אִישׁ מְשֻׁגָּע וּמִתְנַבֵּא וְנָתַתָּה אֹתוֹ אֶל הַמַּהְפֶּכֶת וְאֶל הַצִּינֹק׃
27 וְעַתָּה לָמָּה לֹא גָעַרְתָּ בְּיִרְמְיָהוּ הָעֲנְתֹתִי הַמִּתְנַבֵּא לָכֶם׃
28 כִּי עַל כֵּן שָׁלַח אֵלֵינוּ בָבֶל לֵאמֹר אֲרֻכָּה הִיא בְּנוּ בָתִּים וְשֵׁבוּ וְנִטְעוּ גַנּוֹת וְאִכְלוּ אֶת פְּרִיהֶן׃
29 וַיִּקְרָא צְפַנְיָה הַכֹּהֵן אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה בְּאָזְנֵי יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא׃
30 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ לֵאמֹר׃
31 שְׁלַח עַל כָּל הַגּוֹלָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה אֶל שְׁמַעְיָה הַנֶּחֱלָמִי יַעַן אֲשֶׁר נִבָּא לָכֶם שְׁמַעְיָה וַאֲנִי לֹא שְׁלַחְתִּיו וַיַּבְטַח אֶתְכֶם עַל שָׁקֶר׃
32 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי פֹקֵד עַל שְׁמַעְיָה הַנֶּחֱלָמִי וְעַל זַרְעוֹ לֹא יִהְיֶה לּוֹ אִישׁ יוֹשֵׁב בְּתוֹךְ הָעָם הַזֶּה וְלֹא יִרְאֶה בַטּוֹב אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה לְעַמִּי נְאֻם יְהוָה כִּי סָרָה דִבֶּר עַל יְהוָה׃
Capítulo 30
Restauración de Israel y Judá
LBLA
1 La palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR, diciendo:
2 Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: "Escribe en un libro todas las palabras que te he hablado.
3 Porque he aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que restauraré el bienestar de mi pueblo Israel y Judá"--dice el SEÑOR--"y los haré volver a la tierra que di a sus padres, y la poseerán."
4 Y estas son las palabras que habló el SEÑOR acerca de Israel y de Judá:
5 Porque así dice el SEÑOR: "Hemos oído grito de terror, de pánico y no de paz.
6 Preguntad ahora, y ved si el varón da a luz. ¿Por qué veo a todo hombre con las manos sobre sus caderas como mujer de parto, y por qué se han puesto pálidos todos los rostros?
7 ¡Ay! porque grande es aquel día, no hay otro semejante a él; es tiempo de angustia para Jacob, pero de ella será librado.
8 Y sucederá en aquel día--declara el SEÑOR de los ejércitos--que yo quebrantaré su yugo de sobre tu cuello, y romperé tus coyundas; y extraños no te harán más su siervo,
9 sino que servirán al SEÑOR su Dios y a David su rey, a quien yo levantaré para ellos.
10 Y tú no temas, siervo mío Jacob--declara el SEÑOR--ni te atemorices, Israel; porque he aquí, te salvaré de tierra lejana, y a tu descendencia de la tierra de su cautiverio. Y Jacob volverá, y estará tranquilo y seguro, y nadie lo atemorizará.
11 Porque yo estoy contigo--declara el SEÑOR--para salvarte; pues haré exterminio completo de todas las naciones entre las cuales te he dispersado, pero de ti no haré exterminio completo, sino que te castigaré con justicia y de ninguna manera te dejaré sin castigo."
12 Porque así dice el SEÑOR: "Tu quebranto es incurable, tu herida es grave.
13 No hay quien juzgue tu causa para sanarte; no hay para ti remedios ni curación.
14 Todos tus amantes te han olvidado, no te buscan; porque te he herido con herida de enemigo, con castigo de adversario cruel, a causa de la magnitud de tu iniquidad, porque tus pecados se han multiplicado.
15 ¿Por qué gritas a causa de tu quebranto? Tu dolor es incurable. Por la magnitud de tu iniquidad, porque tus pecados se han multiplicado, te he hecho esto.
16 Por tanto, todos los que te devoran serán devorados, y todos tus adversarios, todos ellos, irán al cautiverio; los que te despojaron serán despojados, y a todos los que te saquearon entregaré al saqueo.
17 Porque yo te devolveré la salud, y te sanaré de tus heridas--declara el SEÑOR--porque te han llamado desechada, diciendo: 'Esta es Sion, nadie se preocupa por ella.'"
18 Así dice el SEÑOR: "He aquí, restauraré el bienestar de las tiendas de Jacob, y tendré compasión de sus moradas; será reedificada la ciudad sobre sus ruinas, y el palacio será asentado como estaba.
19 Y saldrá de ellos acción de gracias y voz de los que se regocijan; los multiplicaré y no disminuirán; los honraré y no serán menospreciados.
20 Sus hijos serán como antes, y su congregación delante de mí será confirmada; y castigaré a todos sus opresores.
21 Su jefe será uno de ellos, y su gobernante saldrá de en medio de ellos; lo haré acercarse y él se llegará a mí; porque ¿quién es el que empeña su corazón para llegarse a mí?--declara el SEÑOR.
22 Y vosotros seréis mi pueblo, y yo seré vuestro Dios."
23 He aquí, la tempestad del SEÑOR: el furor ha salido, una tempestad arrolladora; descargará sobre la cabeza de los impíos.
24 No se apartará el ardor de la ira del SEÑOR hasta que haya ejecutado y cumplido los propósitos de su corazón; en los postreros días entenderéis esto.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כְּתָב לְךָ אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ אֶל סֵפֶר׃
3 כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה אָמַר יְהוָה וַהֲשִׁבֹתִים אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם וִירֵשׁוּהָ׃
4 וְאֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל יִשְׂרָאֵל וְאֶל יְהוּדָה׃
5 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה קוֹל חֲרָדָה שָׁמַעְנוּ פַּחַד וְאֵין שָׁלוֹם׃
6 שַׁאֲלוּ נָא וּרְאוּ אִם יֹלֵד זָכָר מַדּוּעַ רָאִיתִי כָל גֶּבֶר יָדָיו עַל חֲלָצָיו כַּיּוֹלֵדָה וְנֶהֶפְכוּ כָל פָּנִים לְיֵרָקוֹן׃
7 הוֹי כִּי גָדוֹל הַיּוֹם הַהוּא מֵאַיִן כָּמֹהוּ וְעֵת צָרָה הִיא לְיַעֲקֹב וּמִמֶּנָּה יִוָּשֵׁעַ׃
8 וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת אֶשְׁבֹּר עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ וּמוֹסְרוֹתֶיךָ אֲנַתֵּק וְלֹא יַעַבְדוּ בוֹ עוֹד זָרִים׃
9 וְעָבְדוּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִד מַלְכָּם אֲשֶׁר אָקִים לָהֶם׃
10 וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם יְהוָה וְאַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מוֹשִׁיעֲךָ מֵרָחוֹק וְאֶת זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם וְשָׁב יַעֲקֹב וְשָׁקַט וְשַׁאֲנַן וְאֵין מַחֲרִיד׃
11 כִּי אִתְּךָ אֲנִי נְאֻם יְהוָה לְהוֹשִׁיעֶךָ כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הֲפִצוֹתִיךָ שָׁם אַךְ אֹתְךָ לֹא אֶעֱשֶׂה כָלָה וְיִסַּרְתִּיךָ לַמִּשְׁפָּט וְנַקֵּה לֹא אֲנַקֶּךָּ׃
12 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָנוּשׁ לְשִׁבְרֵךנַחְלָה מַכָּתֵךְ׃
13 אֵין דָּן דִּינֵךְ לְמָזוֹר רְפֻאוֹת תְּעָלָה אֵין לָךְ׃
14 כָּל מְאַהֲבַיִךְ שְׁכֵחוּךְ אוֹתָךְ לֹא יִדְרֹשׁוּ כִּי מַכַּת אוֹיֵב הִכִּיתִיךְ מוּסַר אַכְזָרִי עַל רֹב עֲוֹנֵךְ עָצְמוּ חַטֹּאתָיִךְ׃
15 מַה תִּזְעַק עַל שִׁבְרֵךְ אָנוּשׁ מַכְאֹבֵךְ עַל רֹב עֲוֹנֵךְ עָצְמוּ חַטֹּאתַיִךְ עָשִׂיתִי אֵלֶּה לָךְ׃
16 לָכֵן כָּל אֹכְלַיִךְ יֵאָכֵלוּ וְכָל צָרַיִךְ כֻּלָּם בַּשְּׁבִי יֵלֵכוּ וְהָיוּ שֹׁסַיִךְ לִמְשִׁסָּה וְכָל בֹּזְזַיִךְ אֶתֵּן לָבַז׃
17 כִּי אַעֲלֶה אֲרֻכָה לָךְ וּמִמַּכּוֹתַיִךְ אֶרְפָּאֵךְ נְאֻם יְהוָה כִּי נִדָּחָה קָרְאוּ לָךְ צִיּוֹן הִיא דֹּרֵשׁ אֵין לָהּ׃
18 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי שָׁב שְׁבוּת אָהֳלֵי יַעֲקֹב וּמִשְׁכְּנֹתָיו אֲרַחֵם וְנִבְנְתָה עִיר עַל תִּלָּהּ וְאַרְמוֹן עַל מִשְׁפָּטוֹ יֵשֵׁב׃
19 וְיָצָא מֵהֶם תּוֹדָה וְקוֹל מְשַׂחֲקִים וְהִרְבִּיתִים וְלֹא יִמְעָטוּ וְהִכְבַּדְתִּים וְלֹא יִצְעָרוּ׃
20 וְהָיוּ בָנָיו כְּקֶדֶם וַעֲדָתוֹ לְפָנַי תִּכּוֹן וּפָקַדְתִּי עַל כָּל לֹחֲצָיו׃
21 וְהָיָה אַדִּירוֹ מִמֶּנּוּ וּמֹשְׁלוֹ מִקִּרְבּוֹ יֵצֵא וְהִקְרַבְתִּיו וְנִגַּשׁ אֵלָי כִּי מִי הוּא זֶה עָרַב אֶת לִבּוֹ לָגֶשֶׁת אֵלַי נְאֻם יְהוָה׃
22 וִהְיִיתֶם לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָכֶם לֵאלֹהִים׃
23 הִנֵּה סַעֲרַת יְהוָה חֵמָה יָצְאָה סַעַר מִתְגּוֹרֵר עַל רֹאשׁ רְשָׁעִים יָחוּל׃
24 לֹא יָשׁוּב חֲרוֹן אַף יְהוָה עַד עֲשֹׂתוֹ וְעַד הֲקִימוֹ מְזִמּוֹת לִבּוֹ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים תִּתְבּוֹנְנוּ בָהּ׃
Capítulo 31
El nuevo pacto
LBLA
1 En aquel tiempo--declara el SEÑOR--yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellas serán mi pueblo.
2 Así dice el SEÑOR: El pueblo que escapó de la espada halló gracia en el desierto; cuando Israel iba en busca de su reposo.
3 Desde lejos se me apareció el SEÑOR, diciendo: Con amor eterno te he amado, por eso te he atraído con misericordia.
4 De nuevo te edificaré y serás reedificada, oh virgen de Israel; de nuevo tomarás tus panderos, y saldrás a las danzas de los que se regocijan.
5 De nuevo plantarás viñas en los montes de Samaria; los que las planten disfrutarán de su fruto.
6 Porque habrá un día en que clamarán los centinelas en la región montañosa de Efraín: "Levantaos y subamos a Sion, al SEÑOR nuestro Dios."
7 Porque así dice el SEÑOR: Gritad de gozo por Jacob, y dad voces por el primero de las naciones; proclamad, alabad y decid: "Oh SEÑOR, salva a tu pueblo, al remanente de Israel."
8 He aquí, yo los traeré de la tierra del norte, y los reuniré de los confines de la tierra; entre ellos estarán el ciego y el cojo, la mujer encinta y la que da a luz; en gran compañía volverán acá.
9 Con llanto vendrán, y entre súplicas los traeré; los haré andar junto a corrientes de aguas, por camino derecho en el cual no tropezarán; porque soy un padre para Israel, y Efraín es mi primogénito.
10 Oíd la palabra del SEÑOR, oh naciones, y anunciadla en las costas lejanas, y decid: El que dispersó a Israel lo reunirá, y lo guardará como un pastor a su rebaño.
11 Porque el SEÑOR ha rescatado a Jacob, y lo ha redimido de mano del que era más fuerte que él.
12 Vendrán y gritarán de júbilo en lo alto de Sion, y radiarán de gozo por la bondad del SEÑOR: por el grano, por el mosto, por el aceite, y por las crías del rebaño y de la manada. Su alma será como huerto regado, y nunca más languidecerán.
13 Entonces se regocijará la virgen en la danza, y los jóvenes y los ancianos a una; cambiaré su duelo en gozo, y los consolaré y los alegraré de su tristeza.
14 Saciaré el alma de los sacerdotes con abundancia, y mi pueblo se saciará de mi bondad--declara el SEÑOR.
15 Así dice el SEÑOR: Se oye una voz en Ramá, lamentación y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos, y rehúsa ser consolada por sus hijos, porque ya no existen.
16 Así dice el SEÑOR: Reprime tu voz del llanto y tus ojos de las lágrimas, porque hay recompensa para tu trabajo--declara el SEÑOR--y volverán de la tierra del enemigo.
17 Y hay esperanza para tu porvenir--declara el SEÑOR--y tus hijos volverán a su territorio.
18 Ciertamente he oído a Efraín lamentarse: "Me castigaste, y fui castigado como becerro indómito; hazme volver para que sea restaurado, pues tú, SEÑOR, eres mi Dios.
19 Porque después que me aparté, me arrepentí, y después que recibí instrucción, me golpeé el muslo; me avergoncé y me humillé porque llevé el oprobio de mi juventud."
20 ¿No es Efraín un hijo precioso para mí? ¿No es un niño en quien me deleito? Porque cada vez que hablo contra él, ciertamente aún lo recuerdo con cariño. Por eso mis entrañas se conmueven por él; ciertamente tendré misericordia de él--declara el SEÑOR.
21 Levanta señales para ti, ponte mojones; fija tu corazón en la calzada, en el camino por donde fuiste. Vuélvete, virgen de Israel, vuélvete a estas tus ciudades.
22 ¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija descarriada? Porque el SEÑOR ha creado algo nuevo en la tierra: la mujer rodeará al varón.
23 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: Una vez más dirán esta palabra en la tierra de Judá y en sus ciudades, cuando yo haga volver a sus cautivos: "El SEÑOR te bendiga, morada de justicia, monte santo."
24 Y habitarán en ella Judá y todas sus ciudades juntamente: los labradores y los que van con los rebaños.
25 Porque yo saciaré al alma cansada, y llenaré toda alma doliente.
26 Al llegar aquí desperté y miré, y mi sueño me fue agradable.
27 He aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.
28 Y como velé sobre ellos para arrancar y para derribar, para derrocar, para destruir y para traer calamidad, así velaré sobre ellos para edificar y para plantar--declara el SEÑOR.
29 En aquellos días no dirán más: "Los padres comieron uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen dentera",
30 sino que cada cual morirá por su propia iniquidad; los dientes de todo hombre que coma uvas agrias tendrán dentera.
31 He aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que haré con la casa de Israel y con la casa de Judá un nuevo pacto,
32 no como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto, mi pacto que ellos rompieron, aunque fui un esposo para ellos--declara el SEÑOR;
33 sino que este es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días--declara el SEÑOR--: Pondré mi ley dentro de ellos, y sobre sus corazones la escribiré; y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
34 Y no tendrán que enseñar más cada uno a su prójimo y cada cual a su hermano, diciendo: "Conoce al SEÑOR", porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande--declara el SEÑOR--pues perdonaré su maldad, y no recordaré más su pecado.
35 Así dice el SEÑOR, que da el sol para luz del día, y las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche, que agita el mar y sus olas rugen; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre:
36 Si estas leyes se apartaran de delante de mí--declara el SEÑOR--entonces la descendencia de Israel dejaría de ser nación delante de mí para siempre.
37 Así dice el SEÑOR: Si se pueden medir los cielos arriba, y se pueden explorar los cimientos de la tierra abajo, entonces yo desecharé toda la descendencia de Israel por todo lo que han hecho--declara el SEÑOR.
38 He aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que la ciudad será reedificada para el SEÑOR desde la torre de Hananeel hasta la puerta del Rincón.
39 Y el cordel de medir saldrá más allá, derecho hasta la colina de Gareb; entonces girará hacia Goa.
40 Y todo el valle de los cadáveres y de las cenizas, y todos los campos hasta el torrente de Cedrón, hasta la esquina de la puerta de los Caballos hacia el oriente, serán santos al SEÑOR; no será arrancada ni derribada jamás.
WLC
1 בָּעֵת הַהִיא נְאֻם יְהוָה אֶהְיֶה לֵאלֹהִים לְכֹל מִשְׁפְּחוֹת יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּה יִהְיוּ לִי לְעָם׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה מָצָא חֵן בַּמִּדְבָּר עַם שְׂרִידֵי חָרֶב הָלוֹךְ לְהַרְגִּיעוֹ יִשְׂרָאֵל׃
3 מֵרָחוֹק יְהוָה נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ עַל כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד׃
4 עוֹד אֶבְנֵךְ וְנִבְנֵית בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל עוֹד תַּעְדִּי תֻפַּיִךְ וְיָצָאת בִּמְחוֹל מְשַׂחֲקִים׃
5 עוֹד תִּטְּעִי כְרָמִים בְּהָרֵי שֹׁמְרוֹן נָטְעוּ נֹטְעִים וְחִלֵּלוּ׃
6 כִּי יֶשׁ יוֹם קָרְאוּ נֹצְרִים בְּהַר אֶפְרָיִם קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
7 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה רָנּוּ לְיַעֲקֹב שִׂמְחָה וְצַהֲלוּ בְּרֹאשׁ הַגּוֹיִם הַשְׁמִיעוּ הַלְלוּ וְאִמְרוּ הוֹשַׁע יְהוָה אֶת עַמְּךָ אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃
8 הִנְנִי מֵבִיא אוֹתָם מֵאֶרֶץ צָפוֹן וְקִבַּצְתִּים מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ בָּם עִוֵּר וּפִסֵּחַ הָרָה וְיֹלֶדֶת יַחְדָּו קָהָל גָּדוֹל יָשׁוּבוּ הֵנָּה׃
9 בִּבְכִי יָבֹאוּ וּבְתַחֲנוּנִים אוֹבִילֵם אוֹלִיכֵם אֶל נַחֲלֵי מַיִם בְּדֶרֶךְ יָשָׁר לֹא יִכָּשְׁלוּ בָהּ כִּי הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל לְאָב וְאֶפְרַיִם בְּכֹרִי הוּא׃
10 שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה גּוֹיִם וְהַגִּידוּ בָאִיִּים מִמֶּרְחָק וְאִמְרוּ מְזָרֵה יִשְׂרָאֵל יְקַבְּצֶנּוּ וּשְׁמָרוֹ כְּרֹעֶה עֶדְרוֹ׃
11 כִּי פָדָה יְהוָה אֶת יַעֲקֹב וּגְאָלוֹ מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ׃
12 וּבָאוּ וְרָנְּנוּ בִמְרוֹם צִיּוֹן וְנָהֲרוּ אֶל טוּב יְהוָה עַל דָּגָן וְעַל תִּירֹשׁ וְעַל יִצְהָר וְעַל בְּנֵי צֹאן וּבָקָר וְהָיְתָה נַפְשָׁם כְּגַן רָוֶה וְלֹא יוֹסִיפוּ לְדַאֲבָה עוֹד׃
13 אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחוֹל וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּו וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן וְנִחַמְתִּים וְשִׂמַּחְתִּים מִיגוֹנָם׃
14 וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים דֶּשֶׁן וְעַמִּי אֶת טוּבִי יִשְׂבָּעוּ נְאֻם יְהוָה׃
15 כֹּה אָמַר יְהוָה קוֹל בְּרָמָה נִשְׁמָע נְהִי בְּכִי תַמְרוּרִים רָחֵל מְבַכָּה עַל בָּנֶיהָ מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ׃
16 כֹּה אָמַר יְהוָה מִנְעִי קוֹלֵךְ מִבֶּכִי וְעֵינַיִךְ מִדִּמְעָה כִּי יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתֵךְ נְאֻם יְהוָה וְשָׁבוּ מֵאֶרֶץ אוֹיֵב׃
17 וְיֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ נְאֻם יְהוָה וְשָׁבוּ בָנִים לִגְבוּלָם׃
18 שָׁמוֹעַ שָׁמַעְתִּי אֶפְרַיִם מִתְנוֹדֵד יִסַּרְתַּנִי וָאִוָּסֵר כְּעֵגֶל לֹא לֻמָּד הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהָי׃
19 כִּי אַחֲרֵי שׁוּבִי נִחַמְתִּי וְאַחֲרֵי הִוָּדְעִי סָפַקְתִּי עַל יָרֵךְ בֹּשְׁתִּי וְגַם נִכְלַמְתִּי כִּי נָשָׂאתִי חֶרְפַּת נְעוּרָי׃
20 הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם אִם יֶלֶד שַׁעֲשֻׁעִים כִּי מִדֵּי דַבְּרִי בּוֹ זָכֹר אֶזְכְּרֶנּוּ עוֹד עַל כֵּן הָמוּ מֵעַי לוֹ רַחֵם אֲרַחֲמֶנּוּ נְאֻם יְהוָה׃
21 הַצִּיבִי לָךְ צִיֻּנִים שִׂימִי לָךְ תַּמְרוּרִים שִׁיתִי לִבֵּךְ לַמְּסִלָּה דֶּרֶךְ הָלַכְתְּ שׁוּבִי בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל שֻׁבִי אֶל עָרַיִךְ אֵלֶּה׃
22 עַד מָתַי תִּתְחַמָּקִין הַבַּת הַשּׁוֹבֵבָה כִּי בָרָא יְהוָה חֲדָשָׁה בָּאָרֶץ נְקֵבָה תְּסוֹבֵב גָּבֶר׃
23 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עוֹד יֹאמְרוּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבְעָרָיו בְּשׁוּבִי אֶת שְׁבוּתָם יְבָרֶכְךָ יְהוָה נְוֵה צֶדֶק הַר הַקֹּדֶשׁ׃
24 וְיָשְׁבוּ בָהּ יְהוּדָה וְכָל עָרָיו יַחְדָּו אִכָּרִים וְנָסְעוּ בַעֵדֶר׃
25 כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל נֶפֶשׁ דָּאֲבָה מִלֵּאתִי׃
26 עַל זֹאת הֱקִיצֹתִי וָאֶרְאֶה וּשְׁנָתִי עָרְבָה לִי׃
27 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְזָרַעְתִּי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֵּית יְהוּדָה זֶרַע אָדָם וְזֶרַע בְּהֵמָה׃
28 וְהָיָה כַּאֲשֶׁר שָׁקַדְתִּי עֲלֵיהֶם לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וְלַהֲרֹס וּלְהַאֲבִיד וּלְהָרֵעַ כֵּן אֶשְׁקֹד עֲלֵיהֶם לִבְנוֹת וְלִנְטוֹעַ נְאֻם יְהוָה׃
29 בַּיָּמִים הָהֵם לֹא יֹאמְרוּ עוֹד אָבוֹת אָכְלוּ בֹסֶר וְשִׁנֵּי בָנִים תִּקְהֶינָה׃
30 כִּי אִם אִישׁ בַּעֲוֹנוֹ יָמוּת כָּל הָאָדָם הָאֹכֵל הַבֹּסֶר תִּקְהֶינָה שִׁנָּיו׃
31 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְכָרַתִּי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה׃
32 לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת אֲבוֹתָם בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם נְאֻם יְהוָה׃
33 כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם יְהוָה נָתַתִּי אֶת תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל לִבָּם אֶכְתֲּבֶנָּה וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ לִי לְעָם׃
34 וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת אָחִיו לֵאמֹר דְּעוּ אֶת יְהוָה כִּי כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְטַנָּם וְעַד גְּדוֹלָם נְאֻם יְהוָה כִּי אֶסְלַח לַעֲוֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר עוֹד׃
35 כֹּה אָמַר יְהוָה נֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם חֻקֹּת יָרֵחַ וְכוֹכָבִים לְאוֹר לַיְלָה רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃
36 אִם יָמֻשׁוּ הַחֻקִּים הָאֵלֶּה מִלְּפָנַי נְאֻם יְהוָה גַּם זֶרַע יִשְׂרָאֵל יִשְׁבְּתוּ מִהְיוֹת גּוֹי לְפָנַי כָּל הַיָּמִים׃
37 כֹּה אָמַר יְהוָה אִם יִמַּדּוּ שָׁמַיִם מִלְמַעְלָה וְיֵחָקְרוּ מוֹסְדֵי אֶרֶץ לְמָטָּה גַּם אֲנִי אֶמְאַס בְּכָל זֶרַע יִשְׂרָאֵל עַל כָּל אֲשֶׁר עָשׂוּ נְאֻם יְהוָה׃
38 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְנִבְנְתָה הָעִיר לַיהוָה מִמִּגְדַּל חֲנַנְאֵל שַׁעַר הַפִּנָּה׃
39 וְיָצָא עוֹד קָו הַמִּדָּה נֶגְדּוֹ עַל גִּבְעַת גָּרֵב וְנָסַב גֹּעָתָה׃
40 וְכָל הָעֵמֶק הַפְּגָרִים וְהַדֶּשֶׁן וְכָל הַשְּׁדֵמוֹת עַד נַחַל קִדְרוֹן עַד פִּנַּת שַׁעַר הַסּוּסִים מִזְרָחָה קֹדֶשׁ לַיהוָה לֹא יִנָּתֵשׁ וְלֹא יֵהָרֵס עוֹד לְעוֹלָם׃
Capítulo 32
Jeremías compra un campo
LBLA
1 La palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR en el año décimo de Sedequías, rey de Judá, que era el año dieciocho de Nabucodonosor.
2 En aquel tiempo el ejército del rey de Babilonia tenía sitiada a Jerusalén, y el profeta Jeremías estaba preso en el patio de la guardia que estaba en la casa del rey de Judá,
3 porque Sedequías, rey de Judá, lo había encarcelado, diciendo: ¿Por qué profetizas, diciendo: "Así dice el SEÑOR: 'He aquí, voy a entregar esta ciudad en manos del rey de Babilonia, y la tomará;
4 y Sedequías, rey de Judá, no escapará de la mano de los caldeos, sino que ciertamente será entregado en manos del rey de Babilonia, y hablará con él cara a cara, y sus ojos verán sus ojos;
5 y él llevará a Sedequías a Babilonia, y allí estará hasta que yo lo visite--declara el SEÑOR--; si peleáis contra los caldeos no tendréis éxito'?"
6 Y Jeremías dijo: La palabra del SEÑOR vino a mí, diciendo:
7 He aquí, Hanamel, hijo de tu tío Salum, viene a ti, diciendo: "Cómprame mi campo que está en Anatot, porque tienes el derecho de redención para comprarlo."
8 Entonces vino a mí Hanamel, hijo de mi tío, conforme a la palabra del SEÑOR, al patio de la guardia, y me dijo: "Te ruego que compres mi campo que está en Anatot, que está en la tierra de Benjamín; porque tuyo es el derecho de posesión y tuya la redención; cómpralo para ti." Entonces comprendí que esta era palabra del SEÑOR.
9 Y compré el campo de Hanamel, hijo de mi tío, que estaba en Anatot, y le pesé el dinero: diecisiete siclos de plata.
10 Firmé la escritura, la sellé, puse testigos y pesé el dinero en balanza.
11 Entonces tomé la escritura de compra, tanto la sellada que contenía los términos y condiciones, como la abierta;
12 y di la escritura de compra a Baruc, hijo de Nerías, hijo de Maasías, en presencia de Hanamel, hijo de mi tío, y en presencia de los testigos que firmaron la escritura de compra, delante de todos los judíos que estaban sentados en el patio de la guardia.
13 Y di órdenes a Baruc en presencia de ellos, diciendo:
14 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "Toma estas escrituras, esta escritura de compra, tanto la sellada como esta escritura abierta, y ponlas en una vasija de barro para que se conserven muchos días."
15 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "Aún se comprarán casas, campos y viñas en esta tierra."
16 Después que di la escritura de compra a Baruc, hijo de Nerías, oré al SEÑOR, diciendo:
17 ¡Ah, Señor DIOS! He aquí, tú hiciste los cielos y la tierra con tu gran poder y con tu brazo extendido; nada es imposible para ti,
18 que muestras misericordia a millares, pero castigas la iniquidad de los padres en sus hijos después de ellos, oh Dios grande y poderoso; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre;
19 grande en consejo y poderoso en hechos, cuyos ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar a cada uno conforme a sus caminos y conforme al fruto de sus obras;
20 que pusiste señales y prodigios en la tierra de Egipto hasta el día de hoy, tanto en Israel como entre los hombres; y te has hecho un nombre, como se ve en este día.
21 Y sacaste a tu pueblo Israel de la tierra de Egipto con señales y prodigios, con mano fuerte y brazo extendido, y con gran terror;
22 y les diste esta tierra que habías jurado dar a sus padres, tierra que mana leche y miel.
23 Y entraron y la poseyeron, pero no obedecieron tu voz ni anduvieron en tu ley; no hicieron nada de lo que les mandaste hacer; por tanto, has hecho que toda esta calamidad les viniera.
24 He aquí, los terraplenes han llegado hasta la ciudad para tomarla; y la ciudad va a ser entregada en manos de los caldeos que pelean contra ella, a causa de la espada, del hambre y de la pestilencia; y lo que tú dijiste ha sucedido; y he aquí, tú lo estás viendo.
25 Sin embargo tú me has dicho, oh Señor DIOS: "Cómprate el campo por dinero, y pon testigos"; aunque la ciudad va a ser entregada en manos de los caldeos.
26 Entonces vino la palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
27 He aquí, yo soy el SEÑOR, el Dios de toda carne; ¿hay algo imposible para mí?
28 Por tanto, así dice el SEÑOR: He aquí, voy a entregar esta ciudad en manos de los caldeos y en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y la tomará.
29 Y vendrán los caldeos que pelean contra esta ciudad, y prenderán fuego a esta ciudad y la quemarán junto con las casas sobre cuyos terrados quemaron incienso a Baal y derramaron libaciones a otros dioses para provocarme a ira.
30 Ciertamente los hijos de Israel y los hijos de Judá no han hecho más que lo malo ante mis ojos desde su juventud; porque los hijos de Israel no han hecho más que provocarme a ira con la obra de sus manos--declara el SEÑOR.
31 Ciertamente esta ciudad ha sido para mí causa de mi ira y de mi furor desde el día que la edificaron hasta hoy, para que la quite de mi presencia,
32 por toda la maldad de los hijos de Israel y de los hijos de Judá que han hecho para enojarme, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes, sus profetas, los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén.
33 Me han vuelto las espaldas y no el rostro; y aunque les enseñaba, madrugando y enseñando, no escucharon para recibir corrección.
34 Sino que pusieron sus abominaciones en la casa que es llamada por mi nombre, para contaminarla.
35 Y edificaron los lugares altos de Baal que están en el valle de Ben-hinom para hacer pasar por el fuego a sus hijos y a sus hijas en honor de Moloc, lo cual no les mandé, ni me vino al pensamiento que cometieran esta abominación, para hacer pecar a Judá.
36 Y ahora, por tanto, así dice el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de esta ciudad de la cual vosotros decís: "Va a ser entregada en manos del rey de Babilonia por la espada, por el hambre y por la pestilencia":
37 He aquí, los reuniré de todas las tierras adonde los he echado en mi ira, en mi furor y en gran enojo; y los haré volver a este lugar y los haré morar seguros.
38 Y ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios;
39 y les daré un solo corazón y un solo camino, para que me teman siempre, para bien de ellos y de sus hijos después de ellos.
40 Y haré con ellos un pacto eterno por el cual no me apartaré de ellos, para hacerles bien; y pondré mi temor en sus corazones para que no se aparten de mí.
41 Me gozaré en ellos haciéndoles bien, y ciertamente los plantaré en esta tierra con todo mi corazón y con toda mi alma.
42 Porque así dice el SEÑOR: Como he traído sobre este pueblo toda esta gran calamidad, así traeré sobre ellos todo el bien que les prometo.
43 Y se comprarán campos en esta tierra de la cual vosotros decís: "Es una desolación, sin hombres ni animales; ha sido entregada en manos de los caldeos."
44 Comprarán campos por dinero, firmarán escrituras y las sellarán, y pondrán testigos en la tierra de Benjamín, en los alrededores de Jerusalén, en las ciudades de Judá, en las ciudades de la región montañosa, en las ciudades de la Sefela y en las ciudades del Neguev; porque restauraré su bienestar--declara el SEÑOR.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה בַּשָּׁנָה הָעֲשִׂרִית לְצִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הִיא הַשָּׁנָה שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה לִנְבוּכַדְרֶאצַּר׃
2 וְאָז חֵיל מֶלֶךְ בָּבֶל צָרִים עַל יְרוּשָׁלִָם וְיִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא הָיָה כָלוּא בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה אֲשֶׁר בֵּית מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
3 אֲשֶׁר כְּלָאוֹ צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר מַדּוּעַ אַתָּה נִבָּא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶל וּלְכָדָהּ׃
4 וְצִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא יִמָּלֵט מִיַּד הַכַּשְׂדִּים כִּי הִנָּתֹן יִנָּתֵן בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶל וְדִבֶּר פִּיו עִם פִּיו וְעֵינָיו אֶת עֵינָיו תִּרְאֶינָה׃
5 וּבָבֶל יוֹלִיךְ אֶת צִדְקִיָּהוּ וְשָׁם יִהְיֶה עַד פָּקְדִי אֹתוֹ נְאֻם יְהוָה כִּי תִלָּחֲמוּ אֶת הַכַּשְׂדִּים לֹא תַצְלִיחוּ׃
6 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ הָיָה דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
7 הִנֵּה חֲנַמְאֵל בֶּן שַׁלֻּם דֹּדְךָ בָּא אֵלֶיךָ לֵאמֹר קְנֵה לְךָ אֶת שָׂדִי אֲשֶׁר בַּעֲנָתוֹת כִּי לְךָ מִשְׁפַּט הַגְּאֻלָּה לִקְנוֹת׃
8 וַיָּבֹא אֵלַי חֲנַמְאֵל בֶּן דֹּדִי כִּדְבַר יְהוָה אֶל חֲצַר הַמַּטָּרָה וַיֹּאמֶר אֵלַי קְנֵה נָא אֶת שָׂדִי אֲשֶׁר בַּעֲנָתוֹת אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִין כִּי לְךָ מִשְׁפַּט הַיְרֻשָּׁה וּלְךָ הַגְּאֻלָּה קְנֵה לָךְ וָאֵדַע כִּי דְבַר יְהוָה הוּא׃
9 וָאֶקְנֶה אֶת הַשָּׂדֶה מֵאֵת חֲנַמְאֵל בֶּן דֹּדִי אֲשֶׁר בַּעֲנָתוֹת וָאֶשְׁקֲלָה לּוֹ אֶת הַכֶּסֶף שִׁבְעָה שְׁקָלִים וַעֲשָׂרָה הַכָּסֶף׃
10 וָאֶכְתֹּב בַּסֵּפֶר וָאֶחְתֹּם וָאָעֵד עֵדִים וָאֶשְׁקֹל הַכֶּסֶף בְּמֹאזְנָיִם׃
11 וָאֶקַּח אֶת סֵפֶר הַמִּקְנָה אֶת הֶחָתוּם הַמִּצְוָה וְהַחֻקִּים וְאֶת הַגָּלוּי׃
12 וָאֶתֵּן אֶת הַסֵּפֶר הַמִּקְנָה אֶל בָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה בֶּן מַחְסֵיָה לְעֵינֵי חֲנַמְאֵל דֹּדִי וּלְעֵינֵי הָעֵדִים הַכֹּתְבִים בְּסֵפֶר הַמִּקְנָה לְעֵינֵי כָּל הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה׃
13 וָאֲצַוֶּה אֶת בָּרוּךְ לְעֵינֵיהֶם לֵאמֹר׃
14 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לָקוֹחַ אֶת הַסְּפָרִים הָאֵלֶּה אֵת סֵפֶר הַמִּקְנָה הַזֶּה וְאֵת הֶחָתוּם וְאֵת סֵפֶר הַגָּלוּי הַזֶּה וּנְתַתָּם בִּכְלִי חֶרֶשׂ לְמַעַן יַעַמְדוּ יָמִים רַבִּים׃
15 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עוֹד יִקָּנוּ בָתִּים וְשָׂדוֹת וּכְרָמִים בָּאָרֶץ הַזֹּאת׃
16 וָאֶתְפַּלֵּל אֶל יְהוָה אַחֲרֵי תִתִּי אֶת סֵפֶר הַמִּקְנָה אֶל בָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה לֵאמֹר׃
17 אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה לֹא יִפָּלֵא מִמְּךָ כָּל דָּבָר׃
18 עֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים וּמְשַׁלֵּם עֲוֹן אָבוֹת אֶל חֵיק בְּנֵיהֶם אַחֲרֵיהֶם הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃
19 גְּדֹל הָעֵצָה וְרַב הָעֲלִילִיָּה אֲשֶׁר עֵינֶיךָ פְקֻחוֹת עַל כָּל דַּרְכֵי בְנֵי אָדָם לָתֵת לְאִישׁ כִּדְרָכָיו וְכִפְרִי מַעֲלָלָיו׃
20 אֲשֶׁר שַׂמְתָּ אֹתוֹת וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה וּבְיִשְׂרָאֵל וּבָאָדָם וַתַּעֲשֶׂה לְךָ שֵׁם כַּיּוֹם הַזֶּה׃
21 וַתֹּצֵא אֶת עַמְּךָ אֶת יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּאֹתוֹת וּבְמוֹפְתִים וּבְיָד חֲזָקָה וּבְאֶזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְמוֹרָא גָּדוֹל׃
22 וַתִּתֵּן לָהֶם אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃
23 וַיָּבֹאוּ וַיִּרְשׁוּ אוֹתָהּ וְלֹא שָׁמְעוּ בְקוֹלֶךָ וּבְתורָתְךָ לֹא הָלָכוּ אֵת כָּל אֲשֶׁר צִוִּיתָה לָהֶם לַעֲשׂוֹת לֹא עָשׂוּ וַתַּקְרֵא אֹתָם אֵת כָּל הָרָעָה הַזֹּאת׃
24 הִנֵּה הַסֹּלְלוֹת בָּאוּ הָעִיר לְלָכְדָהּ וְהָעִיר נִתְּנָה בְיַד הַכַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים עָלֶיהָ מִפְּנֵי הַחֶרֶב וְהָרָעָב וְהַדֶּבֶר וַאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ הָיָה וְהִנְּךָ רֹאֶה׃
25 וְאַתָּה אָמַרְתָּ אֵלַי אֲדֹנָי יְהוִה קְנֵה לְךָ הַשָּׂדֶה בַּכֶּסֶף וְהָעֵד עֵדִים וְהָעִיר נִתְּנָה בְיַד הַכַּשְׂדִּים׃
26 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ לֵאמֹר׃
27 הִנֵּה אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי כָל בָּשָׂר הֲמִמֶּנִּי יִפָּלֵא כָל דָּבָר׃
28 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד הַכַּשְׂדִּים וּבְיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וּלְכָדָהּ׃
29 וּבָאוּ הַכַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים עַל הָעִיר הַזֹּאת וְהִצִּיתוּ אֶת הָעִיר הַזֹּאת בָּאֵשׁ וּשְׂרָפוּהָ וְאֵת הַבָּתִּים אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל גַּגּוֹתֵיהֶם לַבַּעַל וְהִסִּכוּ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִסֵנִי׃
30 כִּי הָיוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יְהוּדָה אַךְ עֹשִׂים הָרַע בְּעֵינַי מִנְּעֻרֵיהֶם כִּי בְנֵי יִשְׂרָאֵל אַךְ מַכְעִסִים אֹתִי בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם נְאֻם יְהוָה׃
31 כִּי עַל אַפִּי וְעַל חֲמָתִי הָיְתָה לִּי הָעִיר הַזֹּאת לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּנוּ אוֹתָהּ וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה לַהֲסִירָהּ מֵעַל פָּנָי׃
32 עַל כָּל רָעַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר עָשׂוּ לְהַכְעִסֵנִי הֵמָּה מַלְכֵיהֶם שָׂרֵיהֶם כֹּהֲנֵיהֶם וּנְבִיאֵיהֶם וְאִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם׃
33 וַיִּפְנוּ אֵלַי עֹרֶף וְלֹא פָנִים וְלַמֵּד אֹתָם הַשְׁכֵּם וְלַמֵּד וְאֵינָם שֹׁמְעִים לָקַחַת מוּסָר׃
34 וַיָּשִׂימוּ שִׁקּוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאוֹ׃
35 וַיִּבְנוּ אֶת בָּמוֹת הַבַּעַל אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן הִנֹּם לְהַעֲבִיר אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנוֹתֵיהֶם לַמֹּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִים וְלֹא עָלְתָה עַל לִבִּי לַעֲשׂוֹת הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת לְמַעַן הַחֲטִיא אֶת יְהוּדָה׃
36 וְעַתָּה לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶל הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים נִתְּנָה בְיַד מֶלֶךְ בָּבֶל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדָּבֶר׃
37 הִנְנִי מְקַבְּצָם מִכָּל הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם בְּאַפִּי וּבַחֲמָתִי וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַהֲשִׁבֹתִים אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהֹשַׁבְתִּים לָבֶטַח׃
38 וְהָיוּ לִי לְעָם וְאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃
39 וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָד וְדֶרֶךְ אֶחָד לְיִרְאָה אוֹתִי כָּל הַיָּמִים לְטוֹב לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם אַחֲרֵיהֶם׃
40 וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית עוֹלָם אֲשֶׁר לֹא אָשׁוּב מֵאַחֲרֵיהֶם לְהֵיטִיבִי אוֹתָם וְאֶת יִרְאָתִי אֶתֵּן בִּלְבָבָם לְבִלְתִּי סוּר מֵעָלָי׃
41 וְשַׂשְׂתִּי עֲלֵיהֶם לְהֵיטִיב אוֹתָם וּנְטַעְתִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת בֶּאֱמֶת בְּכָל לִבִּי וּבְכָל נַפְשִׁי׃
42 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה כַּאֲשֶׁר הֵבֵאתִי אֶל הָעָם הַזֶּה אֵת כָּל הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת כֵּן אָנֹכִי מֵבִיא עֲלֵיהֶם אֶת כָּל הַטּוֹבָה אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹּבֵר עֲלֵיהֶם׃
43 וְנִקְנָה הַשָּׂדֶה בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים שְׁמָמָה הִיא מֵאֵין אָדָם וּבְהֵמָה נִתְּנָה בְּיַד הַכַּשְׂדִּים׃
44 שָׂדוֹת בַּכֶּסֶף יִקְנוּ וְכָתוֹב בַּסֵּפֶר וְחָתוֹם וְהָעֵד עֵדִים בְּאֶרֶץ בִּנְיָמִין וּבִסְבִיבֵי יְרוּשָׁלִַם וּבְעָרֵי יְהוּדָה וּבְעָרֵי הָהָר וּבְעָרֵי הַשְּׁפֵלָה וּבְעָרֵי הַנֶּגֶב כִּי אָשִׁיב אֶת שְׁבוּתָם נְאֻם יְהוָה׃
Capítulo 33
Promesas de restauración
LBLA
1 Y vino por segunda vez la palabra del SEÑOR a Jeremías, estando él aún preso en el patio de la guardia, diciendo:
2 Así dice el SEÑOR que hizo la tierra, el SEÑOR que la formó para establecerla; el SEÑOR es su nombre:
3 Clama a mí, y yo te responderé y te revelaré cosas grandes e inaccesibles, que tú no conoces.
4 Porque así dice el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad y de las casas de los reyes de Judá que han sido derribadas para hacer defensas contra los terraplenes y contra la espada
5 (mientras vienen a pelear contra los caldeos, y las llenan de cadáveres de hombres a los que he matado en mi ira y en mi furor, y por cuya maldad he escondido mi rostro de esta ciudad):
6 He aquí, yo les traeré salud y curación, y los sanaré; y les revelaré abundancia de paz y de verdad.
7 Y restauraré el bienestar de Judá y el bienestar de Israel, y los reedificaré como al principio.
8 Y los limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra mí, y perdonaré todas sus iniquidades con que pecaron contra mí y con que se rebelaron contra mí.
9 Y será para mí motivo de gozo, de alabanza y de gloria delante de todas las naciones de la tierra, que oirán de todo el bien que yo les hago, y temerán y temblarán por todo el bien y por toda la paz que yo les doy.
10 Así dice el SEÑOR: En este lugar del cual decís: "Está desolado, sin hombres y sin animales", es decir, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén que están desoladas, sin hombres, sin habitantes y sin animales,
11 se oirá de nuevo la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, la voz de los que dicen: "Dad gracias al SEÑOR de los ejércitos, porque el SEÑOR es bueno, porque para siempre es su misericordia"; y la voz de los que traen ofrendas de acción de gracias a la casa del SEÑOR. Porque restauraré el bienestar de la tierra como al principio--dice el SEÑOR.
12 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: En este lugar que está desolado, sin hombres y sin animales, y en todas sus ciudades, de nuevo habrá pastizales donde los pastores hagan descansar sus rebaños.
13 En las ciudades de la región montañosa, en las ciudades de la Sefela, en las ciudades del Neguev, en la tierra de Benjamín, en los alrededores de Jerusalén y en las ciudades de Judá, de nuevo pasarán los rebaños bajo las manos del que los cuenta--dice el SEÑOR.
14 He aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que cumpliré la buena palabra que he hablado a la casa de Israel y a la casa de Judá.
15 En aquellos días y en aquel tiempo haré brotar de David un Renuevo justo, y El practicará el derecho y la justicia en la tierra.
16 En aquellos días será salvo Judá, y Jerusalén habitará segura; y este es el nombre con el cual será llamada: el SEÑOR, justicia nuestra.
17 Porque así dice el SEÑOR: Nunca le faltará a David un hombre que se siente sobre el trono de la casa de Israel;
18 y nunca les faltará a los sacerdotes levitas un hombre que delante de mí ofrezca holocausto, queme ofrenda de cereal y prepare sacrificio todos los días.
19 Y vino la palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
20 Así dice el SEÑOR: Si podéis romper mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de modo que el día y la noche no vengan a su tiempo,
21 entonces también podrá romperse mi pacto con David mi siervo, para que no tenga hijo que reine en su trono, y mi pacto con los levitas sacerdotes, mis ministros.
22 Como no se puede contar el ejército del cielo, ni se puede medir la arena del mar, así multiplicaré la descendencia de David mi siervo y de los levitas que me sirven.
23 Y vino la palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
24 ¿No has observado lo que habla este pueblo, diciendo: "Las dos familias que el SEÑOR escogió, las ha desechado"? Así desprecian a mi pueblo, hasta el punto de no considerarlo más como nación delante de ellos.
25 Así dice el SEÑOR: Si no permanece mi pacto con el día y con la noche, y si no he establecido las leyes del cielo y de la tierra,
26 entonces desecharé la descendencia de Jacob y de David mi siervo, y no tomaré de su descendencia gobernantes para la descendencia de Abraham, Isaac y Jacob. Pero restauraré su bienestar y tendré misericordia de ellos.
WLC
1 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ שֵׁנִית וְהוּא עוֹדֶנּוּ עָצוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה עֹשָׂהּ יְהוָה יוֹצֵר אוֹתָהּ לַהֲכִינָהּ יְהוָה שְׁמוֹ׃
3 קְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָּ וְאַגִּידָה לְךָ גְּדֹלוֹת וּבְצֻרוֹת לֹא יְדַעְתָּם׃
4 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עַל בָּתֵּי הָעִיר הַזֹּאת וְעַל בָּתֵּי מַלְכֵי יְהוּדָה הַנְּתֻצִים אֶל הַסֹּלְלוֹת וְאֶל הֶחָרֶב׃
5 בָּאִים לְהִלָּחֵם אֶת הַכַּשְׂדִּים וּלְמַלְאָם אֶת פִּגְרֵי הָאָדָם אֲשֶׁר הִכֵּיתִי בְאַפִּי וּבַחֲמָתִי וַאֲשֶׁר הִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהָעִיר הַזֹּאת עַל כָּל רָעָתָם׃
6 הִנְנִי מַעֲלֶה לָהּ אֲרֻכָה וּמַרְפֵּא וּרְפָאתִים וְגִלֵּיתִי לָהֶם עֲתֶרֶת שָׁלוֹם וֶאֱמֶת׃
7 וַהֲשִׁבֹתִי אֶת שְׁבוּת יְהוּדָה וְאֵת שְׁבוּת יִשְׂרָאֵל וּבְנִתִים כְּבָרִאשֹׁנָה׃
8 וְטִהַרְתִּים מִכָּל עֲוֹנָם אֲשֶׁר חָטְאוּ לִי וְסָלַחְתִּי לְכָל עֲוֹנוֹתֵיהֶם אֲשֶׁר חָטְאוּ לִי וַאֲשֶׁר פָּשְׁעוּ בִי׃
9 וְהָיְתָה לִּי לְשֵׁם שָׂשׂוֹן לִתְהִלָּה וּלְתִפְאֶרֶת לְכֹל גּוֹיֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּ אֶת כָּל הַטּוֹבָה אֲשֶׁר אָנֹכִי עֹשֶׂה אֹתָם וּפָחֲדוּ וְרָגְזוּ עַל כָּל הַטּוֹבָה וְעַל כָּל הַשָּׁלוֹם אֲשֶׁר אָנֹכִי עֹשֶׂה לָּהּ׃
10 כֹּה אָמַר יְהוָה עוֹד יִשָּׁמַע בַּמָּקוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים חָרֵב הוּא מֵאֵין אָדָם וּמֵאֵין בְּהֵמָה בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם הַנְּשַׁמּוֹת מֵאֵין אָדָם וּמֵאֵין יוֹשֵׁב וּמֵאֵין בְּהֵמָה׃
11 קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה קוֹל אֹמְרִים הוֹדוּ אֶת יְהוָה צְבָאוֹת כִּי טוֹב יְהוָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ מְבִאִים תּוֹדָה בֵּית יְהוָה כִּי אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת הָאָרֶץ כְּבָרִאשֹׁנָה אָמַר יְהוָה׃
12 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת עוֹד יִהְיֶה בַּמָּקוֹם הַזֶּה הֶחָרֵב מֵאֵין אָדָם וְעַד בְּהֵמָה וּבְכָל עָרָיו נְוֵה רֹעִים מַרְבִּצִים צֹאן׃
13 בְּעָרֵי הָהָר בְּעָרֵי הַשְּׁפֵלָה וּבְעָרֵי הַנֶּגֶב וּבְאֶרֶץ בִּנְיָמִין וּבִסְבִיבֵי יְרוּשָׁלִַם וּבְעָרֵי יְהוּדָה עֹד תַּעֲבֹרְנָה הַצֹּאן עַל יְדֵי מוֹנֶה אָמַר יְהוָה׃
14 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וַהֲקִמֹתִי אֶת הַדָּבָר הַטּוֹב אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל וְעַל בֵּית יְהוּדָה׃
15 בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא אַצְמִיחַ לְדָוִד צֶמַח צְדָקָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ׃
16 בַּיָּמִים הָהֵם תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם תִּשְׁכּוֹן לָבֶטַח וְזֶה אֲשֶׁר יִקְרָא לָהּ יְהוָה צִדְקֵנוּ׃
17 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה לֹא יִכָּרֵת לְדָוִד אִישׁ יֹשֵׁב עַל כִּסֵּא בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
18 וְלַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם לֹא יִכָּרֵת אִישׁ מִלְּפָנַי מַעֲלֶה עוֹלָה וּמַקְטִיר מִנְחָה וְעֹשֶׂה זֶבַח כָּל הַיָּמִים׃
19 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ לֵאמֹר׃
20 כֹּה אָמַר יְהוָה אִם תָּפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי הַיּוֹם וְאֶת בְּרִיתִי הַלַּיְלָה וּלְבִלְתִּי הֱיוֹת יוֹמָם וָלַיְלָה בְּעִתָּם׃
21 גַּם בְּרִיתִי תֻפַר אֶת דָּוִד עַבְדִּי מִהְיוֹת לוֹ בֵן מֹלֵךְ עַל כִּסְאוֹ וְאֶת הַלְוִיִּם הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתָי׃
22 אֲשֶׁר לֹא יִסָּפֵר צְבָא הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִמַּד חוֹל הַיָּם כֵּן אַרְבֶּה אֶת זֶרַע דָּוִד עַבְדִּי וְאֶת הַלְוִיִּם מְשָׁרְתֵי אֹתִי׃
23 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ לֵאמֹר׃
24 הֲלוֹא רָאִיתָ מָה הָעָם הַזֶּה דִבְּרוּ לֵאמֹר שְׁתֵּי הַמִּשְׁפָּחוֹת אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה בָּהֶם וַיִּמְאָסֵם וְאֶת עַמִּי יִנְאָצוּן מִהְיוֹת עוֹד גּוֹי לִפְנֵיהֶם׃
25 כֹּה אָמַר יְהוָה אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי׃
26 גַּם זֶרַע יַעֲקוֹב וְדָוִד עַבְדִּי אֶמְאַס מִקַּחַת מִזַּרְעוֹ מֹשְׁלִים אֶל זֶרַע אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב כִּי אָשִׁיב אֶת שְׁבוּתָם וְרִחַמְתִּים׃
Capítulo 34
Mensaje a Sedequías
LBLA
1 La palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR, cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, y todo su ejército, con todos los reinos de la tierra que estaban bajo el dominio de su mano, y todos los pueblos, peleaban contra Jerusalén y contra todas sus ciudades, diciendo:
2 Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: Ve y habla a Sedequías, rey de Judá, y dile: "Así dice el SEÑOR: 'He aquí, voy a entregar esta ciudad en manos del rey de Babilonia, y la quemará a fuego.
3 Y tú no escaparás de su mano, sino que ciertamente serás apresado y entregado en su mano; y tus ojos verán los ojos del rey de Babilonia, y él te hablará cara a cara, y entrarás en Babilonia.'"
4 Sin embargo, oye la palabra del SEÑOR, oh Sedequías, rey de Judá. Así dice el SEÑOR acerca de ti: "No morirás a espada.
5 Morirás en paz; y como quemaron especias por tus padres, los reyes anteriores que fueron antes de ti, así quemarán especias por ti; y te lamentarán, diciendo: '¡Ay, señor!' Porque yo he hablado la palabra"--declara el SEÑOR.
6 Entonces el profeta Jeremías habló todas estas palabras a Sedequías, rey de Judá, en Jerusalén,
7 cuando el ejército del rey de Babilonia peleaba contra Jerusalén y contra todas las ciudades de Judá que habían quedado: Laquis y Azeca, pues sólo éstas quedaban como ciudades fortificadas entre las ciudades de Judá.
8 La palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR, después que el rey Sedequías hizo un pacto con todo el pueblo que estaba en Jerusalén para proclamarles libertad,
9 de que cada uno dejara en libertad a su siervo y cada uno a su sierva, hebreo y hebrea, para que nadie retuviera a un judío, hermano suyo, en servidumbre.
10 Y obedecieron todos los oficiales y todo el pueblo que habían entrado en el pacto de que cada uno dejara en libertad a su siervo y cada uno a su sierva, para que nadie los retuviera más en servidumbre; obedecieron y los dejaron en libertad.
11 Pero después se arrepintieron y volvieron a tomar a los siervos y a las siervas que habían dejado en libertad, y los sujetaron como siervos y siervas.
12 Entonces vino la palabra del SEÑOR a Jeremías de parte del SEÑOR, diciendo:
13 Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: "Yo hice un pacto con vuestros padres el día que los saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre, diciendo:
14 'Al cabo de siete años cada uno de vosotros dejará en libertad a su hermano hebreo que le haya sido vendido y le haya servido seis años, y lo dejarás ir libre de tu lado.' Pero vuestros padres no me escucharon ni inclinaron su oído.
15 Y vosotros os habíais arrepentido hoy e hicisteis lo que es recto ante mis ojos, proclamando cada uno libertad a su prójimo; e hicisteis un pacto delante de mí en la casa que es llamada por mi nombre.
16 Pero os habéis vuelto atrás y habéis profanado mi nombre, y cada uno ha vuelto a tomar a su siervo y cada uno a su sierva que habían dejado en libertad según su deseo, y los habéis sujetado para que sean vuestros siervos y siervas."
17 Por tanto, así dice el SEÑOR: "Vosotros no me habéis obedecido proclamando libertad cada uno a su hermano y cada uno a su prójimo. He aquí, yo proclamo libertad para vosotros"--declara el SEÑOR--"para la espada, para la pestilencia y para el hambre; y os haré objeto de horror para todos los reinos de la tierra.
18 Y entregaré a los hombres que han transgredido mi pacto, que no han cumplido las palabras del pacto que hicieron delante de mí cuando partieron el becerro en dos y pasaron por entre sus partes:
19 a los oficiales de Judá, a los oficiales de Jerusalén, a los oficiales de la corte, a los sacerdotes y a todo el pueblo de la tierra que pasaron por entre las partes del becerro,
20 los entregaré en manos de sus enemigos y en manos de los que buscan su vida. Sus cadáveres servirán de comida para las aves del cielo y para las bestias de la tierra.
21 Y a Sedequías, rey de Judá, y a sus oficiales los entregaré en manos de sus enemigos, en manos de los que buscan su vida y en manos del ejército del rey de Babilonia que se ha retirado de vosotros.
22 He aquí, yo daré la orden"--declara el SEÑOR--"y los haré volver a esta ciudad; y pelearán contra ella, la tomarán y la quemarán a fuego; y haré de las ciudades de Judá una desolación sin habitantes."
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה וּנְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וְכָל חֵילוֹ וְכָל מַמְלְכוֹת אֶרֶץ מֶמְשֶׁלֶת יָדוֹ וְכָל הָעַמִּים נִלְחָמִים עַל יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל עָרֶיהָ לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָלֹךְ וְאָמַרְתָּ אֶל צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶל וּשְׂרָפָהּ בָּאֵשׁ׃
3 וְאַתָּה לֹא תִמָּלֵט מִיָּדוֹ כִּי הִתָּפֹשׂ תִּתָּפֵשׂ וּבְיָדוֹ תִנָּתֵן וְעֵינֶיךָ אֶת עֵינֵי מֶלֶךְ בָּבֶל תִּרְאֶינָה וּפִיו אֶת פִּיךָ יְדַבֵּר וּבָבֶל תָּבוֹא׃
4 אַךְ שְׁמַע דְּבַר יְהוָה צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה כֹּה אָמַר יְהוָה עָלֶיךָ לֹא תָמוּת בֶּחָרֶב׃
5 בְּשָׁלוֹם תָּמוּת וּכְמִשְׂרְפוֹת אֲבוֹתֶיךָ הַמְּלָכִים הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנֶיךָ כֵּן יִשְׂרְפוּ לָךְ וְהוֹי אָדוֹן יִסְפְּדוּ לָךְ כִּי דָבָר אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם יְהוָה׃
6 וַיְדַבֵּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּירוּשָׁלִָם׃
7 וְחֵיל מֶלֶךְ בָּבֶל נִלְחָמִים עַל יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל עָרֵי יְהוּדָה הַנּוֹתָרוֹת אֶל לָכִישׁ וְאֶל עֲזֵקָה כִּי הֵנָּה נִשְׁאֲרוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה עָרֵי מִבְצָר׃
8 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחֲרֵי כְּרֹת הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ בְּרִית אֶת כָּל הָעָם אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִַם לִקְרֹא לָהֶם דְּרוֹר׃
9 לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת עַבְדּוֹ וְאִישׁ אֶת שִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִי וְהָעִבְרִיָּה חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד בָּם בִּיהוּדִי אָחִיהוּ אִישׁ׃
10 וַיִּשְׁמְעוּ כָל הַשָּׂרִים וְכָל הָעָם אֲשֶׁר בָּאוּ בַבְּרִית לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת עַבְדּוֹ וְאִישׁ אֶת שִׁפְחָתוֹ חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד בָּם עוֹד וַיִּשְׁמְעוּ וַיְשַׁלֵּחוּ׃
11 וַיָּשׁוּבוּ אַחֲרֵי כֵן וַיָּשִׁבוּ אֶת הָעֲבָדִים וְאֶת הַשְּׁפָחוֹת אֲשֶׁר שִׁלְּחוּ חָפְשִׁים וַיִּכְבְּשׁוּם לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת׃
12 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
13 כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָנֹכִי כָרַתִּי בְרִית אֶת אֲבוֹתֵיכֶם בְּיוֹם הוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים לֵאמֹר׃
14 מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים תְּשַׁלְּחוּ אִישׁ אֶת אָחִיו הָעִבְרִי אֲשֶׁר יִמָּכֵר לְךָ וַעֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים וְשִׁלַּחְתּוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ וְלֹא שָׁמְעוּ אֲבוֹתֵיכֶם אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָם׃
15 וַתָּשֻׁבוּ אַתֶּם הַיּוֹם וַתַּעֲשׂוּ אֶת הַיָּשָׁר בְּעֵינַי לִקְרֹא דְרוֹר אִישׁ לְרֵעֵהוּ וַתִּכְרְתוּ בְרִית לְפָנַי בַּבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו׃
16 וַתָּשֻׁבוּ וַתְּחַלְּלוּ אֶת שְׁמִי וַתָּשִׁבוּ אִישׁ אֶת עַבְדּוֹ וְאִישׁ אֶת שִׁפְחָתוֹ אֲשֶׁר שִׁלַּחְתֶּם חָפְשִׁים לְנַפְשָׁם וַתִּכְבְּשׁוּ אֹתָם לִהְיוֹת לָכֶם לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת׃
17 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה אַתֶּם לֹא שְׁמַעְתֶּם אֵלַי לִקְרֹא דְרוֹר אִישׁ לְאָחִיו וְאִישׁ לְרֵעֵהוּ הִנְנִי קֹרֵא לָכֶם דְּרוֹר נְאֻם יְהוָה אֶל הַחֶרֶב אֶל הַדֶּבֶר וְאֶל הָרָעָב וְנָתַתִּי אֶתְכֶם לְזַעֲוָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ׃
18 וְנָתַתִּי אֶת הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר לֹא הֵקִימוּ אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנַי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו׃
19 שָׂרֵי יְהוּדָה וְשָׂרֵי יְרוּשָׁלִַם הַסָּרִיסִים וְהַכֹּהֲנִים וְכֹל עַם הָאָרֶץ הָעֹבְרִים בֵּין בִּתְרֵי הָעֵגֶל׃
20 וְנָתַתִּי אוֹתָם בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וְהָיְתָה נִבְלָתָם לְמַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ׃
21 וְאֶת צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְאֶת שָׂרָיו אֶתֵּן בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וּבְיַד חֵיל מֶלֶךְ בָּבֶל הָעֹלִים מֵעֲלֵיכֶם׃
22 הִנְנִי מְצַוֶּה נְאֻם יְהוָה וַהֲשִׁבֹתִים אֶל הָעִיר הַזֹּאת וְנִלְחֲמוּ עָלֶיהָ וּלְכָדוּהָ וּשְׂרָפוּהָ בָאֵשׁ וְאֶת עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מֵאֵין יוֹשֵׁב׃
Capítulo 35
El ejemplo de los recabitas
LBLA
1 La palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR en los días de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, diciendo:
2 Ve a la casa de los recabitas y habla con ellos, y llévalos a la casa del SEÑOR, a una de las cámaras, y dales a beber vino.
3 Entonces tomé a Jaazanías, hijo de Jeremías, hijo de Habasinías, a sus hermanos, a todos sus hijos, y a toda la casa de los recabitas,
4 y los llevé a la casa del SEÑOR, a la cámara de los hijos de Hanán, hijo de Igdalías, hombre de Dios, la cual estaba junto a la cámara de los oficiales, que estaba sobre la cámara de Maasías, hijo de Salum, guarda de la puerta.
5 Entonces puse delante de los hijos de la casa de los recabitas copas llenas de vino y tazas, y les dije: Bebed vino.
6 Pero ellos dijeron: No beberemos vino, porque Jonadab, hijo de Recab, nuestro padre, nos ordenó, diciendo: "No beberéis jamás vino, ni vosotros ni vuestros hijos;
7 ni edificaréis casa, ni sembraréis semilla, ni plantaréis viña, ni la tendréis; sino que habitaréis en tiendas todos vuestros días, para que viváis muchos días sobre la faz de la tierra donde peregináis."
8 Y nosotros hemos obedecido la voz de Jonadab, hijo de Recab, nuestro padre, en todo lo que nos mandó, de no beber vino en todos nuestros días, ni nosotros, ni nuestras mujeres, ni nuestros hijos, ni nuestras hijas,
9 ni de edificar casas para nuestra morada; y no tenemos viña, ni campo, ni semilla.
10 Hemos habitado en tiendas, y hemos obedecido y hecho conforme a todo lo que nos mandó Jonadab nuestro padre.
11 Pero sucedió que cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, subió a la tierra, dijimos: "Venid, vamos a Jerusalén ante el ejército de los caldeos y ante el ejército de los arameos." Por eso habitamos en Jerusalén.
12 Entonces vino la palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
13 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: Ve y di a los hombres de Judá y a los habitantes de Jerusalén: "¿No recibiréis instrucción para obedecer mis palabras?"--declara el SEÑOR.
14 "Se han cumplido las palabras de Jonadab, hijo de Recab, que ordenó a sus hijos que no bebieran vino, y no lo han bebido hasta el día de hoy, porque han obedecido el mandato de su padre. Pero yo os he hablado repetidas veces, y no me habéis obedecido.
15 También os he enviado a todos mis siervos los profetas, enviándolos repetidas veces, para deciros: 'Volveos ahora cada uno de vuestro mal camino, enmendad vuestras obras, y no vayáis tras otros dioses para servirles; entonces habitaréis en la tierra que di a vosotros y a vuestros padres'; pero no habéis inclinado vuestro oído ni me habéis obedecido.
16 Ciertamente los hijos de Jonadab, hijo de Recab, han cumplido el mandato que su padre les ordenó, pero este pueblo no me ha obedecido."
17 Por tanto, así dice el SEÑOR, Dios de los ejércitos, el Dios de Israel: "He aquí, voy a traer sobre Judá y sobre todos los habitantes de Jerusalén toda la calamidad que he pronunciado contra ellos, porque les hablé pero no escucharon, los llamé pero no respondieron."
18 Entonces Jeremías dijo a la casa de los recabitas: Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "Por cuanto habéis obedecido el mandato de Jonadab vuestro padre, habéis guardado todos sus mandatos y habéis hecho conforme a todo lo que os ordenó,
19 por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'No le faltará a Jonadab, hijo de Recab, un hombre que esté delante de mí todos los días.'"
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה בִּימֵי יְהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר׃
2 הָלוֹךְ אֶל בֵּית הָרֵכָבִים וְדִבַּרְתָּ אוֹתָם וַהֲבִיאוֹתָם בֵּית יְהוָה אֶל אַחַת הַלְּשָׁכוֹת וְהִשְׁקִיתָם יָיִן׃
3 וָאֶקַּח אֶת יַאֲזַנְיָהוּ בֶן יִרְמְיָהוּ בֶן חֲבַצִּנְיָה וְאֶת אֶחָיו וְאֶת כָּל בָּנָיו וְאֵת כָּל בֵּית הָרֵכָבִים׃
4 וָאָבִא אֹתָם בֵּית יְהוָה אֶל לִשְׁכַּת בְּנֵי חָנָן בֶּן יִגְדַּלְיָהוּ אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר אֵצֶל לִשְׁכַּת הַשָּׂרִים אֲשֶׁר מִמַּעַל לְלִשְׁכַּת מַעֲשֵׂיָהוּ בֶן שַׁלֻּם שֹׁמֵר הַסַּף׃
5 וָאֶתֵּן לִפְנֵי בְנֵי בֵית הָרֵכָבִים גְּבִעִים מְלֵאִים יַיִן וְכֹסוֹת וָאֹמַר אֲלֵיהֶם שְׁתוּ יָיִן׃
6 וַיֹּאמְרוּ לֹא נִשְׁתֶּה יָּיִן כִּי יוֹנָדָב בֶּן רֵכָב אָבִינוּ צִוָּה עָלֵינוּ לֵאמֹר לֹא תִשְׁתּוּ יַיִן אַתֶּם וּבְנֵיכֶם עַד עוֹלָם׃
7 וּבַיִת לֹא תִבְנוּ וְזֶרַע לֹא תִזְרָעוּ וְכֶרֶם לֹא תִטְּעוּ וְלֹא יִהְיֶה לָכֶם כִּי בָאֳהָלִים תֵּשְׁבוּ כָּל יְמֵיכֶם לְמַעַן תִּחְיוּ יָמִים רַבִּים עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם גָּרִים שָׁם׃
8 וַנִּשְׁמַע בְּקוֹל יוֹנָדָב בֶּן רֵכָב אָבִינוּ לְכֹל אֲשֶׁר צִוָּנוּ לְבִלְתִּי שְׁתוֹת יַיִן כָּל יָמֵינוּ אֲנַחְנוּ נָשֵׁינוּ בָּנֵינוּ וּבְנֹתֵינוּ׃
9 וּלְבִלְתִּי בְנוֹת בָּתִּים לָשֶׁבֶת וְכֶרֶם וְשָׂדֶה וָזֶרַע לֹא הָיָה לָנוּ׃
10 וַנֵּשֶׁב בָּאֳהָלִים וַנִּשְׁמַע וַנַּעַשׂ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּנוּ יוֹנָדָב אָבִינוּ׃
11 וַיְהִי בַּעֲלוֹת נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל אֶל הָאָרֶץ וַנֹּאמֶר בֹּאוּ וְנָבוֹא יְרוּשָׁלִַם מִפְּנֵי חֵיל הַכַּשְׂדִּים וּמִפְּנֵי חֵיל אֲרָם וַנֵּשֶׁב בִּירוּשָׁלִָם׃
12 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ לֵאמֹר׃
13 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָלוֹךְ וְאָמַרְתָּ לְאִישׁ יְהוּדָה וּלְיוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם הֲלוֹא תִקְחוּ מוּסָר לִשְׁמֹעַ אֶל דְּבָרַי נְאֻם יְהוָה׃
14 הוּקַם אֶת דִּבְרֵי יוֹנָדָב בֶּן רֵכָב אֲשֶׁר צִוָּה אֶת בָּנָיו לְבִלְתִּי שְׁתוֹת יַיִן וְלֹא שָׁתוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּי שָׁמְעוּ אֵת מִצְוַת אֲבִיהֶם וְאָנֹכִי דִבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם הַשְׁכֵּם וְדַבֵּר וְלֹא שְׁמַעְתֶּם אֵלָי׃
15 וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת כָּל עֲבָדַי הַנְּבִיאִים הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ לֵאמֹר שׁוּבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְהֵיטִיבוּ מַעַלְלֵיכֶם וְאַל תֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וִישְׁבוּ אֶל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹתֵיכֶם וְלֹא הִטִּיתֶם אֶת אָזְנְכֶם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם אֵלָי׃
16 כִּי הֵקִימוּ בְּנֵי יוֹנָדָב בֶּן רֵכָב אֶת מִצְוַת אֲבִיהֶם אֲשֶׁר צִוָּם וְהָעָם הַזֶּה לֹא שָׁמְעוּ אֵלָי׃
17 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵבִיא אֶל יְהוּדָה וְאֶל כָּל יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עֲלֵיהֶם יַעַן דִּבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְלֹא שָׁמֵעוּ וָאֶקְרָא לָהֶם וְלֹא עָנוּ׃
18 וּלְבֵית הָרֵכָבִים אָמַר יִרְמְיָהוּ כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יַעַן אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם עַל מִצְוַת יוֹנָדָב אֲבִיכֶם וַתִּשְׁמְרוּ אֶת כָּל מִצְוֹתָיו וַתַּעֲשׂוּ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם׃
19 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִכָּרֵת אִישׁ לְיוֹנָדָב בֶּן רֵכָב עֹמֵד לְפָנַי כָּל הַיָּמִים׃
Capítulo 36
El rollo quemado y reescrito
LBLA
1 Y aconteció en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, que esta palabra vino a Jeremías de parte del SEÑOR, diciendo:
2 Toma un rollo y escribe en él todas las palabras que te he hablado concernientes a Israel, a Judá y a todas las naciones, desde el día que comencé a hablarte, desde los días de Josías, hasta hoy.
3 Quizá la casa de Judá oiga toda la calamidad que pienso hacerles, y se vuelva cada uno de su mal camino, y yo perdone su iniquidad y su pecado.
4 Entonces Jeremías llamó a Baruc, hijo de Nerías, y Baruc escribió al dictado de Jeremías, en un rollo, todas las palabras que el SEÑOR le había hablado.
5 Y Jeremías ordenó a Baruc, diciendo: Yo estoy impedido; no puedo entrar en la casa del SEÑOR.
6 Ve, pues, tú y lee del rollo que has escrito al dictado mío las palabras del SEÑOR a oídos del pueblo en la casa del SEÑOR el día de ayuno; también las leerás a oídos de todos los de Judá que vienen de sus ciudades.
7 Quizá su súplica llegue a la presencia del SEÑOR, y cada uno se vuelva de su mal camino, porque grande es la ira y el furor que el SEÑOR ha pronunciado contra este pueblo.
8 Y Baruc, hijo de Nerías, hizo conforme a todo lo que le ordenó el profeta Jeremías, leyendo del libro las palabras del SEÑOR en la casa del SEÑOR.
9 Y aconteció en el año quinto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, en el mes noveno, que proclamaron ayuno delante del SEÑOR a todo el pueblo en Jerusalén y a todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá a Jerusalén.
10 Entonces Baruc leyó del libro las palabras de Jeremías en la casa del SEÑOR, en la cámara de Gemarías, hijo de Safán el escriba, en el atrio superior, a la entrada de la puerta nueva de la casa del SEÑOR, a oídos de todo el pueblo.
11 Cuando Miqueas, hijo de Gemarías, hijo de Safán, oyó del libro todas las palabras del SEÑOR,
12 descendió a la casa del rey, a la cámara del escriba, y he aquí, todos los oficiales estaban allí sentados: el escriba Elisama, Delaías, hijo de Semaías, Elnatán, hijo de Acbor, Gemarías, hijo de Safán, Sedequías, hijo de Hananías, y todos los demás oficiales.
13 Y Miqueas les declaró todas las palabras que había oído cuando Baruc leyó el libro a oídos del pueblo.
14 Entonces todos los oficiales enviaron a Jehudí, hijo de Netanías, hijo de Selemías, hijo de Cusi, a Baruc, diciendo: Toma en tu mano el rollo del cual leíste a oídos del pueblo, y ven. Y Baruc, hijo de Nerías, tomó el rollo en su mano y fue a ellos.
15 Y le dijeron: Siéntate ahora y léelo a nuestros oídos. Y Baruc lo leyó a sus oídos.
16 Y sucedió que cuando oyeron todas las palabras, se volvieron temerosos unos a otros y dijeron a Baruc: Ciertamente tenemos que informar al rey de todas estas palabras.
17 Y preguntaron a Baruc, diciendo: Cuéntanos ahora, ¿cómo escribiste todas estas palabras? ¿Te las dictó él?
18 Entonces Baruc les respondió: El me dictaba todas estas palabras, y yo las escribía con tinta en el libro.
19 Entonces los oficiales dijeron a Baruc: Ve y escóndete, tú y Jeremías, y que nadie sepa dónde estáis.
20 Y fueron al rey, al atrio, pero habían depositado el rollo en la cámara del escriba Elisama, e informaron al rey de todas las palabras.
21 Entonces el rey envió a Jehudí a traer el rollo, y él lo tomó de la cámara del escriba Elisama. Y Jehudí lo leyó a oídos del rey y a oídos de todos los oficiales que estaban junto al rey.
22 Y el rey estaba sentado en la casa de invierno en el mes noveno, con un brasero ardiendo delante de él.
23 Y sucedió que cuando Jehudí había leído tres o cuatro columnas, el rey las cortó con un cuchillo de escriba y las echó al fuego que estaba en el brasero, hasta que todo el rollo fue consumido en el fuego que estaba en el brasero.
24 Y ni el rey ni ninguno de sus siervos que oyeron todas estas palabras tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos.
25 Aunque Elnatán, Delaías y Gemarías rogaron al rey que no quemara el rollo, no les hizo caso.
26 Y el rey ordenó a Jerameel, hijo del rey, a Seraías, hijo de Azriel, y a Selemías, hijo de Abdeel, que prendieran al escriba Baruc y al profeta Jeremías, pero el SEÑOR los había escondido.
27 Y después que el rey quemó el rollo con las palabras que Baruc había escrito al dictado de Jeremías, vino la palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
28 Vuelve a tomar otro rollo y escribe en él todas las palabras que estaban en el primer rollo que quemó Joacim, rey de Judá.
29 Y acerca de Joacim, rey de Judá, dirás: Así dice el SEÑOR: "Tú quemaste este rollo, diciendo: '¿Por qué has escrito en él que ciertamente vendrá el rey de Babilonia y destruirá esta tierra, y hará que cesen de ella hombres y animales?'"
30 Por tanto, así dice el SEÑOR acerca de Joacim, rey de Judá: "No tendrá quien se siente sobre el trono de David, y su cadáver será echado fuera al calor del día y a la helada de la noche.
31 También castigaré su iniquidad, y la iniquidad de su descendencia y de sus siervos, y traeré sobre ellos y sobre los habitantes de Jerusalén y sobre los hombres de Judá toda la calamidad de que les he hablado, pero no escucharon."
32 Entonces Jeremías tomó otro rollo y se lo dio al escriba Baruc, hijo de Nerías, y él escribió en él al dictado de Jeremías todas las palabras del libro que Joacim, rey de Judá, había quemado en el fuego; y aún fueron añadidas a ellas muchas palabras semejantes.
WLC
1 וַיְהִי בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית לִיהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹר׃
2 קַח לְךָ מְגִלַּת סֵפֶר וְכָתַבְתָּ אֵלֶיהָ אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל יְהוּדָה וְעַל כָּל הַגּוֹיִם מִיּוֹם דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ מִימֵי יֹאשִׁיָּהוּ וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
3 אוּלַי יִשְׁמְעוּ בֵּית יְהוּדָה אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשׂוֹת לָהֶם לְמַעַן יָשׁוּבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְסָלַחְתִּי לַעֲוֹנָם וּלְחַטָּאתָם׃
4 וַיִּקְרָא יִרְמְיָהוּ אֶת בָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה וַיִּכְתֹּב בָּרוּךְ מִפִּי יִרְמְיָהוּ אֵת כָּל דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו עַל מְגִלַּת סֵפֶר׃
5 וַיְצַו יִרְמְיָהוּ אֶת בָּרוּךְ לֵאמֹר אֲנִי עָצוּר לֹא אוּכַל לָבוֹא בֵּית יְהוָה׃
6 וּבָאתָ אַתָּה וְקָרָאתָ בַמְּגִלָּה אֲשֶׁר כָּתַבְתָּ מִפִּי אֶת דִּבְרֵי יְהוָה בְּאָזְנֵי הָעָם בֵּית יְהוָה בְּיוֹם צוֹם וְגַם בְּאָזְנֵי כָל יְהוּדָה הַבָּאִים מֵעָרֵיהֶם תִּקְרָאֵם׃
7 אוּלַי תִּפֹּל תְּחִנָּתָם לִפְנֵי יְהוָה וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה כִּי גָדוֹל הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל הָעָם הַזֶּה׃
8 וַיַּעַשׂ בָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּהוּ יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לִקְרֹא בַסֵּפֶר דִּבְרֵי יְהוָה בֵּית יְהוָה׃
9 וַיְהִי בַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁית לִיהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה בַּחֹדֶשׁ הַתְּשִׁעִי קָרְאוּ צוֹם לִפְנֵי יְהוָה כָּל הָעָם בִּירוּשָׁלִַם וְכָל הָעָם הַבָּאִים מֵעָרֵי יְהוּדָה בִירוּשָׁלִָם׃
10 וַיִּקְרָא בָרוּךְ בַּסֵּפֶר אֶת דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ בֵּית יְהוָה בְּלִשְׁכַּת גְּמַרְיָהוּ בֶן שָׁפָן הַסֹּפֵר בֶּחָצֵר הָעֶלְיוֹן פֶּתַח שַׁעַר בֵּית יְהוָה הֶחָדָשׁ בְּאָזְנֵי כָל הָעָם׃
11 וַיִּשְׁמַע מִכָיְהוּ בֶן גְּמַרְיָהוּ בֶן שָׁפָן אֶת כָּל דִּבְרֵי יְהוָה מֵעַל הַסֵּפֶר׃
12 וַיֵּרֶד בֵּית הַמֶּלֶךְ עַל לִשְׁכַּת הַסֹּפֵר וְהִנֵּה שָׁם כָּל הַשָּׂרִים יוֹשְׁבִים אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וּדְלָיָהוּ בֶן שְׁמַעְיָהוּ וְאֶלְנָתָן בֶּן עַכְבּוֹר וּגְמַרְיָהוּ בֶן שָׁפָן וְצִדְקִיָּהוּ בֶן חֲנַנְיָהוּ וְכָל הַשָּׂרִים׃
13 וַיַּגֵּד לָהֶם מִכָיְהוּ אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַע בִּקְרֹא בָרוּךְ בַּסֵּפֶר בְּאָזְנֵי הָעָם׃
14 וַיִּשְׁלְחוּ כָל הַשָּׂרִים אֶל בָּרוּךְ אֶת יְהוּדִי בֶּן נְתַנְיָהוּ בֶן שֶׁלֶמְיָהוּ בֶן כּוּשִׁי לֵאמֹר הַמְּגִלָּה אֲשֶׁר קָרָאתָ בָּהּ בְּאָזְנֵי הָעָם קָחֶנָּה בְיָדְךָ וָלֵךְ וַיִּקַּח בָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה אֶת הַמְּגִלָּה בְּיָדוֹ וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם׃
15 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שֵׁב נָא וּקְרָאֶנָּה בְּאָזְנֵינוּ וַיִּקְרָא בָרוּךְ בְּאָזְנֵיהֶם׃
16 וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת כָּל הַדְּבָרִים פָּחֲדוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ אֶל בָּרוּךְ הַגֵּד נַגִּיד לַמֶּלֶךְ אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
17 וְאֶת בָּרוּךְ שָׁאֲלוּ לֵאמֹר הַגֶּד נָא לָנוּ אֵיךְ כָּתַבְתָּ אֶת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מִפִּיו׃
18 וַיֹּאמֶר לָהֶם בָּרוּךְ מִפִּיו יִקְרָא אֵלַי אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַאֲנִי כֹתֵב עַל הַסֵּפֶר בַּדְּיוֹ׃
19 וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל בָּרוּךְ לֵךְ הִסָּתֵר אַתָּה וְיִרְמְיָהוּ וְאִישׁ אַל יֵדַע אֵיפֹה אַתֶּם׃
20 וַיָּבֹאוּ אֶל הַמֶּלֶךְ חָצֵרָה וְאֶת הַמְּגִלָּה הִפְקִידוּ בְּלִשְׁכַּת אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וַיַּגִּידוּ בְּאָזְנֵי הַמֶּלֶךְ אֵת כָּל הַדְּבָרִים׃
21 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ אֶת יְהוּדִי לָקַחַת אֶת הַמְּגִלָּה וַיִּקָּחֶהָ מִלִּשְׁכַּת אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וַיִּקְרָאֶהָ יְהוּדִי בְּאָזְנֵי הַמֶּלֶךְ וּבְאָזְנֵי כָּל הַשָּׂרִים הָעֹמְדִים מֵעַל הַמֶּלֶךְ׃
22 וְהַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב בֵּית הַחֹרֶף בַּחֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי וְאֶת הָאָח לְפָנָיו מְבֹעָרֶת׃
23 וַיְהִי כִּקְרוֹא יְהוּדִי שָׁלֹשׁ דְּלָתוֹת וְאַרְבָּעָה יִקְרָעֶהָ בְּתַעַר הַסֹּפֵר וְהַשְׁלֵךְ אֶל הָאֵשׁ אֲשֶׁר אֶל הָאָח עַד תֹּם כָּל הַמְּגִלָּה עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל הָאָח׃
24 וְלֹא פָחֲדוּ וְלֹא קָרְעוּ אֶת בִּגְדֵיהֶם הַמֶּלֶךְ וְכָל עֲבָדָיו הַשֹּׁמְעִים אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
25 וְגַם אֶלְנָתָן וּדְלָיָהוּ וּגְמַרְיָהוּ הִפְגִּעוּ בַמֶּלֶךְ לְבִלְתִּי שְׂרֹף אֶת הַמְּגִלָּה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם׃
26 וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ אֶת יְרַחְמְאֵל בֶּן הַמֶּלֶךְ וְאֶת שְׂרָיָהוּ בֶן עַזְרִיאֵל וְאֶת שֶׁלֶמְיָהוּ בֶן עַבְדְּאֵל לָקַחַת אֶת בָּרוּךְ הַסֹּפֵר וְאֵת יִרְמְיָהוּ הַנָבִיא וַיַּסְתִּרֵם יְהוָה׃
27 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ אַחֲרֵי שְׂרֹף הַמֶּלֶךְ אֶת הַמְּגִלָּה וְאֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר כָּתַב בָּרוּךְ מִפִּי יִרְמְיָהוּ לֵאמֹר׃
28 שׁוּב קַח לְךָ מְגִלָּה אַחֶרֶת וּכְתֹב עָלֶיהָ אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל הַמְּגִלָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
29 וְעַל יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה תֹּאמַר כֹּה אָמַר יְהוָה אַתָּה שָׂרַפְתָּ אֶת הַמְּגִלָּה הַזֹּאת לֵאמֹר מַדּוּעַ כָּתַבְתָּ עָלֶיהָ לֵאמֹר בֹּא יָבוֹא מֶלֶךְ בָּבֶל וְהִשְׁחִית אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת וְהִשְׁבִּית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃
30 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה עַל יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא יִהְיֶה לּוֹ יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא דָוִד וְנִבְלָתוֹ תִהְיֶה מֻשְׁלֶכֶת לַחֹרֶב בַּיּוֹם וְלַקֶּרַח בַּלַּיְלָה׃
31 וּפָקַדְתִּי עָלָיו וְעַל זַרְעוֹ וְעַל עֲבָדָיו אֶת עֲוֹנָם וְהֵבֵאתִי עֲלֵיהֶם וְעַל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְאֶל אִישׁ יְהוּדָה אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְלֹא שָׁמֵעוּ׃
32 וְיִרְמְיָהוּ לָקַח מְגִלָּה אַחֶרֶת וַיִּתְּנָהּ אֶל בָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה הַסֹּפֵר וַיִּכְתֹּב עָלֶיהָ מִפִּי יִרְמְיָהוּ אֵת כָּל דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר שָׂרַף יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה בָּאֵשׁ וְעוֹד נוֹסַף עֲלֵיהֶם דְּבָרִים רַבִּים כָּהֵמָּה׃
Capítulo 37
Jeremías encarcelado
LBLA
1 Y reinó el rey Sedequías, hijo de Josías, en lugar de Conías, hijo de Joacim, a quien Nabucodonosor, rey de Babilonia, había puesto por rey en la tierra de Judá.
2 Pero ni él, ni sus siervos, ni el pueblo de la tierra escucharon las palabras del SEÑOR que había hablado por medio del profeta Jeremías.
3 Y el rey Sedequías envió a Jucal, hijo de Selemías, y al sacerdote Sofonías, hijo de Maasías, al profeta Jeremías, diciendo: Te rogamos que ores por nosotros al SEÑOR nuestro Dios.
4 Y Jeremías entraba y salía entre el pueblo, pues aún no lo habían puesto en la cárcel.
5 Entonces el ejército de Faraón había salido de Egipto, y cuando los caldeos que tenían sitiada a Jerusalén oyeron la noticia acerca de ellos, levantaron el sitio de Jerusalén.
6 Entonces vino la palabra del SEÑOR al profeta Jeremías, diciendo:
7 Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: Así diréis al rey de Judá que os envió a mí para consultarme: "He aquí, el ejército de Faraón que había salido para ayudaros, se va a volver a su tierra de Egipto.
8 Y volverán los caldeos y pelearán contra esta ciudad, la tomarán y la quemarán a fuego."
9 Así dice el SEÑOR: No os engañéis a vosotros mismos, diciendo: "Ciertamente los caldeos se irán de nosotros", porque no se irán.
10 Porque aunque hubierais derrotado a todo el ejército de los caldeos que pelea contra vosotros, y sólo quedaran heridos entre ellos, cada uno en su tienda, se levantarían y quemarían esta ciudad a fuego.
11 Y sucedió que cuando el ejército de los caldeos se había retirado de Jerusalén a causa del ejército de Faraón,
12 Jeremías salió de Jerusalén para ir a la tierra de Benjamín a fin de tomar posesión de su parte allí, en medio del pueblo.
13 Pero cuando él estaba en la puerta de Benjamín, había allí un capitán de la guardia que se llamaba Irías, hijo de Selemías, hijo de Hananías; y prendió al profeta Jeremías, diciendo: Te pasas a los caldeos.
14 Entonces Jeremías dijo: ¡Falso! No me paso a los caldeos. Pero él no le escuchó, sino que Irías prendió a Jeremías y lo llevó a los oficiales.
15 Y los oficiales se airaron contra Jeremías, lo azotaron y lo pusieron en la cárcel en la casa del escriba Jonatán, pues la habían convertido en cárcel.
16 Cuando Jeremías entró en la cárcel, en las celdas abovedadas, y Jeremías estuvo allí muchos días,
17 el rey Sedequías envió y lo hizo traer; y en su casa el rey le preguntó en secreto, y dijo: ¿Hay alguna palabra del SEÑOR? Y Jeremías respondió: La hay. Y dijo: En manos del rey de Babilonia serás entregado.
18 Entonces Jeremías dijo al rey Sedequías: ¿En qué he pecado contra ti, contra tus siervos o contra este pueblo, para que me hayáis puesto en la cárcel?
19 ¿Dónde están ahora vuestros profetas que os profetizaron, diciendo: "No vendrá contra vosotros el rey de Babilonia ni contra esta tierra"?
20 Ahora pues, escucha, te ruego, oh señor mío, el rey, y acepta mi súplica delante de ti: no me hagas volver a la casa del escriba Jonatán, para que no muera allí.
21 Entonces el rey Sedequías dio orden de que custodiaran a Jeremías en el patio de la guardia, y que le dieran una torta de pan al día de la calle de los Panaderos, hasta que se acabara todo el pan de la ciudad. Así permaneció Jeremías en el patio de la guardia.
WLC
1 וַיִּמְלֹךְ מֶלֶךְ צִדְקִיָּהוּ בֶן יֹאשִׁיָּהוּ תַּחַת כָּנְיָהוּ בֶן יְהוֹיָקִים אֲשֶׁר הִמְלִיךְ נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃
2 וְלֹא שָׁמַע הוּא וַעֲבָדָיו וְעַם הָאָרֶץ אֶל דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא׃
3 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶת יְהוּכַל בֶּן שֶׁלֶמְיָה וְאֶת צְפַנְיָה בֶן מַעֲשֵׂיָה הַכֹּהֵן אֶל יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר הִתְפַּלֶּל נָא בַעֲדֵנוּ אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
4 וְיִרְמְיָהוּ בָּא וְיָצוֹא בְּתוֹךְ הָעָם וְלֹא נָתְנוּ אֹתוֹ בֵּית הַכְּלוּא׃
5 וְחֵיל פַּרְעֹה יָצָא מִמִּצְרָיִם וַיִּשְׁמְעוּ הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עַל יְרוּשָׁלִַם אֶת שִׁמְעָם וַיֵּעָלוּ מֵעַל יְרוּשָׁלִָם׃
6 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר׃
7 כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כֹּה תֹאמְרוּ אֶל מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם אֵלַי לְדָרְשֵׁנִי הִנֵּה חֵיל פַּרְעֹה הַיֹּצֵא לָכֶם לְעֶזְרָה שָׁב לְאַרְצוֹ מִצְרָיִם׃
8 וְשָׁבוּ הַכַּשְׂדִּים וְנִלְחֲמוּ עַל הָעִיר הַזֹּאת וּלְכָדוּהָ וּשְׂרָפוּהָ בָאֵשׁ׃
9 כֹּה אָמַר יְהוָה אַל תַּשִּׁאוּ נַפְשֹׁתֵיכֶם לֵאמֹר הָלֹךְ יֵלְכוּ מֵעָלֵינוּ הַכַּשְׂדִּים כִּי לֹא יֵלֵכוּ׃
10 כִּי אִם הִכִּיתֶם כָּל חֵיל כַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים אִתְּכֶם וְנִשְׁאֲרוּ בָם אֲנָשִׁים מְדֻקָּרִים אִישׁ בְּאָהֳלוֹ יָקוּמוּ וְשָׂרְפוּ אֶת הָעִיר הַזֹּאת בָּאֵשׁ׃
11 וְהָיָה בְהֵעָלוֹת חֵיל הַכַּשְׂדִּים מֵעַל יְרוּשָׁלִַם מִפְּנֵי חֵיל פַּרְעֹה׃
12 וַיֵּצֵא יִרְמְיָהוּ מִירוּשָׁלִַם לָלֶכֶת אֶרֶץ בִּנְיָמִין לַחֲלִק מִשָּׁם בְּתוֹךְ הָעָם׃
13 וַיְהִי הוּא בְּשַׁעַר בִּנְיָמִין וְשָׁם בַּעַל פְּקִדֻת וּשְׁמוֹ יִרְאִיָּה בֶן שֶׁלֶמְיָה בֶן חֲנַנְיָה וַיִּתְפֹּשׂ אֶת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר אֶל הַכַּשְׂדִּים אַתָּה נֹפֵל׃
14 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ שֶׁקֶר אֵינֶנִּי נֹפֵל עַל הַכַּשְׂדִּים וְלֹא שָׁמַע אֵלָיו וַיִּתְפֹּשׂ יִרְאִיָּה בְיִרְמְיָהוּ וַיְבִאֵהוּ אֶל הַשָּׂרִים׃
15 וַיִּקְצְפוּ הַשָּׂרִים עַל יִרְמְיָהוּ וְהִכּוּ אֹתוֹ וְנָתְנוּ אוֹתוֹ בֵּית הָאֵסוּר בֵּית יְהוֹנָתָן הַסֹּפֵר כִּי אֹתוֹ עָשׂוּ לְבֵית הַכֶּלֶא׃
16 כִּי בָא יִרְמְיָהוּ אֶל בֵּית הַבּוֹר וְאֶל הַחֲנֻיוֹת וַיֵּשֶׁב שָׁם יִרְמְיָהוּ יָמִים רַבִּים׃
17 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיִּקָּחֵהוּ וַיִּשְׁאָלֵהוּ הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתוֹ בַסֵּתֶר וַיֹּאמֶר הֲיֵשׁ דָּבָר מֵאֵת יְהוָה וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ יֵשׁ וַיֹּאמֶר בְּיַד מֶלֶךְ בָּבֶל תִּנָּתֵן׃
18 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ מֶה חָטָאתִי לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וְלָעָם הַזֶּה כִּי נְתַתֶּם אוֹתִי אֶל בֵּית הַכֶּלֶא׃
19 וְאַיֵּה נְבִיאֵיכֶם אֲשֶׁר נִבְּאוּ לָכֶם לֵאמֹר לֹא יָבוֹא מֶלֶךְ בָּבֶל עֲלֵיכֶם וְעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת׃
20 וְעַתָּה שְׁמַע נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ תִּפָּל נָא תְחִנָּתִי לְפָנֶיךָ וְאַל תְּשִׁבֵנִי בֵּית יְהוֹנָתָן הַסֹּפֵר וְלֹא אָמוּת שָׁם׃
21 וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיַּפְקִדוּ אֶת יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה וְנָתֹן לוֹ כִכַּר לֶחֶם לַיּוֹם מִחוּץ הָאֹפִים עַד תֹּם כָּל הַלֶּחֶם מִן הָעִיר וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה׃
Capítulo 38
Jeremías en la cisterna
LBLA
1 Y oyeron Sefatías, hijo de Matán, Gedalías, hijo de Pasur, Jucal, hijo de Selemías, y Pasur, hijo de Malquías, las palabras que Jeremías hablaba a todo el pueblo, diciendo:
2 Así dice el SEÑOR: "El que se quede en esta ciudad morirá a espada, de hambre o de pestilencia, pero el que se pase a los caldeos vivirá y tendrá su vida por botín y vivirá."
3 Así dice el SEÑOR: "Ciertamente esta ciudad será entregada en manos del ejército del rey de Babilonia, y la tomará."
4 Entonces los oficiales dijeron al rey: Te rogamos que se dé muerte a este hombre, pues así desalienta a los hombres de guerra que quedan en esta ciudad, y a todo el pueblo, hablándoles estas palabras; porque este hombre no busca el bienestar de este pueblo, sino su mal.
5 Y el rey Sedequías dijo: He aquí, él está en vuestras manos; pues el rey nada puede hacer contra vosotros.
6 Entonces tomaron a Jeremías y lo echaron en la cisterna de Malquías, hijo del rey, que estaba en el patio de la guardia; y bajaron a Jeremías con sogas. En la cisterna no había agua, sino lodo, y se hundió Jeremías en el lodo.
7 Pero Ebed-melec el etíope, un eunuco que estaba en la casa del rey, oyó que habían puesto a Jeremías en la cisterna. Y estando el rey sentado a la puerta de Benjamín,
8 Ebed-melec salió de la casa del rey y habló al rey, diciendo:
9 Mi señor el rey, estos hombres han obrado mal en todo lo que han hecho al profeta Jeremías, al cual han echado en la cisterna; y morirá donde está a causa del hambre, pues no hay más pan en la ciudad.
10 Entonces el rey ordenó a Ebed-melec el etíope, diciendo: Toma contigo de aquí treinta hombres, y saca al profeta Jeremías de la cisterna antes que muera.
11 Tomó, pues, Ebed-melec a los hombres bajo su mando y entró en la casa del rey, a un lugar debajo del tesoro; y tomó de allí trapos viejos y ropas raídas, y los bajó con sogas a Jeremías en la cisterna.
12 Y Ebed-melec el etíope dijo a Jeremías: Pon ahora estos trapos viejos y ropas raídas bajo las coyunturas de tus brazos, debajo de las sogas. Y así lo hizo Jeremías.
13 Tiraron de Jeremías con las sogas y lo sacaron de la cisterna. Y permaneció Jeremías en el patio de la guardia.
14 Entonces el rey Sedequías envió e hizo traer al profeta Jeremías a la tercera entrada que estaba en la casa del SEÑOR; y el rey dijo a Jeremías: Te voy a preguntar una cosa; no me ocultes nada.
15 Y Jeremías dijo a Sedequías: Si te lo declaro, ¿no es cierto que me matarás? Y si te doy consejo, no me escucharás.
16 Entonces el rey Sedequías juró en secreto a Jeremías, diciendo: Vive el SEÑOR que nos dio esta vida, que no te mataré ni te entregaré en manos de estos hombres que buscan tu vida.
17 Entonces Jeremías dijo a Sedequías: Así dice el SEÑOR, Dios de los ejércitos, el Dios de Israel: "Si te entregas a los oficiales del rey de Babilonia, entonces vivirá tu alma, y esta ciudad no será quemada a fuego; y vivirás tú y tu casa.
18 Pero si no te entregas a los oficiales del rey de Babilonia, entonces esta ciudad será entregada en manos de los caldeos; y la quemarán a fuego, y tú no escaparás de sus manos."
19 Y el rey Sedequías dijo a Jeremías: Tengo temor de los judíos que se han pasado a los caldeos, no sea que me entreguen en sus manos y se burlen de mí.
20 Pero Jeremías dijo: No te entregarán. Te ruego que obedezcas la voz del SEÑOR en lo que te hablo, para que te vaya bien y viva tu alma.
21 Pero si rehúsas entregarte, esta es la palabra que el SEÑOR me ha mostrado:
22 He aquí, todas las mujeres que han quedado en el palacio del rey de Judá van a ser entregadas a los oficiales del rey de Babilonia, y ellas dirán: "Te han engañado y han prevalecido contra ti tus amigos íntimos; se han hundido en el lodo tus pies, y se han vuelto atrás."
23 También entregarán a todas tus mujeres y a tus hijos a los caldeos, y tú no escaparás de sus manos, sino que serás apresado por la mano del rey de Babilonia, y esta ciudad será quemada a fuego.
24 Entonces Sedequías dijo a Jeremías: Que nadie sepa de estas palabras para que no mueras.
25 Si los oficiales oyen que yo he hablado contigo y vienen a ti y te dicen: "Cuéntanos ahora lo que dijiste al rey y lo que el rey te dijo; no nos lo ocultes o te mataremos",
26 entonces les dirás: "Presenté mi súplica delante del rey para que no me hiciera volver a la casa de Jonatán a morir allí."
27 Entonces vinieron todos los oficiales a Jeremías y le preguntaron; y él les respondió conforme a todas las palabras que el rey le había ordenado. Y se callaron y se apartaron de él, pues el asunto no había sido oído.
28 Y permaneció Jeremías en el patio de la guardia hasta el día en que fue tomada Jerusalén.
WLC
1 וַיִּשְׁמַע שְׁפַטְיָה בֶן מַתָּן וּגְדַלְיָהוּ בֶן פַּשְׁחוּר וְיוּכַל בֶּן שֶׁלֶמְיָהוּ וּפַשְׁחוּר בֶּן מַלְכִּיָּה אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יִרְמְיָהוּ מְדַבֵּר אֶל כָּל הָעָם לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה הַיֹּשֵׁב בָּעִיר הַזֹּאת יָמוּת בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר וְהַיֹּצֵא אֶל הַכַּשְׂדִּים יִחְיֶה וְהָיְתָה לּוֹ נַפְשׁוֹ לְשָׁלָל וָחָי׃
3 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנָּתֹן תִּנָּתֵן הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד חֵיל מֶלֶךְ בָּבֶל וּלְכָדָהּ׃
4 וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל הַמֶּלֶךְ יוּמַת נָא אֶת הָאִישׁ הַזֶּה כִּי עַל כֵּן הוּא מְרַפֵּא אֶת יְדֵי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר הַזֹּאת וְאֵת יְדֵי כָּל הָעָם לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי הָאִישׁ הַזֶּה אֵינֶנּוּ דֹרֵשׁ לְשָׁלוֹם לָעָם הַזֶּה כִּי אִם לְרָעָה׃
5 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ הִנֵּה הוּא בְיֶדְכֶם כִּי אֵין הַמֶּלֶךְ יוּכַל אֶתְכֶם דָּבָר׃
6 וַיִּקְחוּ אֶת יִרְמְיָהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתוֹ אֶל הַבּוֹר מַלְכִּיָּהוּ בֶן הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה וַיְשַׁלְּחוּ אֶת יִרְמְיָהוּ בַּחֲבָלִים וּבַבּוֹר אֵין מַיִם כִּי אִם טִיט וַיִּטְבַּע יִרְמְיָהוּ בַטִּיט׃
7 וַיִּשְׁמַע עֶבֶד מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי אִישׁ סָרִיס וְהוּא בְּבֵית הַמֶּלֶךְ כִּי נָתְנוּ אֶת יִרְמְיָהוּ אֶל הַבּוֹר וְהַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב בְּשַׁעַר בִּנְיָמִן׃
8 וַיֵּצֵא עֶבֶד מֶלֶךְ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְדַבֵּר אֶל הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר׃
9 אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הֵרֵעוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֵת כָּל אֲשֶׁר עָשׂוּ לְיִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֵת אֲשֶׁר הִשְׁלִיכוּ אֶל הַבּוֹר וַיָּמָת תַּחְתָּיו מִפְּנֵי הָרָעָב כִּי אֵין הַלֶּחֶם עוֹד בָּעִיר׃
10 וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ אֶת עֶבֶד מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי לֵאמֹר קַח בְּיָדְךָ מִזֶּה שְׁלֹשִׁים אֲנָשִׁים וְהַעֲלִיתָ אֶת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא מִן הַבּוֹר בְּטֶרֶם יָמוּת׃
11 וַיִּקַּח עֶבֶד מֶלֶךְ אֶת הָאֲנָשִׁים בְּיָדוֹ וַיָּבֹא בֵית הַמֶּלֶךְ אֶל תַּחַת הָאוֹצָר וַיִּקַּח מִשָּׁם בְּלוֹיֵי סְחָבוֹת וּבְלוֹיֵי מְלָחִים וַיְשַׁלְּחֵם אֶל יִרְמְיָהוּ אֶל הַבּוֹר בַּחֲבָלִים׃
12 וַיֹּאמֶר עֶבֶד מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי אֶל יִרְמְיָהוּ שִׂים נָא בְלוֹיֵי הַסְּחָבוֹת וְהַמְּלָחִים תַּחַת אַצִּילוֹת יָדֶיךָ מִתַּחַת לַחֲבָלִים וַיַּעַשׂ יִרְמְיָהוּ כֵן׃
13 וַיִּמְשְׁכוּ אֶת יִרְמְיָהוּ בַּחֲבָלִים וַיַּעֲלוּ אֹתוֹ מִן הַבּוֹר וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה׃
14 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ וַיִּקַּח אֶת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֵלָיו אֶל מָבוֹא הַשְּׁלִישִׁי אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל יִרְמְיָהוּ שֹׁאֵל אֲנִי אֹתְךָ דָבָר אַל תְּכַחֵד מִמֶּנִּי דָּבָר׃
15 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל צִדְקִיָּהוּ כִּי אַגִּיד לְךָ הֲלוֹא הָמֵת תְּמִיתֵנִי וְכִי אִיעָצְךָ לֹא תִשְׁמַע אֵלָי׃
16 וַיִּשָּׁבַע הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶל יִרְמְיָהוּ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר חַי יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה לָנוּ אֶת הַנֶּפֶשׁ הַזֹּאת אִם אֲמִיתֶךָ וְאִם אֶתֶּנְךָ בְּיַד הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר מְבַקְשִׁים אֶת נַפְשֶׁךָ׃
17 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל צִדְקִיָּהוּ כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אִם יָצֹא תֵצֵא אֶל שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל וְחָיְתָה נַפְשֶׁךָ וְהָעִיר הַזֹּאת לֹא תִשָּׂרֵף בָּאֵשׁ וְחָיִתָה אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃
18 וְאִם לֹא תֵצֵא אֶל שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל וְנִתְּנָה הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד הַכַּשְׂדִּים וּשְׂרָפוּהָ בָאֵשׁ וְאַתָּה לֹא תִמָּלֵט מִיָּדָם׃
19 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶל יִרְמְיָהוּ אֲנִי דֹאֵג אֶת הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר נָפְלוּ אֶל הַכַּשְׂדִּים פֶּן יִתְּנוּ אֹתִי בְיָדָם וְהִתְעַלְּלוּ בִי׃
20 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ לֹא יִתֵּנוּ שְׁמַע נָא בְּקוֹל יְהוָה לַאֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ וְיִיטַב לְךָ וּתְחִי נַפְשֶׁךָ׃
21 וְאִם מָאֵן אַתָּה לָצֵאת זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר הִרְאַנִי יְהוָה׃
22 וְהִנֵּה כָל הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נִשְׁאֲרוּ בְּבֵית מֶלֶךְ יְהוּדָה מוּצָאוֹת אֶל שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל וְהֵנָּה אֹמְרוֹת הִסִּיתוּךָ וְיָכְלוּ לְךָ אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ טָבְעוּ בַבֹּץ רַגְלֶךָ נָסֹגוּ אָחוֹר׃
23 וְאֶת כָּל נָשֶׁיךָ וְאֶת בָּנֶיךָ מוֹצִאִים אֶל הַכַּשְׂדִּים וְאַתָּה לֹא תִמָּלֵט מִיָּדָם כִּי בְיַד מֶלֶךְ בָּבֶל תִּתָּפֵשׂ וְאֶת הָעִיר הַזֹּאת תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃
24 וַיֹּאמֶר צִדְקִיָּהוּ אֶל יִרְמְיָהוּ אִישׁ אַל יֵדַע בַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא תָמוּת׃
25 וְכִי יִשְׁמְעוּ הַשָּׂרִים כִּי דִבַּרְתִּי אִתָּךְ וּבָאוּ אֵלֶיךָ וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ הַגִּידָה נָּא לָנוּ מַה דִּבַּרְתָּ אֶל הַמֶּלֶךְ אַל תְּכַחֵד מִמֶּנּוּ וְלֹא נְמִיתֶךָ וּמַה דִּבֶּר אֵלֶיךָ הַמֶּלֶךְ׃
26 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם מַפִּיל אֲנִי תְחִנָּתִי לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ לְבִלְתִּי הֲשִׁיבֵנִי בֵּית יְהוֹנָתָן לָמוּת שָׁם׃
27 וַיָּבֹאוּ כָל הַשָּׂרִים אֶל יִרְמְיָהוּ וַיִּשְׁאֲלוּ אֹתוֹ וַיַּגֵּד לָהֶם כְּכָל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּה הַמֶּלֶךְ וַיַּחֲרִישׁוּ מִמֶּנּוּ כִּי לֹא נִשְׁמַע הַדָּבָר׃
28 וַיֵּשֶׁב יִרְמְיָהוּ בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה עַד יוֹם אֲשֶׁר נִלְכְּדָה יְרוּשָׁלִָם וְהָיָה כַּאֲשֶׁר נִלְכְּדָה יְרוּשָׁלִָם׃
Capítulo 39
La caída de Jerusalén
LBLA
1 En el año noveno de Sedequías, rey de Judá, en el mes décimo, vino Nabucodonosor, rey de Babilonia, y todo su ejército contra Jerusalén y la sitiaron.
2 En el año undécimo de Sedequías, en el mes cuarto, el día nueve del mes, fue abierta brecha en la ciudad.
3 Entonces entraron todos los oficiales del rey de Babilonia y se sentaron en la puerta del medio: Nergal-sarezer, Samgar-nebo, Sarsequim el Rab-saris, Nergal-sarezer el Rab-mag, y todos los demás oficiales del rey de Babilonia.
4 Y sucedió que cuando los vio Sedequías, rey de Judá, y todos los hombres de guerra, huyeron y salieron de la ciudad de noche por el camino del huerto del rey, por la puerta entre las dos murallas, y salió hacia el Arabá.
5 Pero el ejército de los caldeos los persiguió, y alcanzaron a Sedequías en las llanuras de Jericó; lo prendieron y lo hicieron subir a Nabucodonosor, rey de Babilonia, en Ribla, en la tierra de Hamat, y éste pronunció sentencia contra él.
6 Y el rey de Babilonia mató a los hijos de Sedequías en Ribla, delante de sus ojos; también mató el rey de Babilonia a todos los nobles de Judá.
7 Después sacó los ojos a Sedequías y lo ató con cadenas de bronce para llevarlo a Babilonia.
8 Los caldeos prendieron fuego al palacio del rey y a las casas del pueblo, y derribaron las murallas de Jerusalén.
9 Y al resto del pueblo que había quedado en la ciudad, a los desertores que se habían pasado a él y al resto del pueblo que había quedado, Nabuzaradán, capitán de la guardia, los deportó a Babilonia.
10 Pero a algunos de los más pobres del pueblo que no tenían nada, Nabuzaradán, capitán de la guardia, los dejó en la tierra de Judá, y aquel día les dio viñas y campos.
11 Y Nabucodonosor, rey de Babilonia, dio órdenes acerca de Jeremías por medio de Nabuzaradán, capitán de la guardia, diciendo:
12 Tómalo y cuida de él, y no le hagas ningún mal, sino haz con él como él te diga.
13 Enviaron, pues, Nabuzaradán, capitán de la guardia, Nebusazbán el Rab-saris, Nergal-sarezer el Rab-mag, y todos los oficiales principales del rey de Babilonia;
14 enviaron y tomaron a Jeremías del patio de la guardia, y lo entregaron a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, para que lo llevara a casa; y se quedó en medio del pueblo.
15 Y la palabra del SEÑOR había venido a Jeremías mientras estaba preso en el patio de la guardia, diciendo:
16 Ve y habla a Ebed-melec el etíope, diciendo: Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "He aquí, voy a cumplir mis palabras sobre esta ciudad para mal y no para bien; y sucederán en aquel día delante de ti.
17 Pero yo te libraré en aquel día"--declara el SEÑOR--"y no serás entregado en manos de los hombres a quienes temes.
18 Porque ciertamente te salvaré, y no caerás a espada, sino que tendrás tu vida por botín, porque has confiado en mí"--declara el SEÑOR.
WLC
1 בַּשָּׁנָה הַתְּשִׁעִית לְצִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וְכָל חֵילוֹ אֶל יְרוּשָׁלִַם וַיָּצֻרוּ עָלֶיהָ׃
2 בְּעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְצִדְקִיָּהוּ בַּחֹדֶשׁ הָרְבִיעִי בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ הָבְקְעָה הָעִיר׃
3 וַיָּבֹאוּ כֹּל שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל וַיֵּשְׁבוּ בְּשַׁעַר הַתָּוֶךְ נֵרְגַל שַׂר אֶצֶר סַמְגַּר נְבוּ שַׂרְסְכִים רַב סָרִיס נֵרְגַל שַׂר אֶצֶר רַב מָג וְכָל שְׁאֵרִית שָׂרֵי מֶלֶךְ בָּבֶל׃
4 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָם צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְכֹל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַיִּבְרְחוּ וַיֵּצְאוּ לַיְלָה מִן הָעִיר דֶּרֶךְ גַּן הַמֶּלֶךְ בְּשַׁעַר בֵּין הַחֹמֹתַיִם וַיֵּצֵא דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה׃
5 וַיִּרְדְּפוּ חֵיל כַּשְׂדִּים אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂגוּ אֶת צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבוֹת יְרֵחוֹ וַיִּקְחוּ אֹתוֹ וַיַּעֲלֻהוּ אֶל נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיְדַבֵּר אִתּוֹ מִשְׁפָּטִים׃
6 וַיִּשְׁחַט מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת בְּנֵי צִדְקִיָּהוּ בְרִבְלָה לְעֵינָיו וְאֵת כָּל חֹרֵי יְהוּדָה שָׁחַט מֶלֶךְ בָּבֶל׃
7 וְאֶת עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר וַיַּאַסְרֵהוּ בַּנְחֻשְׁתַּיִם לָבִיא אֹתוֹ בָּבֶלָה׃
8 וְאֶת בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֶת בֵּית הָעָם שָׂרְפוּ הַכַּשְׂדִּים בָּאֵשׁ וְאֶת חֹמוֹת יְרוּשָׁלִַם נָתָצוּ׃
9 וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר וְאֶת הַנֹּפְלִים אֲשֶׁר נָפְלוּ עָלָיו וְאֵת יֶתֶר הָעָם הַנִּשְׁאָרִים הֶגְלָה נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים בָּבֶל׃
10 וּמִן הָעָם הַדַּלִּים אֲשֶׁר אֵין לָהֶם מְאוּמָה הִשְׁאִיר נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וַיִּתֵּן לָהֶם כְּרָמִים וִיגֵבִים בַּיּוֹם הַהוּא׃
11 וַיְצַו נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל עַל יִרְמְיָהוּ בְּיַד נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים לֵאמֹר׃
12 קָחֶנּוּ וְעֵינֶיךָ שִׂים עָלָיו וְאַל תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה רָע כִּי אִם כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אֵלֶיךָ כֵּן עֲשֵׂה עִמּוֹ׃
13 וַיִּשְׁלַח נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים וּנְבוּשַׁזְבָּן רַב סָרִיס וְנֵרְגַל שַׂר אֶצֶר רַב מָג וְכֹל רַבֵּי מֶלֶךְ בָּבֶל׃
14 וַיִּשְׁלְחוּ וַיִּקְחוּ אֶת יִרְמְיָהוּ מֵחֲצַר הַמַּטָּרָה וַיִּתְּנוּ אֹתוֹ אֶל גְּדַלְיָהוּ בֶּן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן לְהוֹצִיאֵהוּ אֶל הַבָּיִת וַיֵּשֶׁב בְּתוֹךְ הָעָם׃
15 וְאֶל יִרְמְיָהוּ הָיָה דְבַר יְהוָה בִּהְיוֹתוֹ עָצוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה לֵאמֹר׃
16 הָלוֹךְ וְאָמַרְתָּ לְעֶבֶד מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵבִיא אֶת דְּבָרַי אֶל הָעִיר הַזֹּאת לְרָעָה וְלֹא לְטוֹבָה וְהָיוּ לְפָנֶיךָ בַּיּוֹם הַהוּא׃
17 וְהִצַּלְתִּיךָ בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה וְלֹא תִנָּתֵן בְּיַד הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אַתָּה יָגוֹר מִפְּנֵיהֶם׃
18 כִּי מַלֵּט אֲמַלֶּטְךָ וּבַחֶרֶב לֹא תִפֹּל וְהָיְתָה לְךָ נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל כִּי בָטַחְתָּ בִּי נְאֻם יְהוָה׃
Capítulo 40
Jeremías liberado
LBLA
1 La palabra que vino a Jeremías de parte del SEÑOR, después que Nabuzaradán, capitán de la guardia, lo había dejado ir desde Ramá, cuando lo tomó estando atado con cadenas entre todos los cautivos de Jerusalén y de Judá que eran deportados a Babilonia.
2 Y el capitán de la guardia tomó a Jeremías y le dijo: El SEÑOR tu Dios anunció esta calamidad contra este lugar;
3 y el SEÑOR la ha traído y ha hecho tal como dijo. Porque pecasteis contra el SEÑOR y no obedecisteis su voz, por eso os ha venido esto.
4 Ahora pues, mira, hoy te libro de las cadenas que están en tus manos. Si te parece bien venir conmigo a Babilonia, ven, y cuidaré de ti; pero si no te parece bien venir conmigo a Babilonia, no vengas. Mira, toda la tierra está delante de ti; adonde te parezca bien y conveniente ir, ve allá.
5 Como Jeremías aún no había respondido, le dijo: Vuelve a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, a quien el rey de Babilonia ha puesto sobre las ciudades de Judá, y quédate con él en medio del pueblo; o ve adonde te parezca bien ir. Y el capitán de la guardia le dio provisiones y un presente, y lo despidió.
6 Entonces Jeremías fue a Gedalías, hijo de Ahicam, en Mizpa, y se quedó con él en medio del pueblo que había quedado en la tierra.
7 Cuando todos los capitanes de las tropas que estaban en el campo, ellos y sus hombres, oyeron que el rey de Babilonia había puesto a Gedalías, hijo de Ahicam, sobre la tierra, y que le había encomendado los hombres, las mujeres, los niños y los pobres de la tierra que no habían sido deportados a Babilonia,
8 vinieron a Gedalías en Mizpa, es decir, Ismael, hijo de Netanías, Johanán y Jonatán, hijos de Carea, Seraías, hijo de Tanhumet, los hijos de Efai netofatita, y Jezanías, hijo del maacateo, ellos y sus hombres.
9 Y Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, les juró a ellos y a sus hombres, diciendo: No temáis servir a los caldeos; habitad en la tierra y servid al rey de Babilonia, y os irá bien.
10 En cuanto a mí, he aquí, habitaré en Mizpa para estar delante de los caldeos que vengan a nosotros; pero vosotros, recoged vino, frutos de verano y aceite, y guardadlos en vuestras vasijas, y habitad en vuestras ciudades que habéis tomado.
11 Asimismo, cuando todos los judíos que estaban en Moab, entre los hijos de Amón, en Edom y los que estaban en todas las otras tierras, oyeron que el rey de Babilonia había dejado un remanente en Judá, y que había puesto sobre ellos a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán,
12 entonces todos los judíos regresaron de todos los lugares adonde habían sido expulsados, y vinieron a la tierra de Judá, a Gedalías en Mizpa, y recogieron vino y frutos de verano en gran abundancia.
13 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los capitanes de las tropas que estaban en el campo, vinieron a Gedalías en Mizpa,
14 y le dijeron: ¿Sabes bien que Baalis, rey de los hijos de Amón, ha enviado a Ismael, hijo de Netanías, para quitarte la vida? Pero Gedalías, hijo de Ahicam, no les creyó.
15 Entonces Johanán, hijo de Carea, habló en secreto a Gedalías en Mizpa, diciendo: Te ruego que me dejes ir y matar a Ismael, hijo de Netanías, y nadie lo sabrá. ¿Por qué ha de quitarte la vida, para que se dispersen todos los judíos que se han reunido a ti, y perezca el remanente de Judá?
16 Pero Gedalías, hijo de Ahicam, dijo a Johanán, hijo de Carea: No hagas tal cosa, porque lo que dices acerca de Ismael es falso.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחַר שַׁלַּח אֹתוֹ נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים מִן הָרָמָה בְּקַחְתּוֹ אֹתוֹ וְהוּא אָסוּר בַּזִּקִּים בְּתוֹךְ כָּל גָּלוּת יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה הַמֻּגְלִים בָּבֶלָה׃
2 וַיִּקַּח רַב טַבָּחִים לְיִרְמְיָהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דִּבֶּר אֶת הָרָעָה הַזֹּאת אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
3 וַיָּבֵא וַיַּעַשׂ יְהוָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר כִּי חֲטָאתֶם לַיהוָה וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹלוֹ וְהָיָה לָכֶם הַדָּבָר הַזֶּה׃
4 וְעַתָּה הִנֵּה פִתַּחְתִּיךָ הַיּוֹם מִן הַזִּקִּים אֲשֶׁר עַל יָדֶךָ אִם טוֹב בְּעֵינֶיךָ לָבוֹא אִתִּי בָבֶל בֹּא וְאָשִׂים אֶת עֵינִי עָלֶיךָ וְאִם רַע בְּעֵינֶיךָ לָבוֹא אִתִּי בָבֶל חֲדָל רְאֵה כָל הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ אֶל טוֹב וְאֶל הַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לָלֶכֶת שָׁמָּה לֵךְ׃
5 וְעוֹדֶנּוּ לֹא יָשׁוּב וְשֻׁבָה אֶל גְּדַלְיָה בֶן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן אֲשֶׁר הִפְקִיד מֶלֶךְ בָּבֶל בְּעָרֵי יְהוּדָה וְשֵׁב אִתּוֹ בְּתוֹךְ הָעָם אוֹ אֶל כָּל הַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לָלֶכֶת לֵךְ וַיִּתֶּן לוֹ רַב טַבָּחִים אֲרֻחָה וּמַשְׂאֵת וַיְשַׁלְּחֵהוּ׃
6 וַיָּבֹא יִרְמְיָהוּ אֶל גְּדַלְיָה בֶן אֲחִיקָם הַמִּצְפָּתָה וַיֵּשֶׁב אִתּוֹ בְּתוֹךְ הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בָּאָרֶץ׃
7 וַיִּשְׁמְעוּ כָל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם כִּי הִפְקִיד מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם בָּאָרֶץ וְכִי הִפְקִיד אִתּוֹ אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטַף וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ מֵאֲשֶׁר לֹא הָגְלוּ בָּבֶלָה׃
8 וַיָּבֹאוּ אֶל גְּדַלְיָה הַמִּצְפָּתָה וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה וְיוֹחָנָן וְיוֹנָתָן בְּנֵי קָרֵחַ וּשְׂרָיָה בֶן תַּנְחֻמֶת וּבְנֵי עֵיפַי הַנְּטֹפָתִי וִיזַנְיָה בֶּן הַמַּעֲכָתִי הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם׃
9 וַיִּשָּׁבַע לָהֶם גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן וּלְאַנְשֵׁיהֶם לֵאמֹר אַל תִּירְאוּ מֵעֲבוֹד הַכַּשְׂדִּים שְׁבוּ בָאָרֶץ וְעִבְדוּ אֶת מֶלֶךְ בָּבֶל וְיִיטַב לָכֶם׃
10 וַאֲנִי הִנְנִי יֹשֵׁב בַּמִּצְפָּה לַעֲמֹד לִפְנֵי הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר יָבֹאוּ אֵלֵינוּ וְאַתֶּם אִסְפוּ יַיִן וְקַיִץ וָשֶׁמֶן וְשִׂימוּ בִּכְלֵיכֶם וּשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר תְּפַשְׂתֶּם׃
11 וְגַם כָּל הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּמוֹאָב וּבִבְנֵי עַמּוֹן וּבֶאֱדוֹם וַאֲשֶׁר בְּכָל הָאֲרָצוֹת שָׁמְעוּ כִּי נָתַן מֶלֶךְ בָּבֶל שְׁאֵרִית לִיהוּדָה וְכִי הִפְקִיד עֲלֵיהֶם אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן׃
12 וַיָּשֻׁבוּ כָל הַיְּהוּדִים מִכָּל הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר נִדְּחוּ שָׁם וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ יְהוּדָה אֶל גְּדַלְיָהוּ הַמִּצְפָּתָה וַיַּאַסְפוּ יַיִן וָקַיִץ הַרְבֵּה מְאֹד׃
13 וְיוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְכָל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בָּאוּ אֶל גְּדַלְיָהוּ הַמִּצְפָּתָה׃
14 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲיָדֹעַ תֵּדַע כִּי בַּעֲלִיס מֶלֶךְ בְּנֵי עַמּוֹן שָׁלַח אֶת יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה לְהַכֹּתְךָ נָפֶשׁ וְלֹא הֶאֱמִין לָהֶם גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם׃
15 וְיוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ אָמַר אֶל גְּדַלְיָהוּ בַסֵּתֶר בַּמִּצְפָּה לֵאמֹר אֵלְכָה נָּא וְאַכֶּה אֶת יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה וְאִישׁ לֹא יֵדָע לָמָּה יַכֶּכָּה נֶפֶשׁ וְנָפֹצוּ כָל יְהוּדָה הַנִּקְבָּצִים אֵלֶיךָ וְאָבְדָה שְׁאֵרִית יְהוּדָה׃
16 וַיֹּאמֶר גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם אֶל יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ אַל תַּעֲשֶׂה אֶת הַדָּבָר הַזֶּה כִּי שֶׁקֶר אַתָּה דֹבֵר אֶל יִשְׁמָעֵאל׃
Capítulo 41
Asesinato de Gedalías
LBLA
1 Y aconteció en el mes séptimo que vino Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la estirpe real, y algunos de los oficiales principales del rey, y diez hombres con él, a Gedalías, hijo de Ahicam, en Mizpa; y comieron pan juntos allí en Mizpa.
2 Entonces se levantó Ismael, hijo de Netanías, y los diez hombres que estaban con él, e hirieron a espada a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, matando así al que el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra.
3 Ismael mató también a todos los judíos que estaban con Gedalías en Mizpa, y a los soldados caldeos que se encontraban allí.
4 Y sucedió al segundo día después de haber matado a Gedalías, cuando nadie lo sabía aún,
5 que vinieron ochenta hombres de Siquem, de Silo y de Samaria, con las barbas rapadas, las ropas rasgadas y con heridas en el cuerpo, trayendo en sus manos ofrendas de cereal e incienso para llevar a la casa del SEÑOR.
6 Y salió Ismael, hijo de Netanías, de Mizpa a su encuentro, llorando mientras caminaba; y sucedió que cuando los encontró, les dijo: Venid a Gedalías, hijo de Ahicam.
7 Y sucedió que tan pronto como llegaron al centro de la ciudad, Ismael, hijo de Netanías, y los hombres que estaban con él los degollaron y los echaron en una cisterna.
8 Pero se encontraron diez hombres entre ellos que dijeron a Ismael: No nos mates, porque tenemos provisiones escondidas en el campo: trigo, cebada, aceite y miel. Y se detuvo y no los mató junto con sus compañeros.
9 La cisterna donde Ismael echó todos los cadáveres de los hombres que había matado por causa de Gedalías, era la misma que había hecho el rey Asa a causa de Baasa, rey de Israel; y la llenó de muertos Ismael, hijo de Netanías.
10 Entonces Ismael se llevó cautivo a todo el resto del pueblo que estaba en Mizpa, a las hijas del rey y a todo el pueblo que había quedado en Mizpa, que Nabuzaradán, capitán de la guardia, había puesto bajo el cuidado de Gedalías, hijo de Ahicam. Los llevó cautivos Ismael, hijo de Netanías, y se fue para pasarse a los hijos de Amón.
11 Pero cuando Johanán, hijo de Carea, y todos los capitanes de las tropas que estaban con él, oyeron de todo el mal que había hecho Ismael, hijo de Netanías,
12 tomaron a todos sus hombres y fueron a pelear contra Ismael, hijo de Netanías, y lo encontraron junto al gran estanque que está en Gabaón.
13 Y sucedió que cuando todo el pueblo que estaba con Ismael vio a Johanán, hijo de Carea, y a todos los capitanes de las tropas que estaban con él, se alegraron.
14 Y todo el pueblo que Ismael había llevado cautivo de Mizpa se volvió y regresó, y se fue a Johanán, hijo de Carea.
15 Pero Ismael, hijo de Netanías, escapó de Johanán con ocho hombres y se fue a los hijos de Amón.
16 Entonces Johanán, hijo de Carea, y todos los capitanes de las tropas que estaban con él, tomaron de Mizpa a todo el resto del pueblo que había recobrado de Ismael, hijo de Netanías, después que éste mató a Gedalías, hijo de Ahicam: los hombres de guerra, las mujeres, los niños y los oficiales de la corte, que había traído de Gabaón.
17 Y fueron y se quedaron en Gerut-quimam, que está junto a Belén, para ir después y entrar en Egipto
18 a causa de los caldeos; pues les tenían miedo porque Ismael, hijo de Netanías, había matado a Gedalías, hijo de Ahicam, a quien el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra.
WLC
1 וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בָּא יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה בֶן אֱלִישָׁמָע מִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וְרַבֵּי הַמֶּלֶךְ וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים אִתּוֹ אֶל גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם הַמִּצְפָּתָה וַיֹּאכְלוּ שָׁם לֶחֶם יַחְדָּו בַּמִּצְפָּה׃
2 וַיָּקָם יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה וַעֲשֶׂרֶת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ אִתּוֹ וַיַּכּוּ אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן בַּחֶרֶב וַיָּמֶת אֹתוֹ אֲשֶׁר הִפְקִיד מֶלֶךְ בָּבֶל בָּאָרֶץ׃
3 וְאֵת כָּל הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר הָיוּ אִתּוֹ אֶת גְּדַלְיָהוּ בַּמִּצְפָּה וְאֶת הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר נִמְצְאוּ שָׁם אֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הִכָּה יִשְׁמָעֵאל׃
4 וַיְהִי בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי לְהָמִית אֶת גְּדַלְיָהוּ וְאִישׁ לֹא יָדָע׃
5 וַיָּבֹאוּ אֲנָשִׁים מִשְּׁכֶם מִשִּׁלוֹ וּמִשֹּׁמְרוֹן שְׁמֹנִים אִישׁ מְגֻלְּחֵי זָקָן וּקְרֻעֵי בְגָדִים וּמִתְגֹּדְדִים וּמִנְחָה וּלְבוֹנָה בְּיָדָם לְהָבִיא בֵּית יְהוָה׃
6 וַיֵּצֵא יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה לִקְרָאתָם מִן הַמִּצְפָּה הֹלֵךְ הָלוֹךְ וּבֹכֶה וַיְהִי כִּפְגֹשׁ אֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בֹּאוּ אֶל גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם׃
7 וַיְהִי כְּבוֹאָם אֶל תּוֹךְ הָעִיר וַיִּשְׁחָטֵם יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה אֶל תּוֹךְ הַבּוֹר הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃
8 וַעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים נִמְצְאוּ בָהֶם וַיֹּאמְרוּ אֶל יִשְׁמָעֵאל אַל תְּמִתֵנוּ כִּי יֶשׁ לָנוּ מַטְמֹנִים בַּשָּׂדֶה חִטִּים וּשְׂעֹרִים וְשֶׁמֶן וּדְבָשׁ וַיֶּחְדַּל וְלֹא הֱמִיתָם בְּתוֹךְ אֲחֵיהֶם׃
9 וְהַבּוֹר אֲשֶׁר הִשְׁלִיךְ שָׁם יִשְׁמָעֵאל אֵת כָּל פִּגְרֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הִכָּה בְּיַד גְּדַלְיָהוּ הוּא אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ אָסָא מִפְּנֵי בַּעְשָׁא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֹתוֹ מִלֵּא יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה חֲלָלִים׃
10 וַיִּשְׁבְּ יִשְׁמָעֵאל אֶת כָּל שְׁאֵרִית הָעָם אֲשֶׁר בַּמִּצְפָּה אֶת בְּנוֹת הַמֶּלֶךְ וְאֶתכָּל הָעָם הַנִּשְׁאָרִים בַּמִּצְפָּה אֲשֶׁר הִפְקִיד נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם וַיִּשְׁבֵּם יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה וַיֵּלֶךְ לַעֲבֹר אֶל בְּנֵי עַמּוֹן׃
11 וַיִּשְׁמַע יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְכָל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה׃
12 וַיִּקְחוּ אֶת כָּל הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ לְהִלָּחֵם עִם יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה וַיִּמְצְאוּ אֹתוֹ אֶל מַיִם רַבִּים אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן׃
13 וַיְהִי כִרְאוֹת כָּל הָעָם אֲשֶׁר אֶת יִשְׁמָעֵאל אֶת יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְאֵת כָּל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיִּשְׂמָחוּ׃
14 וַיָּסֹבּוּ כָּל הָעָם אֲשֶׁר שָׁבָה יִשְׁמָעֵאל מִן הַמִּצְפָּה וַיָּשֻׁבוּ וַיֵּלְכוּ אֶל יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ׃
15 וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה נִמְלַט בִּשְׁמֹנָה אֲנָשִׁים מִפְּנֵי יוֹחָנָן וַיֵּלֶךְ אֶל בְּנֵי עַמּוֹן׃
16 וַיִּקַּח יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְכָל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ אֵת כָּל שְׁאֵרִית הָעָם אֲשֶׁר הֵשִׁיב מֵאֵת יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה מִן הַמִּצְפָּה אַחַר הִכֹּתוֹ אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם גְּבָרִים אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וְנָשִׁים וְטַף וְסָרִיסִים אֲשֶׁר הֵשִׁיב מִגִּבְעוֹן׃
17 וַיֵּלְכוּ וַיֵּשְׁבוּ בְּגֵרוּת כִּמְהָם אֲשֶׁר אֵצֶל בֵּית לָחֶם לָלֶכֶת לָבוֹא מִצְרָיִם׃
18 מִפְּנֵי הַכַּשְׂדִּים כִּי יָרְאוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי הִכָּה יִשְׁמָעֵאל בֶּן נְתַנְיָה אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶן אֲחִיקָם אֲשֶׁר הִפְקִיד מֶלֶךְ בָּבֶל בָּאָרֶץ׃
Capítulo 42
Advertencia contra ir a Egipto
LBLA
1 Entonces se acercaron todos los capitanes de las tropas, y Johanán, hijo de Carea, y Jezanías, hijo de Osaías, y todo el pueblo desde el menor hasta el mayor,
2 y dijeron al profeta Jeremías: Acepta ahora nuestra petición delante de ti, y ruega por nosotros al SEÑOR tu Dios, por todo este remanente (pues de muchos hemos quedado pocos, como nos ven tus ojos),
3 para que el SEÑOR tu Dios nos muestre el camino por el cual debemos andar y lo que hemos de hacer.
4 Y el profeta Jeremías les dijo: He oído; he aquí, oraré al SEÑOR vuestro Dios conforme a vuestras palabras, y sucederá que todo lo que el SEÑOR os responda os lo haré saber; no os ocultaré nada.
5 Entonces ellos dijeron a Jeremías: Sea el SEÑOR testigo fiel y verdadero contra nosotros, si no hacemos conforme a toda palabra con que el SEÑOR tu Dios te envíe a nosotros.
6 Sea bueno o sea malo, obedeceremos la voz del SEÑOR nuestro Dios a quien te enviamos, para que nos vaya bien cuando obedezcamos la voz del SEÑOR nuestro Dios.
7 Y aconteció que al cabo de diez días vino la palabra del SEÑOR a Jeremías.
8 Entonces llamó a Johanán, hijo de Carea, y a todos los capitanes de las tropas que estaban con él, y a todo el pueblo desde el menor hasta el mayor,
9 y les dijo: Así dice el SEÑOR, Dios de Israel, a quien me enviasteis para presentar vuestra súplica delante de El:
10 "Si en verdad os quedáis en esta tierra, entonces os edificaré y no os derribaré, os plantaré y no os arrancaré; porque me arrepiento del mal que os he hecho.
11 No temáis al rey de Babilonia, a quien teméis; no le temáis"--declara el SEÑOR--"porque yo estoy con vosotros para salvaros y libraros de su mano.
12 Y os mostraré compasión, para que él tenga compasión de vosotros y os haga volver a vuestra tierra.
13 Pero si decís: 'No nos quedaremos en esta tierra', desobedeciendo así la voz del SEÑOR vuestro Dios,
14 y decís: 'No, sino que iremos a la tierra de Egipto, donde no veremos guerra, ni oiremos el sonido de trompeta, ni tendremos hambre de pan, y allí nos quedaremos';
15 entonces oíd ahora la palabra del SEÑOR, remanente de Judá. Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'Si en verdad volvéis vuestros rostros para entrar en Egipto, y entráis para residir allí,
16 sucederá que la espada que teméis os alcanzará allí en la tierra de Egipto, y el hambre que os preocupa os seguirá de cerca allí en Egipto, y allí moriréis.
17 Y sucederá que todos los hombres que volvieron sus rostros para entrar en Egipto para residir allí, morirán a espada, de hambre y de pestilencia; y ninguno de ellos sobrevivirá o escapará de la calamidad que traeré sobre ellos.'"
18 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "Como se derramó mi ira y mi furor sobre los habitantes de Jerusalén, así se derramará mi furor sobre vosotros cuando entréis en Egipto. Y seréis maldición, horror, imprecación y oprobio, y no veréis más este lugar."
19 El SEÑOR ha hablado acerca de vosotros, remanente de Judá: "No vayáis a Egipto." Sabed bien que hoy os he amonestado.
20 Porque habéis actuado con engaño contra vuestras propias almas; pues vosotros me enviasteis al SEÑOR vuestro Dios, diciendo: "Ora por nosotros al SEÑOR nuestro Dios; y conforme a todo lo que el SEÑOR nuestro Dios diga, así nos lo declara y lo haremos."
21 Y os lo he declarado hoy, pero no habéis obedecido la voz del SEÑOR vuestro Dios, ni nada de lo que me ha enviado a deciros.
22 Ahora pues, sabed bien que moriréis a espada, de hambre y de pestilencia en el lugar adonde deseáis ir para residir.
WLC
1 וַיִּגְּשׁוּ כָּל שָׂרֵי הַחֲיָלִים וְיוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וִיזַנְיָה בֶן הוֹשַׁעְיָה וְכָל הָעָם מִקָּטֹן וְעַד גָּדוֹל׃
2 וַיֹּאמְרוּ אֶל יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא תִּפָּל נָא תְחִנָּתֵנוּ לְפָנֶיךָ וְהִתְפַּלֵּל בַּעֲדֵנוּ אֶל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּעַד כָּל הַשְּׁאֵרִית הַזֹּאת כִּי נִשְׁאַרְנוּ מְעַט מֵהַרְבֵּה כַּאֲשֶׁר עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֹתָנוּ׃
3 וְיַגֶּד לָנוּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נֵלֶךְ בָּהּ וְאֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה׃
4 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא שָׁמַעְתִּי הִנְנִי מִתְפַּלֵּל אֶל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כְּדִבְרֵיכֶם וְהָיָה כָּל הַדָּבָר אֲשֶׁר יַעֲנֶה יְהוָה אֶתְכֶם אַגִּיד לָכֶם לֹא אֶמְנַע מִכֶּם דָּבָר׃
5 וְהֵמָּה אָמְרוּ אֶל יִרְמְיָהוּ יְהִי יְהוָה בָּנוּ לְעֵד אֱמֶת וְנֶאֱמָן אִם לֹא כְּכָל הַדָּבָר אֲשֶׁר יִשְׁלָחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלֵינוּ כֵּן נַעֲשֶׂה׃
6 אִם טוֹב וְאִם רָע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלְחֶךָ אֵלָיו נִשְׁמָע לְמַעַן אֲשֶׁר יִיטַב לָנוּ כִּי נִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
7 וַיְהִי מִקְצֵה עֲשֶׂרֶת יָמִים וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ׃
8 וַיִּקְרָא אֶל יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְאֶל כָּל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר אִתּוֹ וּלְכָל הָעָם לְמִקָּטֹן וְעַד גָּדוֹל׃
9 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר שְׁלַחְתֶּם אֹתִי אֵלָיו לְהַפִּיל תְּחִנַּתְכֶם לְפָנָיו׃
10 אִם שׁוֹב תֵּשְׁבוּ בָּאָרֶץ הַזֹּאת וּבָנִיתִי אֶתְכֶם וְלֹא אֶהֱרֹס וְנָטַעְתִּי אֶתְכֶם וְלֹא אֶתּוֹשׁ כִּי נִחַמְתִּי אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר עָשִתִי אֶתְכֶם׃
11 אַל תִּירְאוּ מִפְּנֵי מֶלֶךְ בָּבֶל אֲשֶׁר אַתֶּם יְרֵאִים מִפָּנָיו אַל תִּירְאוּ מִמֶּנּוּ נְאֻם יְהוָה כִּי אִתְּכֶם אֲנִי לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם וּלְהַצִּיל אֶתְכֶם מִיָּדוֹ׃
12 וְאֶתֵּן לָכֶם רַחֲמִים וְרִחַם אֶתְכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל אַדְמַתְכֶם׃
13 וְאִם אֹמְרִים אַתֶּם לֹא נֵשֵׁב בָּאָרֶץ הַזֹּאת לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
14 לֵאמֹר לֹא כִּי אֶרֶץ מִצְרַיִם נָבוֹא אֲשֶׁר לֹא נִרְאֶה מִלְחָמָה וְקוֹל שׁוֹפָר לֹא נִשְׁמָע וְלֶחֶם לֹא נִרְעָב וְשָׁם נֵשֵׁב׃
15 וְעַתָּה לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה הַשְּׁאֵרִית יְהוּדָה כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אִם שׂוֹם תְּשִׂימוּ פְנֵיכֶם לָבוֹא מִצְרַיִם וּבָאתֶם לָגוּר שָׁם׃
16 וְהָיְתָה הַחֶרֶב אֲשֶׁר אַתֶּם יְרֵאִים מִמֶּנָּה שָׁם תַּשִּׂיג אֶתְכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהָרָעָב אֲשֶׁר אַתֶּם דֹּאֲגִים לוֹ שָׁם יִדְבַּק אֲחַרֵיכֶם מִצְרַיִם וְשָׁם תָּמֻתוּ׃
17 וְכֹל הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר שָׂמוּ אֶת פְּנֵיהֶם לָבוֹא מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם יָמוּתוּ בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר וְלֹא יִהְיֶה לָהֶם שָׂרִיד וּפָלִיט מִפְּנֵי הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא עֲלֵיהֶם׃
18 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר נִתַּךְ אַפִּי וַחֲמָתִי עַל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם כֵּן תִּתַּךְ חֲמָתִי עֲלֵיכֶם בְּבֹאֲכֶם מִצְרָיִם וִהְיִיתֶם לְאָלָה וּלְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה וְלֹא תִרְאוּ עוֹד אֶת הַמָּקוֹם הַזֶּה׃
19 דִּבֶּר יְהוָה עֲלֵיכֶם שְׁאֵרִית יְהוּדָה אַל תָּבֹאוּ מִצְרָיִם יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם׃
20 כִּי הִתְעֵיתֶם בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם כִּי אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי אֶל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לֵאמֹר הִתְפַּלֵּל בַּעֲדֵנוּ אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וּכְכֹל אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כֵּן הַגֶּד לָנוּ וְעָשִׂינוּ׃
21 וָאַגֵּד לָכֶם הַיּוֹם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְכָל אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃
22 וְעַתָּה יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי בַחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר תָּמוּתוּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר חֲפַצְתֶּם לָבוֹא לָגוּר שָׁם׃
Capítulo 43
Ida a Egipto
LBLA
1 Aconteció que cuando Jeremías terminó de hablar a todo el pueblo todas las palabras del SEÑOR su Dios, por las cuales el SEÑOR su Dios le había enviado a decirles todas estas palabras,
2 Azarías, hijo de Osaías, y Johanán, hijo de Carea, y todos los hombres arrogantes, hablaron a Jeremías, diciendo: Es una mentira lo que dices. El SEÑOR nuestro Dios no te ha enviado a decir: "No debéis entrar en Egipto para residir allí";
3 sino que Baruc, hijo de Nerías, te incita contra nosotros para entregarnos en mano de los caldeos, a fin de que nos maten o nos deporten a Babilonia.
4 No escuchó, pues, Johanán, hijo de Carea, ni ninguno de los capitanes de las tropas, ni tampoco todo el pueblo, la voz del SEÑOR, para quedarse en la tierra de Judá.
5 Sino que Johanán, hijo de Carea, y todos los capitanes de las tropas, tomaron a todo el remanente de Judá que había vuelto de todas las naciones adonde había sido dispersado, para residir en la tierra de Judá,
6 a los hombres, las mujeres, los niños, las hijas del rey y a toda persona que Nabuzaradán, capitán de la guardia, había dejado con Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, y también al profeta Jeremías y a Baruc, hijo de Nerías.
7 Y entraron en la tierra de Egipto (pues no escucharon la voz del SEÑOR) y llegaron hasta Tafnes.
8 Entonces vino la palabra del SEÑOR a Jeremías en Tafnes, diciendo:
9 Toma en tus manos grandes piedras y escóndelas en el mortero en el embaldosado que está a la entrada de la casa de Faraón en Tafnes, a vista de los hombres de Judá;
10 y diles: "Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: 'He aquí, envío a traer a Nabucodonosor, rey de Babilonia, siervo mío, y pondré su trono sobre estas piedras que he escondido; y él extenderá su pabellón sobre ellas.
11 Vendrá y asolará la tierra de Egipto; los que estén destinados a la muerte, a la muerte; los que estén destinados al cautiverio, al cautiverio; y los destinados a la espada, a la espada.
12 Y prenderé fuego a los templos de los dioses de Egipto, y él los quemará y se llevará cautivos a sus adoradores. Despojará la tierra de Egipto como un pastor se despoja de su manto, y saldrá de allí en paz.
13 También quebrantará los pilares de Heliópolis, que está en la tierra de Egipto, y quemará con fuego los templos de los dioses de Egipto.'"
WLC
1 וַיְהִי כְּכַלּוֹת יִרְמְיָהוּ לְדַבֵּר אֶל כָּל הָעָם אֵת כָּל דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲלֵהֶם אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
2 וַיֹּאמֶר עֲזַרְיָהוּ בֶן הוֹשַׁעְיָה וְיוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְכָל הָאֲנָשִׁים הַזֵּדִים אֹמְרִים אֶל יִרְמְיָהוּ שֶׁקֶר אַתָּה מְדַבֵּר לֹא שְׁלָחֲךָ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לֵאמֹר לֹא תָבֹאוּ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם׃
3 כִּי בָרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה מַסִּית אֹתְךָ בָּנוּ לְמַעַן תֵּת אֹתָנוּ בְּיַד הַכַּשְׂדִּים לְהָמִית אֹתָנוּ וּלְהַגְלוֹת אֹתָנוּ בָּבֶלָה׃
4 וְלֹא שָׁמַע יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְכָל שָׂרֵי הַחֲיָלִים וְכָל הָעָם בְּקוֹל יְהוָה לָשֶׁבֶת בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃
5 וַיִּקַּח יוֹחָנָן בֶּן קָרֵחַ וְכָל שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֵת כָּל שְׁאֵרִית יְהוּדָה אֲשֶׁר שָׁבוּ מִכָּל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר נִדְּחוּ שָׁם לָגוּר בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃
6 אֶת הַגְּבָרִים וְאֶת הַנָּשִׁים וְאֶת הַטַּף וְאֶת בְּנוֹת הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר הִנִּיחַ נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים אֶת גְּדַלְיָהוּ בֶּן אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן וְאֵת יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא וְאֶת בָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה׃
7 וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ מִצְרַיִם כִּי לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה וַיָּבֹאוּ עַד תַּחְפַּנְחֵס׃
8 וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ בְּתַחְפַּנְחֵס לֵאמֹר׃
9 קַח בְּיָדְךָ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת וּכְתַבְתָּם בַּמֶּלֶט בְּמַלְבֵּן הַלְּבֵנִים אֲשֶׁר בְּפֶתַח בֵּית פַּרְעֹה בְּתַחְפַּנְחֵס לְעֵינֵי אֲנָשִׁים יְהוּדִים׃
10 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי שֹׁלֵחַ וְלָקַחְתִּי אֶת נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל עַבְדִּי וְשַׂמְתִּי כִסְאוֹ מֵעַל הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר טָמָנְתִּי וְהִטָּה אֶת שַׁפְרוּרוֹ עֲלֵיהֶם׃
11 וּבָא וְהִכָּה אֶת אֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר לַמָּוֶת לַמָּוֶת וַאֲשֶׁר לַשְּׁבִי לַשְּׁבִי וְאֶת אֲשֶׁר לַחֶרֶב לַחֶרֶב׃
12 וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּבָתֵּי אֱלֹהֵי מִצְרַיִם וּשְׂרָפָם וְהִשְׁבָּם וְכִפָּה אֶת אֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר יַעֲטֶה הָרֹעֶה אֶת בִּגְדוֹ וְיָצָא מִשָּׁם בְּשָׁלֹם׃
13 וְשִׁבַּר אֶת מַצְּבוֹת בֵּית שֶׁמֶשׁ אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וְאֶת בָּתֵּי אֱלֹהֵי מִצְרַיִם יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃
Capítulo 44
El remanente en Egipto
LBLA
1 Palabra que vino a Jeremías acerca de todos los judíos que moraban en la tierra de Egipto, los que moraban en Migdol, en Tafnes, en Menfis y en la tierra de Patros, diciendo:
2 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: Vosotros habéis visto toda la calamidad que he traído sobre Jerusalén y sobre todas las ciudades de Judá, y he aquí que hoy están en ruinas y no hay quien habite en ellas,
3 a causa de la maldad que ellos cometieron para provocarme a ira, quemando incienso y sirviendo a otros dioses que no habían conocido, ni ellos, ni vosotros, ni vuestros padres.
4 Con todo, os envié a todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos, a decir: "No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco."
5 Pero no escucharon ni inclinaron su oído para dejar su maldad y dejar de quemar incienso a otros dioses.
6 Derramé, pues, mi furor y mi ira sobre las ciudades de Judá y sobre las calles de Jerusalén, y se convirtieron en ruinas y en desolación, como lo están hoy.
7 Ahora pues, así dice el SEÑOR, Dios de los ejércitos, Dios de Israel: ¿Por qué causáis gran mal a vuestras propias almas, cortando de entre vosotros a hombre y mujer, niño y lactante de en medio de Judá, sin dejaros remanente,
8 provocándome a ira con la obra de vuestras manos, quemando incienso a otros dioses en la tierra de Egipto, adonde habéis ido a residir, de modo que seáis exterminados y vengáis a ser maldición y oprobio entre todas las naciones de la tierra?
9 ¿Habéis olvidado las maldades de vuestros padres, las maldades de los reyes de Judá y las maldades de sus mujeres, vuestras propias maldades y las maldades de vuestras mujeres, que cometieron en la tierra de Judá y en las calles de Jerusalén?
10 Pero hasta hoy no se han humillado, ni han temido, ni han andado en mi ley ni en mis estatutos que puse delante de vosotros y delante de vuestros padres.
11 Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí, yo volveré mi rostro contra vosotros para mal, y para destruir a todo Judá.
12 Y tomaré al remanente de Judá que ha vuelto sus rostros para entrar en la tierra de Egipto para residir allí, y todos ellos serán exterminados; en la tierra de Egipto caerán; a espada y por hambre serán exterminados; de menor a mayor morirán a espada y por hambre; y serán objeto de execración, de espanto, de maldición y de oprobio.
13 Castigaré a los que moran en la tierra de Egipto, como he castigado a Jerusalén, con espada, con hambre y con pestilencia.
14 Y no habrá quien escape ni quien sobreviva del remanente de Judá que ha entrado en la tierra de Egipto para residir allí, para volver a la tierra de Judá a la cual anhelan volver a habitar, porque ninguno volverá excepto algunos fugitivos.
15 Entonces todos los hombres que sabían que sus mujeres quemaban incienso a otros dioses, y todas las mujeres que estaban presentes, una gran multitud, junto con todo el pueblo que moraba en Patros en la tierra de Egipto, respondieron a Jeremías, diciendo:
16 En cuanto al mensaje que nos has hablado en el nombre del SEÑOR, no vamos a escucharte,
17 sino que ciertamente cumpliremos toda palabra que ha salido de nuestra boca, de quemar incienso a la reina del cielo y de derramarle libaciones, como hacíamos nosotros, nuestros padres, nuestros reyes y nuestros príncipes en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén; porque entonces teníamos mucho alimento, y nos iba bien y no veíamos calamidad alguna.
18 Pero desde que dejamos de quemar incienso a la reina del cielo y de derramarle libaciones, hemos carecido de todo, y hemos sido exterminados por la espada y por el hambre.
19 Y, dijo el pueblo, cuando quemábamos incienso a la reina del cielo y le derramábamos libaciones, ¿acaso sin nuestros maridos hacíamos tortas con su imagen para adorarla y le derramábamos libaciones?
20 Entonces Jeremías habló a todo el pueblo, a hombres y mujeres, a todo el pueblo que le había dado aquella respuesta, diciendo:
21 En cuanto al incienso que quemasteis en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, vosotros y vuestros padres, vuestros reyes y vuestros príncipes, y el pueblo de la tierra, ¿no se acordó el SEÑOR de ello y no le vino a la mente?
22 El SEÑOR no pudo soportarlo más, a causa de la maldad de vuestras obras y a causa de las abominaciones que habíais cometido; por eso vuestra tierra fue convertida en ruinas, en objeto de horror y en maldición, sin habitantes, como lo está hoy.
23 Porque quemasteis incienso y pecasteis contra el SEÑOR y no obedecisteis la voz del SEÑOR ni anduvisteis en su ley, ni en sus estatutos, ni en sus testimonios, por tanto, esta calamidad os ha sobrevenido, como sucede hoy.
24 Entonces Jeremías dijo a todo el pueblo y a todas las mujeres: Oíd la palabra del SEÑOR, todo Judá, los que estáis en la tierra de Egipto:
25 Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel, diciendo: "Vosotros y vuestras mujeres habéis hablado con vuestra boca y lo habéis cumplido con vuestras manos, diciendo: 'Ciertamente cumpliremos nuestros votos que hemos hecho de quemar incienso a la reina del cielo y de derramarle libaciones.' Así que confirmad vuestros votos y cumplid vuestros votos."
26 Por tanto, oíd la palabra del SEÑOR, todo Judá, los que moráis en la tierra de Egipto: He aquí, he jurado por mi gran nombre--dice el SEÑOR--que nunca más será invocado mi nombre en toda la tierra de Egipto por boca de ningún hombre de Judá, diciendo: "Vive el Señor DIOS."
27 He aquí, yo velo sobre ellos para mal y no para bien; y todos los hombres de Judá que están en la tierra de Egipto serán exterminados por la espada y por el hambre hasta que dejen de existir.
28 Y los que escapen de la espada de la tierra de Egipto, regresarán a la tierra de Judá, pocos en número, y todo el remanente de Judá que ha entrado en la tierra de Egipto para residir allí, sabrá si la palabra mía o la de ellos se cumplirá.
29 Y esta será la señal para vosotros--declara el SEÑOR--de que os voy a castigar en este lugar, para que sepáis que mis palabras ciertamente se cumplirán para mal contra vosotros.
30 Así dice el SEÑOR: He aquí, voy a entregar a Faraón Hofra, rey de Egipto, en manos de sus enemigos y en manos de los que buscan su vida, así como he entregado a Sedequías, rey de Judá, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, que era su enemigo y buscaba su vida.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ עַל כָּל הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הַיֹּשְׁבִים בְּמִגְדֹּל וּבְתַחְפַּנְחֵס וּבְנֹף וּבְאֶרֶץ פַּתְרוֹס לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם אֵת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר הֵבֵאתִי עַל יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל עָרֵי יְהוּדָה וְהִנֵּה הֵמָּה חָרְבָּה הַיּוֹם וְאֵין יוֹשֵׁב בָּהֶם׃
3 מִפְּנֵי רָעָתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ לְהַכְעִיסֵנִי לָלֶכֶת לְקַטֵּר לַעֲבֹד לֵאלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּם הֵמָּה אַתֶּם וַאֲבוֹתֵיכֶם׃
4 וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת כָּל עֲבָדַי הַנְּבִיאִים הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ לֵאמֹר אַל נָא תַעֲשׂוּ אֵת דְּבַר הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי׃
5 וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָם לָשׁוּב מֵרָעָתָם לְבִלְתִּי קַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים׃
6 וַתִּתַּךְ חֲמָתִי וְאַפִּי וַתִּבְעַר בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם וַתִּהְיֶינָה לְחָרְבָּה לְשַׁמָּה כַּיּוֹם הַזֶּה׃
7 וְעַתָּה כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לָמָּה אַתֶּם עֹשִׂים רָעָה גְדוֹלָה אֶל נַפְשׁוֹתֵיכֶם לְהַכְרִית לָכֶם אִישׁ וְאִשָּׁה עוֹלֵל וְיוֹנֵק מִתּוֹךְ יְהוּדָה לְבִלְתִּי הִשְׁאִיר לָכֶם שְׁאֵרִית׃
8 לְהַכְעִיסֵנִי בְּמַעֲשֵׂי יְדֵיכֶם לְקַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לָגוּר שָׁם לְמַעַן הַכְרִתְכֶם וְלִהְיֹתְכֶם לִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה בְּכֹל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃
9 הַשְׁכַחְתֶּם אֶת רָעוֹת אֲבוֹתֵיכֶם וְאֶת רָעוֹת מַלְכֵי יְהוּדָה וְאֵת רָעוֹת נְשֵׁיהֶם וְאֵת רָעֹתֵיכֶם וְאֵת רָעוֹת נְשֵׁיכֶם אֲשֶׁר עָשׂוּ בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָם׃
10 וְלֹא דֻכְּאוּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה וְלֹא יָרְאוּ וְלֹא הָלְכוּ בְּתוֹרָתִי וּבְחֻקֹּתַי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם וְלִפְנֵי אֲבוֹתֵיכֶם׃
11 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי שָׂם פָּנַי בָּכֶם לְרָעָה וּלְהַכְרִית אֶת כָּל יְהוּדָה׃
12 וְלָקַחְתִּי אֶת שְׁאֵרִית יְהוּדָה אֲשֶׁר שָׂמוּ פְנֵיהֶם לָבוֹא אֶרֶץ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם וְתַמּוּ כֻלָּם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם יִפֹּלוּ בַּחֶרֶב בָּרָעָב יִתַּמּוּ מִקָּטֹן וְעַד גָּדוֹל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב יָמֻתוּ וְהָיוּ לְאָלָה וּלְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה׃
13 וּפָקַדְתִּי עַל יוֹשְׁבֵי אֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עַל יְרוּשָׁלִַם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר׃
14 וְלֹא יִהְיֶה פָלִיט וְשָׂרִיד לִשְׁאֵרִית יְהוּדָה הַבָּאִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם וְלָשׁוּב אֶל אֶרֶץ יְהוּדָה אֲשֶׁר הֵם מְנַשְּׂאִים אֶת נַפְשָׁם לָשׁוּב לָשֶׁבֶת שָׁם כִּי לֹא יָשׁוּבוּ כִּי אִם פְּלָטִים׃
15 וַיַּעֲנוּ אֶת יִרְמְיָהוּ כָּל הָאֲנָשִׁים הַיֹּדְעִים כִּי מְקַטְּרוֹת נְשֵׁיהֶם לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וְכָל הַנָּשִׁים הָעֹמְדוֹת קָהָל גָּדוֹל וְכָל הָעָם הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּפַתְרוֹס לֵאמֹר׃
16 הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלֵינוּ בְּשֵׁם יְהוָה אֵינֶנּוּ שֹׁמְעִים אֵלֶיךָ׃
17 כִּי עָשֹׁה נַעֲשֶׂה אֶת כָּל הַדָּבָר אֲשֶׁר יָצָא מִפִּינוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ מְלָכֵינוּ וְשָׂרֵינוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָם וַנִּשְׂבַּע לֶחֶם וַנִּהְיֶה טוֹבִים וְרָעָה לֹא רָאִינוּ׃
18 וּמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר חָדַלְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּלְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים חָסַרְנוּ כֹל וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב כָּלִינוּ׃
19 וְכִי אֲנַחְנוּ מְקַטְּרִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּמַסִּכִים לָהּ נְסָכִים הֲמִבַּלְעֲדֵי אֲנָשֵׁינוּ עָשִׂינוּ כַוָּנִים לְהַעֲצִיבָהּ וְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים׃
20 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל הָעָם עַל הַגְּבָרִים וְעַל הַנָּשִׁים וְעַל כָּל הָעָם אֲשֶׁר עָנוּ אֹתוֹ דָּבָר לֵאמֹר׃
21 אֶת הַקָּטֹרֶת אֲשֶׁר קִטַּרְתֶּם בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם אַתֶּם וַאֲבוֹתֵיכֶם מַלְכֵיכֶם וְשָׂרֵיכֶם וְעַם הָאָרֶץ הֲלוֹא אֹתָהּ זָכַר יְהוָה וַתַּעַל עַל לִבּוֹ׃
22 וְלֹא יָכֹל יְהוָה עוֹד לָשֵׂאת מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִפְּנֵי הַתּוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם וַתְּהִי אַרְצְכֶם לְחָרְבָּה וּלְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה מֵאֵין יוֹשֵׁב כַּיּוֹם הַזֶּה׃
23 יַעַן אֲשֶׁר קִטַּרְתֶּם וַתֶּחֶטְאוּ לַיהוָה וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹל יְהוָה וּבְתֹרָתוֹ וּבְחֻקֹּתָיו וּבְעֵדְוֹתָיו לֹא הֲלַכְתֶּם עַל כֵּן קָרְאָה אֶתְכֶם הָרָעָה הַזֹּאת כַּיּוֹם הַזֶּה׃
24 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל הָעָם וְאֶל כָּל הַנָּשִׁים שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה כָּל יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
25 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַתֶּם וּנְשֵׁיכֶם תְּדַבֵּרְנָה בְּפִיכֶם וַתְּקַיֵּמְנָה בִּידֵיכֶם לֵאמֹר עָשֹׁה נַעֲשֶׂה אֶת נְדָרֵינוּ אֲשֶׁר נָדַרְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּלְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים הָקֵים תָּקִמְנָה אֶת נִדְרֵיכֶם וְעָשֹׁה תַעֲשֶׂינָה אֶת נִדְרֵיכֶם׃
26 לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה כָּל יְהוּדָה הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִנְנִי נִשְׁבַּעְתִּי בִשְׁמִי הַגָּדוֹל אָמַר יְהוָה אִם יִהְיֶה עוֹד שְׁמִי נִקְרָא בְּפִי כָל אִישׁ יְהוּדָה בְּכָל אֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר חַי אֲדֹנָי יְהוִה׃
27 הִנְנִי שֹׁקֵד עֲלֵיהֶם לְרָעָה וְלֹא לְטוֹבָה וְתַמּוּ כָל אִישׁ יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֶרֶב וּבָרָעָב עַד כְּלוֹתָם׃
28 וְהַנִּשְׁאָרִים מֵחֶרֶב יָשׁוּבוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם אֶרֶץ יְהוּדָה מְתֵי מִסְפָּר וְיָדְעוּ כָּל שְׁאֵרִית יְהוּדָה הַבָּאִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם דְּבַר מִי יָקוּם מִדְּבָרִי אוֹ מִדִּבְרֵיהֶם׃
29 וְזֶה לָכֶם הָאוֹת נְאֻם יְהוָה כִּי פֹקֵד אֲנִי עֲלֵיכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה לְמַעַן תֵּדְעוּ כִּי קוֹם יָקוּמוּ דְבָרַי עֲלֵיכֶם לְרָעָה׃
30 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת פַּרְעֹה חָפְרַע מֶלֶךְ מִצְרַיִם בְּיַד אֹיְבָיו וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשׁוֹ כַּאֲשֶׁר נָתַתִּי אֶת צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל אֹיְבוֹ וּמְבַקֵּשׁ נַפְשׁוֹ׃
Capítulo 45
Mensaje a Baruc
LBLA
1 Esta es la palabra que el profeta Jeremías habló a Baruc, hijo de Nerías, cuando éste escribió estas palabras en un libro al dictado de Jeremías, en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, diciendo:
2 Así dice el SEÑOR, el Dios de Israel, acerca de ti, Baruc:
3 "Tú dijiste: '¡Ay de mí, porque el SEÑOR ha añadido tristeza a mi dolor! Cansado estoy de mi gemir y no he hallado descanso.'"
4 Así le dirás: "Así dice el SEÑOR: 'He aquí, lo que he edificado, yo mismo lo derribo, y lo que he plantado, yo mismo lo arranco, es decir, toda esta tierra.'
5 ¿Y tú buscas para ti grandes cosas? No las busques, porque he aquí, voy a traer calamidad sobre toda carne"--declara el SEÑOR--"pero a ti te daré tu vida por botín en todos los lugares adonde vayas."
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל בָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה בְּכָתְבוֹ אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה עַל סֵפֶר מִפִּי יִרְמְיָהוּ בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית לִיהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָ בָּרוּךְ׃
3 אָמַרְתָּ אוֹי נָא לִי כִּי יָסַף יְהוָה יָגוֹן עַל מַכְאֹבִי יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי וּמְנוּחָה לֹא מָצָאתִי׃
4 כֹּה תֹאמַר אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי אֲנִי הֹרֵס וְאֵת אֲשֶׁר נָטַעְתִּי אֲנִי נֹתֵשׁ וְאֶת כָּל הָאָרֶץ הִיא׃
5 וְאַתָּה תְּבַקֶּשׁ לְךָ גְדֹלוֹת אַל תְּבַקֵּשׁ כִּי הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל כָּל בָּשָׂר נְאֻם יְהוָה וְנָתַתִּי לְךָ אֶת נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל עַל כָּל הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר תֵּלֶךְ שָׁם׃
Capítulo 46
Profecía sobre Egipto
LBLA
1 Palabra del SEÑOR que vino al profeta Jeremías acerca de las naciones.
2 Acerca de Egipto, acerca del ejército de Faraón Necao, rey de Egipto, que estaba junto al río Eufrates en Carquemis, al cual derrotó Nabucodonosor, rey de Babilonia, en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá:
3 Preparad el escudo y el broquel, y avanzad a la batalla.
4 Aparejad los caballos y montad, jinetes, y presentaos con los yelmos puestos; bruñid las lanzas, vestíos las cotas de malla.
5 ¿Por qué los he visto aterrorizados, retrocediendo? Sus valientes están deshechos, han huido a la desbandada y no miran atrás; hay terror por todas partes--declara el SEÑOR.
6 Que no huya el veloz ni escape el valiente; en el norte, junto al río Eufrates, han tropezado y caído.
7 ¿Quién es éste que sube como el Nilo, cuyas aguas se agitan como ríos?
8 Egipto sube como el Nilo, como ríos cuyas aguas se agitan, y dice: "Subiré y cubriré la tierra; ciertamente destruiré la ciudad y a sus habitantes."
9 Subid, caballos, y corred furiosamente, carros, para que avancen los valientes: Cus y Fut, que empuñan escudo, y los de Lidia, que empuñan y entesan el arco.
10 Porque aquel día es para el Señor, DIOS de los ejércitos, día de venganza, para vengarse de sus enemigos; la espada devorará y se saciará y se embriagará con su sangre; pues habrá una matanza para el Señor, DIOS de los ejércitos, en la tierra del norte, junto al río Eufrates.
11 Sube a Galaad y consigue bálsamo, virgen, hija de Egipto. En vano has multiplicado los remedios; no hay curación para ti.
12 Han oído las naciones de tu ignominia, y tu clamor llena la tierra; porque guerrero contra guerrero ha tropezado, y a una han caído.
13 Esta es la palabra que el SEÑOR habló al profeta Jeremías acerca de la venida de Nabucodonosor, rey de Babilonia, para herir la tierra de Egipto:
14 Anunciad en Egipto y hacedlo oír en Migdol, anunciadlo también en Menfis y en Tafnes; decid: "Ponte en pie y prepárate, porque la espada ha devorado a tu alrededor."
15 ¿Por qué han sido derribados tus valientes? No se mantienen en pie porque el SEÑOR los ha derribado.
16 Los ha hecho tropezar muchas veces; en verdad, caen uno sobre otro. Entonces dicen: "Levántate y volvamos a nuestro pueblo, a nuestra tierra natal, lejos de la espada opresora."
17 Allí gritaron: "Faraón, rey de Egipto, es sólo un ruido; ha dejado pasar el tiempo señalado."
18 Vivo yo--declara el Rey cuyo nombre es el SEÑOR de los ejércitos--que ciertamente como Tabor es entre los montes, y como Carmelo junto al mar, así vendrá.
19 Prepara tu equipaje para el destierro, hija de Egipto, que moras en la tierra; porque Menfis será convertida en desolación, desolada y sin habitantes.
20 Egipto es una hermosa novilla, mas un tábano del norte viene sobre ella.
21 También sus mercenarios en medio de ella son como terneros engordados; porque también ellos a una han vuelto la espalda y han huido sin detenerse; pues ha llegado sobre ellos el día de su calamidad, la hora de su castigo.
22 Su voz es como la de una serpiente que se desliza, porque con ejército vienen y con hachas vienen a ella como leñadores.
23 Talando su bosque--declara el SEÑOR--aunque sea impenetrable, porque son más numerosos que las langostas, son innumerables.
24 Será avergonzada la hija de Egipto, será entregada en manos del pueblo del norte.
25 El SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel, dice: He aquí, castigaré a Amón de Tebas, a Faraón y a Egipto, a sus dioses y a sus reyes; a Faraón y a los que en él confían.
26 Y los entregaré en manos de los que buscan su vida, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de sus siervos. Pero después de esto, será habitado como en los días de antaño--declara el SEÑOR.
27 Pero tú no temas, Jacob, siervo mío, ni te atemorices, Israel; porque he aquí, te salvaré de lejos, y a tu descendencia de la tierra de su cautiverio; y volverá Jacob y estará tranquilo y seguro, y nadie lo atemorizará.
28 Tú no temas, siervo mío Jacob--declara el SEÑOR--porque yo estoy contigo; porque haré una exterminación completa de todas las naciones entre las cuales te he dispersado; pero de ti no haré exterminación completa, sino que te castigaré con justicia, y de ninguna manera te dejaré sin castigo.
WLC
1 דְּבַר יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל הַגּוֹיִם׃
2 לְמִצְרַיִם עַל חֵיל פַּרְעֹה נְכוֹ מֶלֶךְ מִצְרַיִם אֲשֶׁר הָיָה עַל נְהַר פְּרָת בְּכַרְכְּמִשׁ אֲשֶׁר הִכָּה נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית לִיהוֹיָקִים בֶּן יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה׃
3 עִרְכוּ מָגֵן וְצִנָּה וְגִשׁוּ לַמִּלְחָמָה׃
4 אִסְרוּ הַסּוּסִים וַעֲלוּ הַפָּרָשִׁים וְהִתְיַצְּבוּ בַּכּוֹבָעִים מִרְקוּ הָרְמָחִים לִבְשׁוּ הַסִּרְיֹנֹת׃
5 מַדּוּעַ רָאִיתִי הֵמָּה חַתִּים נְסֹגִים אָחוֹר וְגִבּוֹרֵיהֶם יֻכַּתּוּ וְנָסוּ מָנוֹס וְלֹא הִפְנוּ פַּחַד סָבִיב נְאֻם יְהוָה׃
6 אַל יָנוּס הַקַּל וְאַל יִמָּלֵט הַגִּבּוֹר צָפֹון עַל יַד נְהַר פְּרָת כָּשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃
7 מִי זֶה כַּיְאֹר יַעֲלֶה כַּנְּהָרוֹת יִתְגָּאוּ מַיִם׃
8 מִצְרַיִם כַּיְאֹר יַעֲלֶה וְכַנְּהָרוֹת יִתְגָּאוּ מָיִם וַיֹּאמֶר אֶעֱלֶה אֲכַסֶּה אֶרֶץ אַשְׁמִידָה עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
9 עֲלוּ הַסּוּסִים וְהִתְהֹלְלוּ הָרֶכֶב וְיֵצְאוּ הַגִּבּוֹרִים כּוּשׁ וּפוּט תֹּפְשֵׂי מָגֵן וְלוּדִים תֹּפְשֵׂי וְדֹרְכֵי קָשֶׁת׃
10 וְהַיּוֹם הַהוּא לַאדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת יוֹם נְקָמָה לְהִנָּקֵם מִצָּרָיו וְאָכְלָה חֶרֶב וְשָׂבְעָה וְרָוְתָה מִדָּמָם כִּי זֶבַח לַאדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת בְּאֶרֶץ צָפוֹן אֶל נְהַר פְּרָת׃
11 עֲלִי גִלְעָד וּקְחִי צֳרִי בְּתוּלַת בַּת מִצְרָיִם לַשָּׁוְא הִרְבֵּית רְפֻאֹת תְּעָלָה אֵין לָךְ׃
12 שָׁמְעוּ גוֹיִם קָלֹנֵךְ וְצִוְחָתֵךְ מָלְאָה הָאָרֶץ כִּי גִבּוֹר בְּגִבּוֹר נִכְשָׁלוּ יַחְדָּו נָפְלוּ שְׁנֵיהֶם׃
13 הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא עַל בּוֹא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל לְהַכּוֹת אֶת אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
14 הַגִּידוּ בְמִצְרַיִם וְהַשְׁמִיעוּ בְמִגְדּוֹל וְהַשְׁמִיעוּ בְנֹף וּבְתַחְפַּנְחֵס אִמְרוּ הִתְיַצֵּב וְהָכֵן לָךְ כִּי אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבָיִךְ׃
15 מַדּוּעַ נִסְחַף אַבִּירֶיךָ לֹא עָמַד כִּי יְהוָה הֲדָפֹו׃
16 הִרְבָּה כּוֹשֵׁל גַּם נָפַל אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ קוּמָה וְנָשׁוּבָה אֶל עַמֵּנוּ וְאֶל אֶרֶץ מוֹלַדְתֵּנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַיּוֹנָה׃
17 קָרְאוּ שָׁם פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם שָׁאוֹן הֶעֱבִיר הַמּוֹעֵד׃
18 חַי אָנִי נְאֻם הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ כִּי כְתָבוֹר בֶּהָרִים וּכְכַרְמֶל בַּיָּם יָבוֹא׃
19 כְּלֵי גוֹלָה עֲשִׂי לָךְ יוֹשֶׁבֶת בַּת מִצְרָיִם כִּי נֹף לְשַׁמָּה תִהְיֶה וְנִצְּתָה מֵאֵין יוֹשֵׁב׃
20 עֶגְלָה יְפֵה פִיָּה מִצְרַיִם קֶרֶץ מִצָּפוֹן בָּא בָא׃
21 גַּם שְׂכִרֶיהָ בְּקִרְבָּהּ כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק כִּי גַם הֵמָּה הִפְנוּ נָסוּ יַחְדָּו לֹא עָמָדוּ כִּי בָא עֲלֵיהֶם יוֹם אֵידָם עֵת פְּקֻדָּתָם׃
22 קוֹלָהּ כַּנָּחָשׁ יֵלֵךְ כִּי בְחַיִל יֵלֵכוּן וּבְקַרְדֻּמּוֹת בָּאוּ לָהּ כְּחֹטְבֵי עֵצִים׃
23 כָּרְתוּ יַעְרָהּ נְאֻם יְהוָה כִּי לֹא יֵחָקֵר כִּי רַבּוּ מֵאַרְבֶּה וְאֵין מִסְפָּר לָהֶם׃
24 הֹבִישָׁה בַּת מִצְרָיִם נִתְּנָה בְּיַד עַם צָפוֹן׃
25 אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי פוֹקֵד עַל אָמוֹן מִנֹּא וְעַל פַּרְעֹה וְעַל מִצְרַיִם וְעַל אֱלֹהֶיהָ וְעַל מְלָכֶיהָ וְעַל פַּרְעֹה וְעַל הַבֹּטְחִים בּוֹ׃
26 וּנְתַתִּים בְּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וּבְיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וּבְיַד עֲבָדָיו וְאַחֲרֵי כֵן תִּשְׁכֹּן כִּימֵי קֶדֶם נְאֻם יְהוָה׃
27 וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב וְאַל תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מוֹשִׁיעֲךָ מֵרָחוֹק וְאֶת זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם וְשָׁב יַעֲקֹב וְשָׁקַט וְשַׁאֲנָן וְאֵין מַחֲרִיד׃
28 אַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם יְהוָה כִּי אִתְּךָ אָנִי כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִדַּחְתִּיךָ שָׁמָּה וְאֹתְךָ לֹא אֶעֱשֶׂה כָלָה וְיִסַּרְתִּיךָ לַמִּשְׁפָּט וְנַקֵּה לֹא אֲנַקֶּךָּ׃
Capítulo 47
Profecía sobre los filisteos
LBLA
1 Palabra del SEÑOR que vino al profeta Jeremías acerca de los filisteos, antes que Faraón conquistara Gaza.
2 Así dice el SEÑOR: He aquí, las aguas suben del norte y se convierten en un torrente desbordante, que inundará la tierra y todo lo que hay en ella, las ciudades y los que moran en ellas; y clamarán los hombres, y aullará todo morador de la tierra.
3 A causa del estruendo de los cascos de sus poderosos corceles, al ruido de sus carros y al estrépito de sus ruedas, los padres no se vuelven para mirar a sus hijos, por la debilidad de sus brazos,
4 a causa del día que viene para destruir a todos los filisteos, para cortar de Tiro y de Sidón a todo aliado que quede; porque el SEÑOR destruirá a los filisteos, al remanente de la costa de Caftor.
5 Ha llegado la calvicie sobre Gaza; Ascalón ha sido silenciada. Oh remanente de su valle, ¿hasta cuándo te harás incisiones?
6 ¡Ay, espada del SEÑOR! ¿Hasta cuándo estarás inquieta? Vuélvete a tu vaina, reposa y cálmate.
7 ¿Cómo puede estar tranquila, cuando el SEÑOR le ha dado órdenes? Contra Ascalón y contra la costa del mar la ha dirigido.
WLC
1 דְּבַר יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל פְּלִשְׁתִּים בְּטֶרֶם יַכֶּה פַרְעֹה אֶת עַזָּה׃
2 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנֵּה מַיִם עֹלִים מִצָּפוֹן וְהָיוּ לְנַחַל שׁוֹטֵף וְשָׁטְפוּ אֶרֶץ וּמְלוֹאָהּ עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ וְזָעֲקוּ הָאָדָם וְהֵילִל כֹּל יוֹשֵׁב אָרֶץ׃
3 מִקּוֹל דֻּהֲרוֹת פַּרְסוֹת אַבִּירָיו מֵרַעַשׁ רִכְבּוֹ גַּלְגַּלָּיו לֹא הִפְנוּ אָבוֹת אֶל בָּנִים מֵרַפְיוֹן יָדָיִם׃
4 עַל הַיּוֹם הַבָּא לִשְׁדוֹד אֶת כָּל פְּלִשְׁתִּים לְהַכְרִית לְצֹר וּלְצִידוֹן כֹּל שָׂרִיד עֹזֵר כִּי שֹׁדֵד יְהוָה אֶת פְּלִשְׁתִּים שְׁאֵרִית אִי כַפְתּוֹר׃
5 בָּאָה קָרְחָה אֶל עַזָּה נִדְמְתָה אַשְׁקְלוֹן שְׁאֵרִית עִמְקָם עַד מָתַי תִּתְגּוֹדָדִי׃
6 הוֹי חֶרֶב יְהוָה עַד אָנָה לֹא תִשְׁקֹטִי הֵאָסְפִי אֶל תַּעְרֵךְ הֵרָגְעִי וָדֹמִּי׃
7 אֵיךְ תִּשְׁקֹטִי וַיהוָה צִוָּה אֹתָהּ אֶל אַשְׁקְלוֹן וְאֶל חוֹף הַיָּם שָׁם יְעָדָהּ׃
Capítulo 48
Profecía sobre Moab
LBLA
1 Acerca de Moab. Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: ¡Ay de Nebo, porque ha sido destruida! Quiriat-aim ha sido avergonzada y tomada; la fortaleza ha sido avergonzada y destrozada.
2 Ya no hay alabanza para Moab; en Hesbón han tramado el mal contra ella: "Venid y extirpémosla para que no sea más una nación." También tú, Madmena, serás silenciada; la espada te seguirá.
3 Voz de clamor de Horonaim: "¡Destrucción y gran quebranto!"
4 Moab ha sido destrozado, se oye un grito de angustia de sus pequeños.
5 Porque por la cuesta de Luhit subirán con llanto continuo; porque a la bajada de Horonaim se han oído gritos de angustia por la ruina.
6 Huid, salvad vuestras vidas, sed como un enebro en el desierto.
7 Por cuanto confiaste en tus obras y en tus tesoros, también tú serás tomada; y Quemos saldrá al destierro con sus sacerdotes y sus príncipes.
8 Un destructor vendrá a cada ciudad, y ninguna ciudad escapará; también el valle será destruido y la llanura será asolada, como ha dicho el SEÑOR.
9 Dad alas a Moab, para que huya y escape; sus ciudades serán una desolación, sin habitantes.
10 Maldito el que hace la obra del SEÑOR con engaño; maldito el que retrae su espada de la sangre.
11 Tranquilo ha estado Moab desde su juventud, ha reposado sobre su sedimento; no ha sido vaciado de vasija en vasija, ni ha ido al cautiverio. Por eso conserva su sabor, y su aroma no ha cambiado.
12 Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR--cuando le enviaré quienes lo trasvasen; lo trasvasarán, vaciarán sus vasijas y harán pedazos sus odres.
13 Y Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de Betel, su confianza.
14 ¿Cómo podéis decir: "Somos poderosos guerreros, y hombres valientes para la batalla"?
15 Ha sido destruido Moab, ha subido su humo; sus ciudades son una desolación, y sus jóvenes escogidos han descendido a la matanza--declara el Rey, cuyo nombre es el SEÑOR de los ejércitos.
16 La calamidad de Moab está a punto de venir, y su aflicción se apresura.
17 Llorad por él, todos los que lo rodeáis, todos los que conocéis su nombre; decid: "¡Cómo ha sido quebrado el cetro potente, el báculo hermoso!"
18 Desciende de tu gloria, siéntate en tierra reseca, hija que habitas en Dibón, porque el destructor de Moab ha subido contra ti, para destruir tus fortalezas.
19 Párate junto al camino y vela, habitante de Aroer; pregunta al que huye y al que escapa y di: "¿Qué ha sucedido?"
20 Moab ha sido avergonzado, porque ha sido destrozado. Gemid y clamad; anunciad en Arnón que Moab ha sido destruido.
21 Ha venido juicio sobre la tierra de la llanura, sobre Holón, sobre Jahaza y sobre Mefaat,
22 sobre Dibón, sobre Nebo y sobre Bet-diblataim,
23 sobre Quiriat-aim, sobre Bet-gamul y sobre Bet-meón,
24 sobre Queriot, sobre Bosra y sobre todas las ciudades de la tierra de Moab, las de lejos y las de cerca.
25 El cuerno de Moab ha sido cortado y su brazo, quebrado--declara el SEÑOR.
26 Embriagadle, porque se ha engrandecido contra el SEÑOR; Moab se revolcará en su vómito, y él mismo será también objeto de burla.
27 ¿Acaso no fue Israel objeto de burla para ti? ¿O fue hallado entre ladrones? Porque cada vez que hablas de él, te burlas.
28 Abandonad las ciudades y morad entre las peñas, oh habitantes de Moab, y sed como la paloma que anida en la hendidura de la peña.
29 Hemos oído del orgullo de Moab, un orgullo inmenso, de su arrogancia, de su altivez, de su soberbia y de su insolencia de corazón.
30 Yo conozco su furor--declara el SEÑOR--pero no es eficaz; su vano hablar nada ha logrado.
31 Por tanto, por Moab me lamentaré, y por todo Moab clamaré; por los hombres de Quir-heres me lamentaré.
32 Más que el llanto de Jazer, por ti lloraré, oh vid de Sibma. Tus sarmientos se extendían hasta el mar, llegaban hasta el mar de Jazer; sobre tu cosecha de verano y sobre tu vendimia ha caído el destructor.
33 La alegría y el regocijo han sido quitados del campo fértil, de la tierra de Moab; y he hecho que cese el vino de los lagares; nadie los pisará con gritos de alegría. El grito no será grito de alegría.
34 Desde Hesbón hasta Elealeh y hasta Jahaza han dado su voz; desde Zoar hasta Horonaim y Eglat-selisiya, porque incluso las aguas de Nimrim se han vuelto desolación.
35 Y haré que en Moab cese el que ofrece sacrificio en lugar alto y el que quema incienso a sus dioses--declara el SEÑOR.
36 Por tanto, mi corazón gime por Moab como flautas, también mi corazón gime como flautas por los hombres de Quir-heres; porque la riqueza que ganó ha perecido.
37 Porque toda cabeza ha sido rapada y toda barba cortada; en todas las manos hay incisiones y cilicio sobre los lomos.
38 Sobre todos los tejados de Moab y en sus calles hay lamentación por todas partes; porque he quebrado a Moab como a una vasija indeseable--declara el SEÑOR.
39 ¡Cómo ha sido destrozado! ¡Cómo han gemido! ¡Cómo ha vuelto Moab la espalda con vergüenza! Así Moab será una burla y un objeto de horror para todos los que lo rodeen.
40 Porque así dice el SEÑOR: He aquí, uno volará como águila y extenderá sus alas contra Moab.
41 Queriot ha sido tomada y las fortalezas han sido capturadas; y el corazón de los valientes de Moab será en aquel día como el corazón de una mujer de parto.
42 Y Moab será destruido para dejar de ser un pueblo, porque se ha engrandecido contra el SEÑOR.
43 Terror, foso y trampa te esperan, oh morador de Moab--declara el SEÑOR.
44 El que huya del terror caerá en el foso, y el que salga del foso será prendido en la trampa; porque traeré sobre él, sobre Moab, el año de su castigo--declara el SEÑOR.
45 En la sombra de Hesbón se detienen los fugitivos sin fuerza; porque ha salido fuego de Hesbón, y una llama de en medio de Sehón, que ha consumido las sienes de Moab y el cráneo de los hijos del tumulto.
46 ¡Ay de ti, Moab! Ha perecido el pueblo de Quemos; porque tus hijos han sido tomados en cautiverio y tus hijas en cautiverio.
47 Pero restauraré el bienestar de Moab en los postreros días--declara el SEÑOR. Hasta aquí el juicio de Moab.
WLC
1 לְמוֹאָב כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוֹי אֶל נְבוֹ כִּי שֻׁדָּדָה הֹבִישָׁה קִרְיָתָיִם הַמִּשְׂגָּב הֹבִישָׁה וְחַתָּה׃
2 וְלֹא יִהְיֶה עוֹד תְּהִלַּת מוֹאָב בְּחֶשְׁבּוֹן חָשְׁבוּ עָלֶיהָ רָעָה לְכוּ וְנַכְרִתֶהָ מִגּוֹי גַּם מַדְמֵן תִּדֹּמִּי אַחֲרַיִךְ חֶרֶב תִּרְדֹּף׃
3 קוֹל צְוָחָה מֵחֹרוֹנָיִם שֹׁד וָשֶׁבֶר גָּדוֹל׃
4 נִשְׁבְּרָה מוֹאָב הִשְׁמִיעוּ זְעָקָה צְעִירֶיהָ׃
5 כִּי מַעֲלֵה הַלּוּחִית בִּבְכִי יַעֲלֶה בֶּכִי כִּי בְּמוֹרַד חֹרוֹנַיִם צָרֵי צַעֲקַת שֶׁבֶר שָׁמֵעוּ׃
6 נֻסוּ מַלְּטוּ נַפְשְׁכֶם וְהָיוּ כַּעֲרוֹעֵר בַּמִּדְבָּר׃
7 כִּי יַעַן בִּטְחֻתֵךְ בְּמַעֲשַׂיִךְ וּבְאוֹצְרוֹתַיִךְ גַּם אַתְּ תִּלָּכֵדִי וְיָצָא כְמוֹשׁ בַּגּוֹלָה כֹּהֲנָיו וְשָׂרָיו יַחְדָּו׃
8 וּבָא שֹׁדֵד אֶל כָּל עִיר וְעִיר וְעִיר לֹא תִמָּלֵט וְאָבַד הָעֵמֶק וְנִשְׁמַד הַמִּישׁוֹר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃
9 תְּנוּ צִיץ לְמוֹאָב כִּי נָצֹא תֵצֵא וְעָרֶיהָ לְשַׁמָּה תִהְיֶינָה מֵאֵין יוֹשֵׁב בָּהֵן׃
10 אָרוּר עֹשֶׂה מְלֶאכֶת יְהוָה רְמִיָּה וְאָרוּר מֹנֵעַ חַרְבּוֹ מִדָּם׃
11 שַׁאֲנַן מוֹאָב מִנְּעוּרָיו וְשֹׁקֵט הוּא אֶל שְׁמָרָיו וְלֹא הוּרַק מִכְּלִי אֶל כֶּלִי וּבַגּוֹלָה לֹא הָלָךְ עַל כֵּן עָמַד טַעְמוֹ בּוֹ וְרֵיחוֹ לֹא נָמָרָה׃
12 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְשִׁלַּחְתִּי לוֹ צֹעִים וְצֵעֻהוּ וְכֵלָיו יְרִיקוּ וְאֶת נִבְלֵיהֶם יְקַרְקֵעוּ׃
13 וּבֹש מֹאָב מִכְּמוֹשׁ כַּאֲשֶׁר בֹּשֶׁת בֵּית יִשְׂרָאֵל מִבֵּית אֵל מִבְטַחָם׃
14 אֵיךְ תֹּאמְרוּ גִּבּוֹרִים אֲנַחְנוּ וְאַנְשֵׁי חַיִל לַמִּלְחָמָה׃
15 שֻׁדַּד מוֹאָב וְעָלָה עָרֶיהָ וּמִבְחַר בַּחוּרֶיהָ יָרְדוּ לַטָּבַח נְאֻם הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃
16 קָרוֹב אֵיד מוֹאָב לָבוֹא וְרָעָתוֹ מִהֲרָה מְאֹד׃
17 נֻדוּ לוֹ כָּל סְבִיבָיו וְכֹל יֹדְעֵי שְׁמוֹ אִמְרוּ אֵיךְ נִשְׁבַּר מַטֵּה עֹז מַקֵּל תִּפְאָרָה׃
18 רְדִי מִכָּבוֹד שִׁבִי בַצָּמָא יוֹשֶׁבֶת בַּת דִּיבוֹן כִּי שֹׁדֵד מוֹאָב עָלָה עָלַיִךְ הִשְׁחִית מִבְצָרָיִךְ׃
19 אֶל דֶּרֶךְ עֲמוֹד וְצַפִּי יוֹשֶׁבֶת עֲרוֹעֵר שַׁאֲלִי נָס וּפָלִיט אִמְרִי מַה נִּהְיָה׃
20 הֹבִישׁ מוֹאָב כִּי חַתָּה הֵילִילוּ וְזַעֲקוּ הַגִּידוּ בְאַרְנוֹן כִּי שֻׁדַּד מוֹאָב׃
21 וּמִשְׁפָּט בָּא אֶל אֶרֶץ הַמִּישֹׁר אֶל חֹלוֹן וְאֶל יַהְצָה וְעַל מֵפָעַת׃
22 וְעַל דִּיבוֹן וְעַל נְבוֹ וְעַל בֵּית דִּבְלָתָיִם׃
23 וְעַל קִרְיָתַיִם וְעַל בֵּית גָּמוּל וְעַל בֵּית מְעוֹן׃
24 וְעַל קְרִיּוֹת וְעַל בָּצְרָה וְעַל כָּל עָרֵי אֶרֶץ מוֹאָב הָרְחֹקוֹת וְהַקְּרֹבוֹת׃
25 גְּדַע קֶרֶן מוֹאָב וּזְרֹעוֹ נִשְׁבָּרָה נְאֻם יְהוָה׃
26 הַשְׁכִּירֻהוּ כִּי עַל יְהוָה הִגְדִּיל וְסָפַק מוֹאָב בְּקִיאוֹ וְהָיָה לִשְׁחוֹק גַּם הוּא׃
27 וְכִי לֹא לִשְׂחוֹק הָיָה לְךָ יִשְׂרָאֵל אִם בְּמַגֵּפָה נִמְצָא כִּי מִדֵּי דַבְּרְךָ בּוֹ תִּתְנוֹדָד׃
28 עִזְבוּ עָרִים וְשִׁכְנוּ בַּסֶּלַע יֹשְׁבֵי מוֹאָב וְהָיוּ כְּיוֹנָה תְּקַנֵּן בְּצִדֵּי פִי פָחַד׃
29 שָׁמַעְנוּ גְאוֹן מוֹאָב גֵּא מְאֹד גָּבְהוֹ וּגְאוֹנוֹ וְגַאֲוָתוֹ וְרֹם לִבּוֹ׃
30 אֲנִי יָדַעְתִּי כִּשְׁבֹּרוֹ נְאֻם יְהוָה וּבַדָּיו לֹא כֵן לֹא עָשׂוּ כֵּן׃
31 לָכֵן עַל מוֹאָב אֲיֵלִיל וּלְכָל מוֹאָב אֶזְעָק לְאַנְשֵׁי קִיר חֶרֶשׂ יֶהְגֶּה׃
32 מִבְּכִי יַעְזֵר אֶבְכֶּה לָּךְ הַגֶּפֶן שִׂבְמָה נְטִישֹׁתַיִךְ עָבְרוּ יָם עַד יָם יַעְזֵר נָגָעוּ עַל קֵיצֵךְ וְעַל בְּצִרֵךְ שֹׁדֵד נָפָל׃
33 וְנֶאֶסְפָה שִׂמְחָה וָגִיל מִכַּרְמֶל וּמֵאֶרֶץ מוֹאָב וְיַיִן מִיקָבִים הִשְׁבַּתִּי לֹא יִדְרֹךְ בְּהֵידָד הֵידָד לֹא הֵידָד׃
34 מִזַּעֲקַת חֶשְׁבּוֹן עַד אֶלְעָלֵה עַד יַהַץ נָתְנוּ קוֹלָם מִצֹּעַר עַד חֹרוֹנַיִם עֶגְלַת שְׁלִשִׁיָּה כִּי גַּם מֵי נִמְרִים לִשְׁמָמוֹת יִהְיוּ׃
35 וְהִשְׁבַּתִּי לְמוֹאָב נְאֻם יְהוָה מַעֲלֶה בְבָמָה וּמַקְטִיר לֵאלֹהָיו׃
36 עַל כֵּן לִבִּי לְמוֹאָב כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה וְלִבִּי לְאַנְשֵׁי קִיר חֶרֶשׂ כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה עַל כֵּן יִתְרַת עָשָׂה אָבָדוּ׃
37 כִּי כָל רֹאשׁ קָרְחָה וְכָל זָקָן גְּרוּעָה עַל כָּל יָדַיִם גְּדֻדֹת וְעַל מָתְנַיִם שַׂק׃
38 עַל כָּל גַּגּוֹת מוֹאָב וּבִרְחֹבֹתֶיהָ כֻּלֹּה קִינָה כִּי שָׁבַרְתִּי אֶת מוֹאָב כִּכְלִי אֵין חֵפֶץ בּוֹ נְאֻם יְהוָה׃
39 אֵיךְ חַתָּה הֵילִילוּ אֵיךְ הִפְנָה עֹרֶף מוֹאָב בּוֹשׁ וַיְהִי מוֹאָב לִשְׂחוֹק וְלֵמַס לְכָל סְבִיבָיו׃
40 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יִדְאֶה וּפָרַשׂ כְּנָפָיו אֶל מוֹאָב׃
41 נִלְכְּדָה הַקְּרִיּוֹת וְהַמְּצָדוֹת נִתְפָּשָׂה וְהָיָה לֵב גִּבּוֹרֵי מוֹאָב בַּיּוֹם הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה׃
42 וְנִשְׁמְדָה מוֹאָב מֵעָם כִּי עַל יְהוָה הִגְדִּיל׃
43 פַּחַד וָפַחַת וָקֶלֶת עָלֶיךָ יוֹשֵׁב מוֹאָב נְאֻם יְהוָה׃
44 הַנָּס מִפְּנֵי הַפַּחַד יִפֹּל אֶל הַפַּחַת וְהָעֹלֶה מִן הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּקָּלֶת כִּי אָבִיא עָלֶיהָ אֶל מוֹאָב שְׁנַת פְּקֻדָּתָם נְאֻם יְהוָה׃
45 בְּצֵל חֶשְׁבּוֹן עָמְדוּ כֹּחַ אָבֵל כִּי אֵשׁ יָצְאָה מֵחֶשְׁבּוֹן וְלֶהָבָה מִבֵּין סִיחוֹן וַתֹּאכַל פְּאַת מוֹאָב וְקָדְקֹד בְּנֵי שָׁאוֹן׃
46 אוֹי לְךָ מוֹאָב אָבַד עַם כְּמוֹשׁ כִּי לֻקְּחוּ בָנֶיךָ בַּשְּׁבִי וּבְנוֹתֶיךָ בַּשְּׁבִית׃
47 וְשַׁבְתִּי שְׁבוּת מוֹאָב בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נְאֻם יְהוָה עַד הֵנָּה מִשְׁפַּט מוֹאָב׃
Capítulo 49
Profecía sobre Amón
LBLA
1 Acerca de los hijos de Amón. Así dice el SEÑOR: ¿No tiene hijos Israel? ¿O no tiene heredero? ¿Por qué, pues, Malcam ha tomado posesión de Gad, y su pueblo mora en sus ciudades?
2 Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que haré que se oiga un grito de guerra en Rabá de los hijos de Amón, y se convertirá en montón de ruinas, y sus ciudades serán incendiadas; entonces Israel tomará posesión de los que lo despojaron--dice el SEÑOR.
3 Clama, Hesbón, porque Hai ha sido destruida. Gritad, hijas de Rabá, vestíos de cilicio y lamentaos; corred de un lado a otro por entre los muros, porque Malcam irá al destierro junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
4 ¿Por qué te jactas de tus valles, valle que fluye, oh hija infiel, que confías en tus tesoros, diciendo: "¿Quién vendrá contra mí?"
5 He aquí, traeré terror sobre ti--declara el Señor, DIOS de los ejércitos--de todos los que te rodean; y seréis ahuyentados, cada uno por su lado, sin que nadie junte a los fugitivos.
6 Pero después restauraré el bienestar de los hijos de Amón--declara el SEÑOR.
7 Acerca de Edom. Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ¿No hay ya sabiduría en Temán? ¿Se ha perdido el consejo de los inteligentes? ¿Se ha corrompido su sabiduría?
8 Huid, volved, morad en las profundidades, habitantes de Dedán, porque traeré la ruina de Esaú sobre él, en el tiempo en que lo castigue.
9 Si vinieran a ti vendimiadores, ¿no dejarían algunos rebuscos? Si ladrones vinieran de noche, ¿no destruirían sólo lo que les basta?
10 Pero yo he despojado a Esaú, he descubierto sus escondites y no podrá esconderse. Ha sido destruida su descendencia, sus hermanos y sus vecinos, y él ya no existe.
11 Deja tus huérfanos, yo los conservaré con vida; y que tus viudas confíen en mí.
12 Porque así dice el SEÑOR: He aquí, los que no estaban destinados a beber la copa, ciertamente la beberán; ¿y serás tú absuelto por completo? No serás absuelto, sino que ciertamente la beberás.
13 Porque he jurado por mí mismo--declara el SEÑOR--que Bosra será una desolación, un oprobio, una ruina y una maldición; y todas sus ciudades serán ruinas perpetuas.
14 He oído un mensaje de parte del SEÑOR, y un mensajero es enviado entre las naciones, diciendo: Reuníos y venid contra ella, y levantaos para la batalla.
15 Porque he aquí, te haré pequeño entre las naciones, despreciado entre los hombres.
16 En cuanto al terror que inspiras, te ha engañado la soberbia de tu corazón, tú que vives en las hendiduras de la peña, que ocupas la altura de la colina; aunque hagas tu nido tan alto como el del águila, de allí te haré descender--declara el SEÑOR.
17 Y Edom se convertirá en objeto de horror; todo el que pase por ella se quedará atónito y silbará a causa de todas sus plagas.
18 Como en la destrucción de Sodoma y Gomorra con sus ciudades vecinas--dice el SEÑOR--nadie habitará allí, ni residirá en ella hijo de hombre.
19 He aquí, uno subirá como león de la espesura del Jordán contra el pastizal de perenne verdor, porque de repente los haré huir de ella, y al que sea escogido pondré sobre ella. Porque ¿quién es como yo y quién me desafiará? ¿O quién es el pastor que me pueda resistir?
20 Por tanto, oíd el plan que el SEÑOR ha trazado contra Edom, y los designios que ha concebido contra los habitantes de Temán: Ciertamente los arrastrarán, aun a los pequeños del rebaño; ciertamente hará una desolación de su pastizal a causa de ellos.
21 Al estruendo de su caída la tierra tiembla; hay un grito, cuyo sonido se oye en el mar Rojo.
22 He aquí, El subirá y volará como águila y extenderá sus alas contra Bosra; y el corazón de los valientes de Edom en aquel día será como el corazón de una mujer de parto.
23 Acerca de Damasco. Hamat y Arfad están avergonzadas, porque han oído malas noticias; están desalentadas. Hay ansiedad como en el mar que no se puede calmar.
24 Damasco se ha vuelto lánguida, ha vuelto la espalda para huir, y el pánico se ha apoderado de ella; angustia y dolores la han afligido, como a mujer de parto.
25 ¡Cómo ha sido abandonada la ciudad de alabanza, la ciudad de mi alegría!
26 Por tanto, sus jóvenes caerán en sus calles, y todos los hombres de guerra serán silenciados en aquel día--declara el SEÑOR de los ejércitos.
27 Y prenderé fuego al muro de Damasco, que consumirá los palacios de Ben-adad.
28 Acerca de Cedar y de los reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, derrotó. Así dice el SEÑOR: Levantaos, subid a Cedar y destruid a los hijos del oriente.
29 Sus tiendas y sus rebaños serán tomados; se llevarán sus carpas y todas sus vasijas, y sus camellos; y les gritarán: "¡Terror por todas partes!"
30 Huid, aligerad vuestra partida, morad en las profundidades, oh habitantes de Hazor--declara el SEÑOR--porque Nabucodonosor, rey de Babilonia, ha concebido un plan contra vosotros, y ha trazado un designio contra vosotros.
31 Levantaos, subid a una nación de tranquilidad, que vive confiadamente--declara el SEÑOR--; no tienen puertas ni cerrojos; viven solos.
32 Sus camellos se convertirán en botín, y la multitud de sus ganados en despojo; esparciré a todos los que se rapan las sienes a todos los vientos, y de todas partes les traeré su calamidad--declara el SEÑOR.
33 Y Hazor será guarida de chacales, una desolación para siempre; nadie habitará allí, ni residirá en ella hijo de hombre.
34 La palabra del SEÑOR que vino al profeta Jeremías acerca de Elam al principio del reinado de Sedequías, rey de Judá, diciendo:
35 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "He aquí, quebraré el arco de Elam, el principal de su poder.
36 Y traeré sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro extremos del cielo, y los esparciré a todos esos vientos; y no habrá nación adonde no vayan algunos de los desterrados de Elam.
37 Quebrantaré a Elam delante de sus enemigos y delante de los que buscan su vida; traeré sobre ellos calamidad, mi ardiente ira"--declara el SEÑOR--"y enviaré tras ellos la espada hasta que yo los haya consumido.
38 Y pondré mi trono en Elam, y allí destruiré a su rey y a sus príncipes--declara el SEÑOR.
39 Pero sucederá en los postreros días que restauraré el bienestar de Elam"--declara el SEÑOR.
WLC
1 לִבְנֵי עַמּוֹן כֹּה אָמַר יְהוָה הֲאֵין לְיִשְׂרָאֵל בָּנִים אִם יֹרֵשׁ אֵין לוֹ מַדּוּעַ יָרַשׁ מַלְכָּם גָּד וְעַמּוֹ בְּעָרָיו יָשָׁב׃
2 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְהִשְׁמַעְתִּי אֶל רַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן שְׁמַעַת מִלְחָמָה וְהָיְתָה לְגַל נָשָׁמָה וּבְנֹתֶיהָ בָּאֵשׁ תִּצַּתְנָה וְיָרַשׁ יִשְׂרָאֵל אֶת יֹרְשָׁיו אָמַר יְהוָה׃
3 הֵילִילִי חֶשְׁבּוֹן כִּי שֻׁדְּדָה עַי זְעַקְנָה בְּנוֹת רַבָּה חֲגֹרְנָה שַׂקִּים סִפְדוּ וְהִתְגֹּדְדוּ בַּגְּדֵרוֹת כִּי מַלְכָּם בַּגּוֹלָה יֵלֵךְ כֹּהֲנָיו וְשָׂרָיו יַחְדָּו׃
4 מַה תִּתְהַלְלִי בָּעֲמָקִים עִמְקֵךְ נָזֵל בַּת שׁוֹבֵבָה הַבֹּטְחָה בְּאֹצְרֹתֶיהָ מִי יָבוֹא אֵלָי׃
5 הִנְנִי מֵבִיא עָלַיִךְ פַּחַד נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת מִכָּל סְבִיבָיִךְ וְנִדַּחְתֶּם אִישׁ לְפָנָיו וְאֵין מְקַבֵּץ לָנֹדֵד׃
6 וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן נְאֻם יְהוָה׃
7 לֶאֱדוֹם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הַאֵין עוֹד חָכְמָה בְּתֵימָן אָבְדָה עֵצָה מִבָּנִים נִסְרְחָה חָכְמָתָם׃
8 נֻסוּ הֶפְנוּ הֶעְמִיקוּ לָשֶׁבֶת יֹשְׁבֵי דְּדָן כִּי אֵיד עֵשָׂו הֵבֵאתִי עָלָיו עֵת פְּקַדְתִּיו׃
9 אִם בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ לֹא יַשְׁאִירוּ עוֹלֵלֹת אִם גַּנָּבִים בַּלַּיְלָה הִשְׁחִיתוּ דַיָּם׃
10 כִּי אֲנִי חָשַׂפְתִּי אֶת עֵשָׂו גִּלֵּיתִי אֶת מִסְתָּרָיו וְלֹא יוּכַל לְהִתְחַבֵּא נִשְׁחַת זַרְעוֹ וְאֶחָיו וּשְׁכֵנָיו וְאֵינֶנּוּ׃
11 עֲזֹב יְתֹמֶיךָ אֲנִי אַחֲיֶה וְאַלְמְנוֹתֶיךָ עָלַי תִּבְטָחוּ׃
12 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אֲשֶׁר לֹא הַמִּשְׁפָּט לִשְׁתּוֹת הַכּוֹס שָׁתוֹ יִשְׁתּוּ וְאַתָּה הֲנָקֹה תִּנָּקֶה לֹא תִנָּקֶה כִּי שָׁתוֹ תִשְׁתֶּה׃
13 כִּי בִי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם יְהוָה כִּי לְשַׁמָּה לְחֶרְפָּה לְחֹרֶב וְלִקְלָלָה תִּהְיֶה בָצְרָה וְכָל עָרֶיהָ לְחָרְבוֹת עוֹלָם׃
14 שְׁמוּעָה שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהוָה וְצִיר בַּגּוֹיִם שָׁלוּחַ הִתְקַבְּצוּ וּבֹאוּ עָלֶיהָ וְקוּמוּ לַמִּלְחָמָה׃
15 כִּי קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגּוֹיִם בָּזוּי בָּאָדָם׃
16 תִּפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ זְדוֹן לִבֶּךָ שֹׁכְנִי בְּחַגְוֵי סֶלַע תֹּפְשִׂי מְרוֹם גִּבְעָה כִּי תַגְבִּיהַ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּךָ מִשָּׁם אֹרִידְךָ נְאֻם יְהוָה׃
17 וְהָיְתָה אֱדוֹם לְשַׁמָּה כֹּל עֹבֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל כָּל מַכֹּתֶיהָ׃
18 כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה וּשְׁכֵנֶיהָ אָמַר יְהוָה לֹא יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא יָגוּר בָּהּ בֶּן אָדָם׃
19 הִנֵּה כְּאַרְיֵה יַעֲלֶה מִגְּאוֹן הַיַּרְדֵּן אֶל נְוֵה אֵיתָן כִּי אַרְגִּיעָה אֹתָם מֵעָלֶיהָ וּמִי בָחוּר אֶפְקֹד עָלֶיהָ כִּי מִי כָמוֹנִי וּמִי יֹעִידֶנִּי וּמִי זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר יַעֲמֹד לְפָנָי׃
20 לָכֵן שִׁמְעוּ עֲצַת יְהוָה אֲשֶׁר יָעַץ אֶל אֱדוֹם וּמַחְשְׁבוֹתָיו אֲשֶׁר חָשַׁב אֶל יֹשְׁבֵי תֵימָן אִם לֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן אִם לֹא יַשְׁאִים עֲלֵיהֶם נְוֵהֶם׃
21 מִקּוֹל נַפְלָם רָעֲשָׁה הָאָרֶץ צְעָקָה בְּיַם סוּף נִשְׁמַע קוֹל׃
22 הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יִדְאֶה וְיִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עַל בָּצְרָה וְהָיָה לֵב גִּבּוֹרֵי אֱדוֹם בַּיּוֹם הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה׃
23 לְדַמֶּשֶׂק בּוֹשָׁה חֲמָת וְאַרְפָּד כִּי שְׁמוּעָה רָעָה שָׁמֵעוּ נָמֵגּוּ בַּיָּם דְּאָגָה לֹא תִהְגַּע שָׁקֶט׃
24 רָפְתָה דַמֶּשֶׂק הִפְנְתָה לָנוּס וְחַרְדָּה הֶחֱזִיקָתָהּ צָרָה וַחֲבָלִים אֲחָזֻהָ כַּיּוֹלֵדָה׃
25 אֵיךְ לֹא נֻטְּשָׁה קִרְיַת תְּהִלָּה עִיר מָשׂוֹשִׂי׃
26 לָכֵן יִפְּלוּ בַחֻרֶיהָ בִּרְחֹבֹתֶיהָ וְכָל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִדְּמוּ בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת׃
27 וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת דַּמֶּשֶׂק וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת בֶּן הֲדָד׃
28 לְקֵדָר וּלְמַמְלְכוֹת חָצוֹר אֲשֶׁר הִכָּה נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל כֹּה אָמַר יְהוָה קוּמוּ עֲלוּ אֶל קֵדָר וְשִׁדְדוּ אֶת בְּנֵי קֶדֶם׃
29 אָהֳלֵיהֶם וְצֹאנָם יִקָּחוּ אֶת יְרִיעוֹתֵיהֶם וְאֶת כָּל כְּלֵיהֶם וּגְמַלֵּיהֶם יִשְׂאוּ לָהֶם וְקָרְאוּ עֲלֵיהֶם מָגוֹר מִסָּבִיב׃
30 נֻסוּ נֻדוּ מְאֹד הֶעְמִיקוּ לָשֶׁבֶת יֹשְׁבֵי חָצוֹר נְאֻם יְהוָה כִּי יָעַץ עֲלֵיכֶם נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל עֵצָה וְחָשַׁב עֲלֵיכֶם מַחֲשָׁבָה׃
31 קוּמוּ עֲלוּ אֶל גּוֹי שָׁלֵו יוֹשֵׁב לָבֶטַח נְאֻם יְהוָה לֹא דְלָתַיִם וְלֹא בְרִיחַ לָהֶם בָּדָד יִשְׁכֹּנוּ׃
32 וְהָיוּ גְמַלֵּיהֶם לָבַז וַהֲמוֹן מִקְנֵיהֶם לְשָׁלָל וְזֵרִתִים לְכָל רוּחַ קְצוּצֵי פֵאָה וּמִכָּל צְדָדָיו אָבִיא אֶת אֵידָם נְאֻם יְהוָה׃
33 וְהָיְתָה חָצוֹר לְמָעוֹן תַּנִּים שְׁמָמָה עַד עוֹלָם לֹא יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא יָגוּר בָּהּ בֶּן אָדָם׃
34 דְּבַר יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל עֵילָם בְּרֵאשִׁית מַמְלְכוּת צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר׃
35 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת הִנְנִי שֹׁבֵר אֶת קֶשֶׁת עֵילָם רֵאשִׁית גְּבוּרָתָם׃
36 וְהֵבֵאתִי אֶל עֵילָם אַרְבַּע רוּחוֹת מֵאַרְבַּע קְצוֹת הַשָּׁמָיִם וְזֵרִתִים לְכֹל הָרוּחוֹת הָאֵלֶּה וְלֹא יִהְיֶה הַגּוֹי אֲשֶׁר לֹא יָבוֹא שָׁם נִדְּחֵי עֵילָם׃
37 וְהַחְתַּתִּי אֶת עֵילָם לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם וְלִפְנֵי מְבַקְשֵׁי נַפְשָׁם וְהֵבֵאתִי עֲלֵיהֶם רָעָה אֵת חֲרוֹן אַפִּי נְאֻם יְהוָה וְשִׁלַּחְתִּי אַחֲרֵיהֶם אֶת הַחֶרֶב עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָם׃
38 וְשַׂמְתִּי כִסְאִי בְּעֵילָם וְהַאֲבַדְתִּי מִשָּׁם מֶלֶךְ וְשָׂרִים נְאֻם יְהוָה׃
39 וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת עֵילָם נְאֻם יְהוָה׃
Capítulo 50
Profecía sobre Babilonia
LBLA
1 Palabra que el SEÑOR habló acerca de Babilonia, tierra de los caldeos, por medio del profeta Jeremías:
2 Anunciad entre las naciones y proclamad, levantad también una señal y proclamad; no ocultéis, sino decid: "Ha sido tomada Babilonia, Bel ha sido avergonzado, Merodac ha sido destrozado; sus ídolos han sido avergonzados, sus imágenes destrozadas."
3 Porque del norte sube contra ella una nación que hará de su tierra una desolación, y no habrá habitante en ella. Tanto hombre como animal habrán huido, se habrán ido.
4 En aquellos días y en aquel tiempo--declara el SEÑOR--vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá a una; irán llorando mientras buscan al SEÑOR su Dios.
5 Preguntarán por el camino a Sion, con sus rostros vueltos hacia allá; vendrán para unirse al SEÑOR en un pacto eterno que no será olvidado.
6 Ovejas perdidas ha sido mi pueblo; sus pastores los descarriaron, haciéndolos vagar por los montes; anduvieron de monte en collado y se olvidaron de su lugar de reposo.
7 Todos los que los hallaban, los devoraban; y sus enemigos decían: "No somos culpables, porque ellos pecaron contra el SEÑOR, morada de justicia, el SEÑOR, esperanza de sus padres."
8 Huid de en medio de Babilonia, salid de la tierra de los caldeos, y sed como machos cabríos delante del rebaño.
9 Porque he aquí, yo levanto y hago subir contra Babilonia una confederación de grandes naciones de la tierra del norte, que se alinearán para la batalla contra ella; desde allí será tomada. Sus flechas serán como las de diestro guerrero que no vuelve con las manos vacías.
10 Y Caldea se convertirá en botín; todos sus saqueadores se saciarán--declara el SEÑOR.
11 Porque os alegrasteis, porque os regocijasteis, oh saqueadores de mi heredad, porque os agitasteis como novilla que trilla y relinchasteis como sementales,
12 vuestra madre se avergonzará en gran manera, la que os dio a luz se cubrirá de oprobio; he aquí, será la última de las naciones, un desierto, una tierra reseca y una estepa.
13 Por el furor del SEÑOR no será habitada, sino que estará completamente desolada; todo el que pase por Babilonia se quedará atónito y silbará a causa de todas sus plagas.
14 Poneos en orden contra Babilonia en derredor, todos los que entesáis el arco; tirad contra ella, no escatiméis las flechas, porque ha pecado contra el SEÑOR.
15 Gritad contra ella en derredor. Se ha rendido; sus bastiones han caído, sus murallas han sido derribadas. Porque esta es la venganza del SEÑOR; tomad venganza de ella; como ella ha hecho, así hacedle a ella.
16 Exterminad de Babilonia al sembrador y al que maneja la hoz en tiempo de la cosecha; por causa de la espada opresora, cada uno volverá a su pueblo, y cada uno huirá a su propia tierra.
17 Rebaño descarriado es Israel; los leones lo han ahuyentado. Primero lo devoró el rey de Asiria, y ahora al final Nabucodonosor, rey de Babilonia, ha roído sus huesos.
18 Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí, castigaré al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria.
19 Y traeré a Israel de nuevo a su pastizal, y pacerá en el Carmelo y en Basán, y en la región montañosa de Efraín y en Galaad se saciará su apetito.
20 En aquellos días y en aquel tiempo--declara el SEÑOR--se buscará la iniquidad de Israel, pero no habrá ninguna, y los pecados de Judá, pero no se hallarán; porque perdonaré a los que yo deje como remanente.
21 Sube contra la tierra de Merataim, contra ella y contra los habitantes de Pecod. Destrúyelos y conságralos a la destrucción--declara el SEÑOR--y haz conforme a todo lo que te he mandado.
22 Hay grito de guerra en la tierra, y gran quebranto.
23 ¡Cómo ha sido hecho pedazos y destrozado el martillo de toda la tierra! ¡Cómo se ha convertido Babilonia en objeto de horror entre las naciones!
24 Te puse lazo, y también fuiste apresada, oh Babilonia, y tú no lo supiste; fuiste hallada y también atrapada porque luchaste contra el SEÑOR.
25 El SEÑOR ha abierto su arsenal y ha sacado las armas de su indignación, porque esta es una obra para el Señor, DIOS de los ejércitos, en la tierra de los caldeos.
26 Venid contra ella desde los confines, abrid sus graneros; amontonadla como montones y destruidla por completo; que no le quede remanente.
27 Matad a todos sus novillos; que desciendan a la matanza. ¡Ay de ellos, porque ha llegado su día, la hora de su castigo!
28 Se oye la voz de fugitivos y evadidos de la tierra de Babilonia, para anunciar en Sion la venganza del SEÑOR nuestro Dios, la venganza de su templo.
29 Convocad a muchos arqueros contra Babilonia, a todos los que entesan el arco; acampad en derredor contra ella, que no haya escape. Pagadle conforme a su obra; conforme a todo lo que ha hecho, así hacedle. Porque ha sido insolente contra el SEÑOR, contra el Santo de Israel.
30 Por tanto, sus jóvenes caerán en sus calles, y todos sus hombres de guerra serán silenciados en aquel día--declara el SEÑOR.
31 He aquí, estoy contra ti, oh arrogante--declara el Señor, DIOS de los ejércitos--porque ha llegado tu día, la hora en que te castigaré.
32 Y la arrogante tropezará y caerá sin que nadie la levante; y prenderé fuego a sus ciudades, y éste consumirá todos sus alrededores.
33 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Oprimidos están los hijos de Israel y los hijos de Judá a una; todos los que los tomaron cautivos los han retenido, se han negado a soltarlos.
34 Redentor suyo es fuerte; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre. Ciertamente defenderá su causa, para que dé reposo a la tierra y turbe a los habitantes de Babilonia.
35 Espada contra los caldeos--declara el SEÑOR--y contra los habitantes de Babilonia, contra sus oficiales y contra sus sabios.
36 Espada contra los charlatanes, y se volverán necios; espada contra sus valientes, y serán destrozados.
37 Espada contra sus caballos y contra sus carros, y contra toda la gente mezclada que en medio de ella está, y serán como mujeres; espada contra sus tesoros, y serán saqueados.
38 Una sequía sobre sus aguas, y se secarán; porque es una tierra de ídolos, y por sus horribles ídolos enloquecen.
39 Por tanto, bestias del desierto y chacales habitarán allí, también avestruces morarán en ella; nunca más será habitada ni será poblada por generación tras generación.
40 Como cuando Dios destruyó Sodoma y Gomorra con sus ciudades vecinas--declara el SEÑOR--nadie habitará allí, ni residirá en ella hijo de hombre.
41 He aquí, un pueblo viene del norte, una gran nación y muchos reyes se levantarán de los confines de la tierra.
42 Empuñan arco y jabalina; son crueles y no tienen piedad. Su voz brama como el mar, y montan a caballo, alineados como hombres para la batalla contra ti, hija de Babilonia.
43 Ha oído el rey de Babilonia la noticia de ellos, y flaquean sus manos; la angustia se ha apoderado de él, dolores como de mujer de parto.
44 He aquí, uno subirá como león de la espesura del Jordán contra el pastizal de perenne verdor, porque de repente los haré huir de ella, y al que sea escogido pondré sobre ella. Porque ¿quién es como yo y quién me desafiará? ¿O quién es el pastor que me pueda resistir?
45 Por tanto, oíd el plan que el SEÑOR ha trazado contra Babilonia, y los designios que ha concebido contra la tierra de los caldeos: Ciertamente los arrastrarán, aun a los pequeños del rebaño; ciertamente hará una desolación de su pastizal a causa de ellos.
46 Al grito de "¡Babilonia ha sido tomada!", la tierra tiembla, y el clamor se oye entre las naciones.
WLC
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל בָּבֶל אֶל אֶרֶץ כַּשְׂדִּים בְּיַד יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא׃
2 הַגִּידוּ בַגּוֹיִם וְהַשְׁמִיעוּ וְשְׂאוּ נֵס וְהַשְׁמִיעוּ אַל תְּכַחֲדוּ אִמְרוּ נִלְכְּדָה בָבֶל הֹבִישׁ בֵּל חַת מְרֹדָךְ הֹבִישׁוּ עֲצַבֶּיהָ חַתּוּ גִּלּוּלֶיהָ׃
3 כִּי עָלָה עָלֶיהָ גּוֹי מִצָּפוֹן הוּא יָשִׁית אֶת אַרְצָהּ לְשַׁמָּה וְלֹא יִהְיֶה יוֹשֵׁב בָּהּ מֵאָדָם וְעַד בְּהֵמָה נָדוּ הָלָכוּ׃
4 בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם יְהוָה יָבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה וּבְנֵי יְהוּדָה יַחְדָּו הָלוֹךְ וּבָכוֹ יֵלֵכוּן אֶת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם יְבַקְשׁוּ׃
5 אֶל צִיּוֹן יִשְׁאֲלוּ דֶּרֶךְ הֵנָּה פְנֵיהֶם בָּאוּ וְנִלְווּ עַל יְהוָה בְּרִית עוֹלָם לֹא יִשָּׁכֵחַ׃
6 צֹאן אֹבְדוֹת הָיָה עַמִּי רֹעֵיהֶם הִתְעוּם הָרִים שׁוֹבְבוּם מֵהַר אֶל גִּבְעָה הָלָכוּ שָׁכְחוּ רִבְצָם׃
7 כָּל מֹצְאֵיהֶם אֲכָלוּם וְצָרֵיהֶם אָמְרוּ לֹא נֶאְשָׁם תַּחַת אֲשֶׁר חָטְאוּ לַיהוָה נְוֵה צֶדֶק וּמִקְוֵה אֲבוֹתֵיהֶם יְהוָה׃
8 נֻדוּ מִתּוֹךְ בָּבֶל וּמֵאֶרֶץ כַּשְׂדִּים צֵאוּ וְהְיוּ כְּעַתּוּדִים לִפְנֵי צֹאן׃
9 כִּי הִנֵּה אָנֹכִי מֵעִיר וּמַעֲלֶה עַל בָּבֶל קְהַל גּוֹיִם גְּדֹלִים מֵאֶרֶץ צָפוֹן וְעָרְכוּ עָלֶיהָ מִלְחָמָה מִשָּׁם תִּלָּכֵד חִצָּיו כְּגִבּוֹר מַשְׁכִּיל לֹא יָשׁוּב רֵיקָם׃
10 וְהָיְתָה כַשְׂדִּים לְשָׁלָל כָּל שֹׁסֶיהָ יִשְׂבָּעוּ נְאֻם יְהוָה׃
11 כִּי תִשְׂמְחוּ כִּי תַעֲלְזוּ קֹשְׁשֵׁי נַחֲלָתִי כִּי תָפֻשׁוּ כְּעֶגְלָה דָשָׁה וְתִצְהֲלוּ כָּאֲבִּרִים׃
12 בֹּשָׁה אִמְּכֶם מְאֹד חָפְרָה יוֹלַדְתְּכֶם הִנֵּה אַחֲרִית גּוֹיִם מִדְבָּר צִיָּה וַעֲרָבָה׃
13 מִקֶּצֶף יְהוָה לֹא תֵשֵׁב וְהָיְתָה חָרְבָּה כֻלָּהּ כֹּל עֹבֵר בָּבֶל יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל כָּל מַכּוֹתֶיהָ׃
14 עִרְכוּ עַל בָּבֶל סָבִיב כָּל דֹּרְכֵי קֶשֶׁת יְדוּ אֵלֶיהָ אַל תַּחְמְלוּ אֶל חֵץ כִּי לַיהוָה חָטָאָה׃
15 הָרִיעוּ עָלֶיהָ סָבִיב נָתְנָה יָדָהּ נָפְלוּ אֲשְׁמֻנֹתֶיהָ נֶהֶרְסוּ חוֹמוֹתֶיהָ כִּי נִקְמַת יְהוָה הִיא הִנָּקְמוּ בָהּ כַּאֲשֶׁר עָשְׂתָה עֲשׂוּ לָהּ׃
16 הִכְרִיתוּ זוֹרֵעַ מִבָּבֶל וְאֹחֵז מַגָּל בְּעֵת קָצִיר מִפְּנֵי חֶרֶב הַיּוֹנָה אִישׁ אֶל עַמּוֹ יִפְנוּ וְאִישׁ לְאַרְצוֹ יָנוּסוּ׃
17 שֶׂה פְזוּרָה יִשְׂרָאֵל אֲרָיוֹת הִדִּיחוּ הָרִאשׁוֹן אֲכָלוֹ מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְזֶה הָאַחֲרוֹן נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל פִּצְּמֹה עַצְמֹתָיו׃
18 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי פוֹקֵד אֶל מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֶל אַרְצוֹ כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי אֶל מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃
19 וְשֹׁבַבְתִּי אֶת יִשְׂרָאֵל אֶל נָוֵהוּ וְרָעָה הַכַּרְמֶל וְהַבָּשָׁן וּבְהַר אֶפְרַיִם וְגִלְעָד תִּשְׂבַּע נַפְשׁוֹ׃
20 בַּיָּמִים הָהֵמָּה וּבָעֵת הַהִיא נְאֻם יְהוָה יְבֻקַּשׁ אֶת עֲוֹן יִשְׂרָאֵל וְאֵין וְאֶת חַטֹּאת יְהוּדָה וְלֹא תִמָּצֶאינָה כִּי אֶסְלַח לַאֲשֶׁר אַשְׁאִיר אֶתָהּ׃
21 עַל הָאָרֶץ מְרָתַיִם עֲלֵה עָלֶיהָ וְאֶל יוֹשְׁבֵי פְקוֹד חֲרֹב וְהַחֲרֵם אוֹתָם נְאֻם יְהוָה וַעֲשֵׂה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ׃
22 קוֹל מִלְחָמָה בָּאָרֶץ וְשֶׁבֶר גָּדוֹל׃
23 אֵיךְ נִגְדַּע וַיִּשָּׁבֵר פַּטִּישׁ כָּל הָאָרֶץ אֵיךְ הָיְתָה בָבֶל לְשַׁמָּה בַּגּוֹיִם׃
24 יָקֹשְׁתִּי אוֹתָךְ וְגַם נִלְכַּדְתְּ בָּבֶל וְאַתְּ לֹא יָדַעַתְּ נִמְצֵאת וְגַם נִתְפַּשְׂתְּ כִּי בַיהוָה הִתְגָּרֵית׃
25 פָּתַח יְהוָה אֶת אוֹצָרוֹ וַיּוֹצֵא אֶת כְּלֵי זַעְמוֹ כִּי מְלָאכָה הִיא לַאדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים׃
26 בֹּאוּ לָהּ מִקָּצֶה פִּתְחוּ מַאֲבֻסֶּיהָ סָלּוּהָ כְמוֹ עֲרֵמִים וְהַחֲרִימוּהָ אַל יְהִי לָהּ שְׁאֵרִית׃
27 חַרְבוּ כָל פָּרֶיהָ יֵרְדוּ לַטָּבַח הוֹי עֲלֵיהֶם כִּי בָא יוֹמָם עֵת פְּקֻדָּתָם׃
28 קוֹל נָסִים וּפְלֵטִים מֵאֶרֶץ בָּבֶל לְהַגִּיד בְּצִיּוֹן אֶת נִקְמַת יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נִקְמַת הֵיכָלוֹ׃
29 הַבִּיאוּ אֶל בָּבֶל רַבִּים קֹדְרִים כָּל דֹּרְכֵי קֶשֶׁת חֲנוּ עָלֶיהָ סָבִיב אַל יְהִי לָהּ פְּלֵיטָה שַׁלְּמוּ לָהּ כְּפָעֳלָהּ כְּכֹל אֲשֶׁר עָשְׂתָה עֲשׂוּ לָהּ כִּי אֶל יְהוָה זָדוֹן עָשָׂתָה אֶל קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃
30 לָכֵן יִפְּלוּ בַחוּרֶיהָ בְּחֻצוֹתֶיהָ וְכָל אַנְשֵׁי מִלְחַמְתָּהּ יִדְּמוּ בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה׃
31 הִנְנִי אֵלֶיךָ זָדוֹן נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת כִּי בָא יוֹמֵךְ עֵת פְּקַדְתִּיךְ׃
32 וְכָשַׁל זָדוֹן וְנָפַל וְאֵין מֵקִים אֹתוֹ וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּעָרָיו וְאָכְלָה כָּל סְבִיבוֹתָיו׃
33 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת עֲשׁוּקִים בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יְהוּדָה יַחְדָּו וְכָל שֹׁבֵיהֶם הֶחֱזִיקוּם מֵאֲנוּ שַׁלְּחָם׃
34 גֹּאֲלָם חָזָק יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ רֹב יָרִיב אֶת רִיבָם לְמַעַן הַרְגִּיעַ אֶת הָאָרֶץ וְהִרְגִּיז לְיֹשְׁבֵי בָבֶל׃
35 חֶרֶב עַל כַּשְׂדִּים נְאֻם יְהוָה וְאֶל יֹשְׁבֵי בָבֶל וְאֶל שָׂרֶיהָ וְאֶל חֲכָמֶיהָ׃
36 חֶרֶב אֶל בַּדִּים וְנֹאָלוּ חֶרֶב אֶל גִּבּוֹרֶיהָ וְחָתּוּ׃
37 חֶרֶב אֶל סוּסָיו וְאֶל רִכְבּוֹ וְאֶל כָּל הָעֶרֶב אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ וְהָיוּ לְנָשִׁים חֶרֶב אֶל אוֹצְרֹתֶיהָ וְנִבָּזּוּ׃
38 חֹרֶב עַל מֵימֶיהָ וְיָבֵשׁוּ כִּי אֶרֶץ פְּסִלִים הִיא וּבַמָּרְאֹת יִתְהֹלָלוּ׃
39 לָכֵן יֵשְׁבוּ צִיִּים אֶת אִיִּים וְיָשְׁבוּ בָהּ בְּנוֹת יַעֲנָה וְלֹא תֵשֵׁב עוֹד לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכֹּן עַד דּוֹר וָדוֹר׃
40 כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת סְדֹם וְאֶת עֲמֹרָה וְאֶת שְׁכֵנֶיהָ נְאֻם יְהוָה לֹא יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹא יָגוּר בָּהּ בֶּן אָדָם׃
41 הִנֵּה עַם בָּא מִצָּפוֹן וְגוֹי גָּדוֹל וּמְלָכִים רַבִּים יֵעֹרוּ מִיַּרְכְּתֵי אָרֶץ׃
42 קֶשֶׁת וְכִידוֹן יַחֲזִיקוּ אַכְזָרִי הוּא וְלֹא יְרַחֵמוּן קוֹלָם כַּיָּם יֶהֱמֶה וְעַל סוּסִים יִרְכָּבוּ עָרוּךְ כְּאִישׁ לַמִּלְחָמָה עָלַיִךְ בַּת בָּבֶל׃
43 שָׁמַע מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת שִׁמְעָם וְרָפוּ יָדָיו צָרָה הֶחֱזִיקַתּוּ חִיל כַּיּוֹלֵדָה׃
44 הִנֵּה כְּאַרְיֵה יַעֲלֶה מִגְּאוֹן הַיַּרְדֵּן אֶל נְוֵה אֵיתָן כִּי אַרְגִּיעָה אֹתָם מֵעָלֶיהָ וּמִי בָחוּר אֶפְקֹד עָלֶיהָ כִּי מִי כָמוֹנִי וּמִי יֹעִידֶנִּי וּמִי זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר יַעֲמֹד לְפָנָי׃
45 לָכֵן שִׁמְעוּ עֲצַת יְהוָה אֲשֶׁר יָעַץ אֶל בָּבֶל וּמַחְשְׁבוֹתָיו אֲשֶׁר חָשַׁב אֶל אֶרֶץ כַּשְׂדִּים אִם לֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן אִם לֹא יַשְׁאִים עֲלֵיהֶם נְוֵהֶם׃
46 מִקּוֹל נִלְכְּדָה בָבֶל נִרְעֲשָׁה הָאָרֶץ וּצְעָקָה בַּגּוֹיִם נִשְׁמָעָה׃
Capítulo 51
La caída de Babilonia
LBLA
1 Así dice el SEÑOR: He aquí, levantaré contra Babilonia y contra los habitantes de Leb Camay el espíritu de un destructor.
2 Y enviaré extranjeros a Babilonia que la aventarán y despojarán su tierra; porque el día de la calamidad estarán contra ella por todos lados.
3 Que no entese su arco el que entesa su arco, ni se levante con su cota de malla; no perdonéis a sus jóvenes; destruid por completo a todo su ejército.
4 Caerán muertos en la tierra de los caldeos, y traspasados en sus calles.
5 Porque Israel y Judá no han sido abandonados por su Dios, el SEÑOR de los ejércitos, aunque su tierra está llena de culpa delante del Santo de Israel.
6 Huid de en medio de Babilonia, y salve cada uno su vida. No perezcáis por su iniquidad, porque este es el tiempo de la venganza del SEÑOR; El le pagará su recompensa.
7 Copa de oro fue Babilonia en la mano del SEÑOR, que embriagó a toda la tierra. De su vino bebieron las naciones; por eso las naciones enloquecieron.
8 De repente cae Babilonia y se hace pedazos; gemid por ella, traed bálsamo para su dolor, quizá se cure.
9 Quisimos curar a Babilonia, pero no ha sanado; dejadla, y vayamos cada uno a su tierra, porque el juicio de ella ha alcanzado al cielo y se ha elevado hasta las nubes.
10 El SEÑOR ha sacado a la luz nuestra justicia; venid y contemos en Sion la obra del SEÑOR nuestro Dios.
11 Aflijan sus flechas, llenad vuestras aljabas; el SEÑOR ha despertado el espíritu de los reyes de Media, porque su propósito contra Babilonia es destruirla; porque esta es la venganza del SEÑOR, la venganza de su templo.
12 Levantad bandera sobre los muros de Babilonia, reforzad la guardia, poned centinelas, preparad emboscadas; porque el SEÑOR ha deliberado y ahora ejecutará lo que El habló acerca de los habitantes de Babilonia.
13 Oh tú, que moras junto a muchas aguas, rica en tesoros, ha llegado tu fin, la medida de tu codicia.
14 El SEÑOR de los ejércitos ha jurado por sí mismo: Ciertamente te llenaré de hombres como langostas, y entonarán contra ti gritos de victoria.
15 El es el que hizo la tierra con su poder, el que estableció el mundo con su sabiduría, y con su inteligencia extendió los cielos.
16 Cuando El emite su voz, hay tumulto de aguas en los cielos, y hace subir las nubes de los confines de la tierra. El produce los relámpagos para la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.
17 Todo hombre es necio, falto de conocimiento; todo orfebre es avergonzado por sus ídolos, porque su obra fundida es engaño, y no hay aliento en ellos.
18 Vanidad son, obra de escarnio; en el tiempo de su castigo perecerán.
19 No es como estas la porción de Jacob; porque El es el Hacedor de todo, e Israel es la tribu de su heredad; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre.
20 "Tú eres mi maza y mi arma de guerra; contigo destrozaré naciones, contigo destruiré reinos,
21 contigo destrozaré caballos y jinetes, contigo destrozaré carros y sus conductores,
22 contigo destrozaré hombre y mujer, contigo destrozaré anciano y joven, contigo destrozaré al joven y a la virgen,
23 contigo destrozaré al pastor y su rebaño, contigo destrozaré al labrador y su yunta, contigo destrozaré gobernadores y magistrados.
24 "Pero pagaré a Babilonia y a todos los habitantes de Caldea todo el mal que han hecho en Sion delante de vuestros ojos"--declara el SEÑOR.
25 He aquí, estoy contra ti, oh monte destructor, que destruyes toda la tierra--declara el SEÑOR--y extenderé mi mano contra ti, te haré rodar de las peñas y te convertiré en monte quemado.
26 Y no tomarán de ti piedra para una esquina ni piedra para cimientos, sino que serás una desolación eterna--declara el SEÑOR.
27 Levantad bandera en la tierra, tocad trompeta entre las naciones, preparad las naciones contra ella, convocad contra ella los reinos de Ararat, Mini y Asquenaz; nombrad un comandante contra ella, haced subir caballos como langostas erizadas.
28 Preparad contra ella a las naciones, a los reyes de Media, a sus gobernadores, a todos sus magistrados y a toda la tierra de su dominio.
29 La tierra tiembla y se retuerce, porque el propósito del SEÑOR contra Babilonia se cumplirá, de hacer de la tierra de Babilonia una desolación, sin habitantes.
30 Han cesado de pelear los valientes de Babilonia, se quedan en sus fortalezas; se les ha acabado su valor, se han vuelto como mujeres; sus moradas están incendiadas, sus cerrojos rotos.
31 Un correo corre al encuentro de otro, y un mensajero al encuentro de otro, para anunciar al rey de Babilonia que su ciudad ha sido tomada de un extremo al otro;
32 que los vados han sido tomados, y las fortalezas incendiadas con fuego, y los hombres de guerra están aterrados.
33 Porque así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: La hija de Babilonia es como una era a punto de ser trillada; dentro de poco, el tiempo de la siega vendrá para ella.
34 "Me ha devorado y aplastado Nabucodonosor, rey de Babilonia, me ha dejado como vaso vacío; me ha tragado como un monstruo, ha llenado su estómago de mis delicias, me ha expulsado.
35 Sea sobre Babilonia la violencia hecha a mí y a mi carne", dirá la moradora de Sion. Y "Sea mi sangre sobre los habitantes de Caldea", dirá Jerusalén.
36 Por tanto, así dice el SEÑOR: He aquí, yo defenderé tu causa y ejecutaré tu venganza; secaré su mar y haré que se sequen sus manantiales.
37 Y Babilonia se convertirá en montones de ruinas, en guarida de chacales, en objeto de horror y de burla, sin habitantes.
38 A una rugirán como leoncillos, gruñirán como cachorros de león.
39 Cuando entren en calor, les prepararé su banquete y los embriagaré para que se diviertan, duerman un sueño eterno y no despierten--declara el SEÑOR.
40 Los haré bajar como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.
41 ¡Cómo ha sido tomada Sesac, y el orgullo de toda la tierra ha sido apresado! ¡Cómo se ha convertido Babilonia en objeto de horror entre las naciones!
42 El mar ha subido sobre Babilonia; con sus tumultuosas olas ha sido cubierta.
43 Sus ciudades se han convertido en desolación, en una tierra seca y yermo, en una tierra en que nadie habita y por la cual ningún hijo de hombre pasa.
44 Y castigaré a Bel en Babilonia, sacaré de su boca lo que se ha tragado, y no afluirán más naciones a él. También la muralla de Babilonia caerá.
45 Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salve cada uno su vida del furor de la ira del SEÑOR.
46 Ahora bien, para que vuestro corazón no desmaye, y no temáis al rumor que se oirá en la tierra--porque el rumor vendrá un año, y después de él otro rumor en otro año, y habrá violencia en la tierra con gobernante contra gobernante--
47 por tanto, he aquí, vienen días en que castigaré los ídolos de Babilonia; toda su tierra será avergonzada, y todos sus muertos caerán en medio de ella.
48 Entonces el cielo y la tierra y todo lo que en ellos hay, gritarán de gozo sobre Babilonia, porque del norte vendrán a ella los destructores--declara el SEÑOR.
49 Ciertamente Babilonia también caerá por los muertos de Israel, como también por Babilonia han caído los muertos de toda la tierra.
50 Vosotros que habéis escapado de la espada, id, no os detengáis; acordaos del SEÑOR desde lejos, y que Jerusalén venga a vuestra mente.
51 Estamos avergonzados porque hemos oído la afrenta; la ignominia ha cubierto nuestros rostros, porque extranjeros han entrado en los lugares santos de la casa del SEÑOR.
52 Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR--en que castigaré sus ídolos, y por toda su tierra gemirán los heridos de muerte.
53 Aunque Babilonia ascienda a los cielos, y aunque fortifique en lo alto su baluarte, de mi parte vendrán destructores a ella--declara el SEÑOR.
54 ¡Grito! De Babilonia, y gran quebranto de la tierra de los caldeos.
55 Porque el SEÑOR está despojando a Babilonia y silenciando su gran bullicio; sus olas rugen como muchas aguas, el estruendo de sus voces resuena.
56 Porque viene un destructor contra ella, contra Babilonia, y son apresados sus valientes, quebrado está su arco; porque el SEÑOR es Dios de retribuciones, ciertamente pagará.
57 Y embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus gobernadores, a sus magistrados y a sus valientes, y dormirán un sueño eterno y no despertarán--declara el Rey cuyo nombre es el SEÑOR de los ejércitos.
58 Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Los anchos muros de Babilonia serán totalmente derribados, y sus altas puertas quemadas con fuego; los pueblos habrán trabajado en vano, y las naciones se habrán fatigado sólo para el fuego.
59 La palabra que el profeta Jeremías mandó a Seraías, hijo de Nerías, hijo de Maasías, cuando éste fue con Sedequías, rey de Judá, a Babilonia en el año cuarto de su reinado. (Seraías era el principal camarero.)
60 Y Jeremías había escrito en un libro toda la calamidad que había de venir sobre Babilonia, es decir, todas estas palabras que están escritas acerca de Babilonia.
61 Y Jeremías dijo a Seraías: Cuando llegues a Babilonia, mira, lee en voz alta todas estas palabras,
62 y di: "Oh SEÑOR, tú has prometido acerca de este lugar destruirlo, hasta que no haya habitante en él, ni hombre ni animal, sino que sea una desolación eterna."
63 Y tan pronto como termines de leer este libro, átale una piedra y échalo en medio del Eufrates;
64 y di: "Así se hundirá Babilonia y no se levantará más, a causa de la calamidad que traeré sobre ella; y ellos se agotarán." Hasta aquí las palabras de Jeremías.
WLC
1 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵעִיר עַל בָּבֶל וְאֶל יֹשְׁבֵי לֵב קָמָי רוּחַ מַשְׁחִית׃
2 וְשִׁלַּחְתִּי לְבָבֶל זָרִים וְזֵרוּהָ וִיבֹקְקוּ אֶת אַרְצָהּ כִּי הָיוּ עָלֶיהָ סָבִיב בְּיוֹם רָעָה׃
3 אֶל יֹרֶה הַקֶּשֶׁת וְאֶל מִתְרַדֵּה בַּסִּרְיוֹן אַל תַּחְמְלוּ אֶל בַּחוּרֶיהָ הַחֲרִימוּ כָּל צְבָאָהּ׃
4 וְנָפְלוּ חֲלָלִים בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים וּמְדֻקָּרִים בְּחֻצוֹתֶיהָ׃
5 כִּי לֹא אַלְמָן יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה מֵאֱלֹהָיו מִיהוָה צְבָאוֹת כִּי אַרְצָם מָלְאָה אָשָׁם מִקְּדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃
6 נֻסוּ מִתּוֹךְ בָּבֶל וּמַלְּטוּ אִישׁ נַפְשׁוֹ אַל תִּדַּמּוּ בַּעֲוֹנָהּ כִּי עֵת נְקָמָה הִיא לַיהוָה גְּמוּל הוּא מְשַׁלֵּם לָהּ׃
7 כּוֹס זָהָב בָּבֶל בְּיַד יְהוָה מַשְׁכֶּרֶת כָּל הָאָרֶץ מִיֵּינָהּ שָׁתוּ גוֹיִם עַל כֵּן יִתְהֹלְלוּ גּוֹיִם׃
8 נָפְלָה פִתְאֹם בָּבֶל וַתִּשָּׁבֵר הֵילִילוּ עָלֶיהָ קְחוּ צֳרִי אֶל מַכְאוֹבָהּ אוּלַי תֵּרָפֵא׃
9 רִפִּאנוּ אֶת בָּבֶל וְלֹא נִרְפָּאתָה עִזְבוּהָ וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצוֹ כִּי נָגַע אֶל הַשָּׁמַיִם מִשְׁפָּטָהּ וְנִשָּׂא עַד שְׁחָקִים׃
10 הוֹצִיא יְהוָה אֶת צִדְקֹתֵינוּ בֹּאוּ וּנְסַפְּרָה בְצִיּוֹן אֶת מַעֲשֵׂה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
11 הַבֵּרוּ הַחִצִּים מְלְאוּ הַשְּׁלָטִים הֵעִיר יְהוָה אֶת רוּחַ מַלְכֵי מָדַי כִּי עַל בָּבֶל מְזִמָּתוֹ לְהַשְׁחִיתָהּ כִּי נִקְמַת יְהוָה הִיא נִקְמַת הֵיכָלוֹ׃
12 אֶל חוֹמוֹת בָּבֶל שְׂאוּ נֵס הַחֲזִיקוּ הַמִּשְׁמָר הָקִימוּ שֹׁמְרִים הָכִינוּ הָאוֹרְבִים כִּי זָמַם יְהוָה וְגַם עָשָׂה אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל יֹשְׁבֵי בָבֶל׃
13 שֹׁכַנְתְּ עַל מַיִם רַבִּים רַבַּת אֹצָרוֹת בָּא קִצֵּךְ קְצַת בִּצְעֵךְ׃
14 נִשְׁבַּע יְהוָה צְבָאוֹת בְּנַפְשׁוֹ כִּי אִם מִלֵּאתִיךְ אָדָם כַּיֶּלֶק וְעָנוּ עָלַיִךְ הֵידָד׃
15 עֹשֵׂה אֶרֶץ בְּכֹחוֹ מֵכִין תֵּבֵל בְּחָכְמָתוֹ וּבִתְבוּנָתוֹ נָטָה שָׁמָיִם׃
16 לְקוֹל תִּתּוֹ הֲמוֹן מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעַל נְשִׂאִים מִקְצֵה אָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וּמוֹצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָיו׃
17 נִבְעַר כָּל אָדָם מִדַּעַת הֹבִישׁ כָּל צֹרֵף מִפָּסֶל כִּי שֶׁקֶר נִסְכּוֹ וְלֹא רוּחַ בָּהֶם׃
18 הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתֻּעִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יֹאבֵדוּ׃
19 לֹא כָאֵלֶּה חֵלֶק יַעֲקוֹב כִּי יוֹצֵר הַכֹּל הוּא וְיִשְׂרָאֵל שֵׁבֶט נַחֲלָתוֹ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃
20 מַפֵּץ אַתָּה לִי כְּלֵי מִלְחָמָה וְנִפַּצְתִּי בְךָ גּוֹיִם וְהִשְׁחַתִּי בְךָ מַמְלָכוֹת׃
21 וְנִפַּצְתִּי בְךָ סוּס וְרֹכְבוֹ וְנִפַּצְתִּי בְךָ רֶכֶב וְרֹכְבוֹ׃
22 וְנִפַּצְתִּי בְךָ אִישׁ וְאִשָּׁה וְנִפַּצְתִּי בְךָ זָקֵן וָנָעַר וְנִפַּצְתִּי בְךָ בָּחוּר וּבְתוּלָה׃
23 וְנִפַּצְתִּי בְךָ רֹעֶה וְעֶדְרוֹ וְנִפַּצְתִּי בְךָ אִכָּר וְצִמְדּוֹ וְנִפַּצְתִּי בְךָ פַּחוֹת וּסְגָנִים׃
24 וְשִׁלַּמְתִּי לְבָבֶל וּלְכֹל יוֹשְׁבֵי כַשְׂדִּים אֵת כָּל רָעָתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ בְּצִיּוֹן לְעֵינֵיכֶם נְאֻם יְהוָה׃
25 הִנְנִי אֵלֶיךָ הַר הַמַּשְׁחִית נְאֻם יְהוָה הַמַּשְׁחִית אֶת כָּל הָאָרֶץ וְנָטִיתִי אֶת יָדִי עָלֶיךָ וְגִלְגַּלְתִּיךָ מִן הַסְּלָעִים וְנָתַתִּי אֹתְךָ לְהַר שָׂרֻף׃
26 וְלֹא יִקְחוּ מִמְּךָ אֶבֶן לְפִנָּה וְאֶבֶן לְמוּסָדוֹת כִּי שִׁמְמוֹת עוֹלָם תִּהְיֶה נְאֻם יְהוָה׃
27 שְׂאוּ נֵס בָּאָרֶץ תִּקְעוּ שׁוֹפָר בַּגּוֹיִם הַקְדִּישׁוּ עָלֶיהָ גּוֹיִם הַשְׁמִיעוּ עָלֶיהָ מַמְלְכוֹת אֲרָרַט מִנִּי וְאַשְׁכְּנָז פִּקְדוּ עָלֶיהָ טִפְסַר הַעֲלוּ סוּס כַּיֶּלֶק סָמָר׃
28 הַקְדִּישׁוּ עָלֶיהָ גּוֹיִם אֵת מַלְכֵי מָדַי אֶת פַּחוֹתֶיהָ וְאֶת כָּל סְגָנֶיהָ וְאֵת כָּל אֶרֶץ מֶמְשַׁלְתּוֹ׃
29 וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וַתָּחֶל כִּי קָמָה עַל בָּבֶל מַחְשְׁבוֹת יְהוָה לָשׂוּם אֶת אֶרֶץ בָּבֶל לְשַׁמָּה מֵאֵין יוֹשֵׁב׃
30 חָדְלוּ גִבּוֹרֵי בָבֶל לְהִלָּחֵם יָשְׁבוּ בַמְּצָדוֹת נָשְׁתָה גְבוּרָתָם הָיוּ כַנָּשִׁים בָּתֶּיהָ הִצִּיתוּ אֵשׁ נִשְׁבְּרוּ בְרִיחֶיהָ׃
31 רָץ לִקְרַאת רָץ וּמַגִּיד לִקְרַאת מַגִּיד לְהַגִּיד לְמֶלֶךְ בָּבֶל כִּי נִלְכְּדָה עִירוֹ מִקָּצֶה׃
32 וְאֶת הַמַּעְבָּרוֹת תָּפְשׂוּ וְאֶת הָאֲגַמִּים שָׂרְפוּ בָאֵשׁ וְאַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה נִבְהָלוּ׃
33 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בַּת בָּבֶל כְּגֹרֶן עֵת הִדְרִיכָהּ עוֹד מְעַט בָּאָה עֵת קָצִיר לָהּ׃
34 אֲכָלַנִי הֲמָמַנִי נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל הִצִּיגֵנִי כְּלִי רֵיק הֲלָעַנִי כַּתַּנִּין מִלֵּא כְרֵשׂוֹ מֵעֲדָנָי הֶדִּיחָנִי׃
35 חֲמָסִי וּשְׁאֵרִי עַל בָּבֶל תֹּאמַר יֹשֶׁבֶת צִיּוֹן וְדָמִי אֶל יֹשְׁבֵי כַּשְׂדִּים תֹּאמַר יְרוּשָׁלִָם׃
36 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי רָב אֶת רִיבֵךְ וְנִקַּמְתִּי אֶת נִקְמָתֵךְ וַהֲחֲרַבְתִּי אֶת יַמָּהּ וְהִבַּשְׁתִּי אֶת מְקוֹרָהּ׃
37 וְהָיְתָה בָבֶל לְגַלִּים מְעוֹן תַּנִּים שַׁמָּה וּשְׁרֵקָה מֵאֵין יוֹשֵׁב׃
38 יַחְדָּו כַּכְּפִרִים יִשְׁאָגוּ יִתְנַעֵרוּ כְּבֵנֵי אֲרָיוֹת׃
39 בְּחֻמָּם אֶת מִשְׁתֵּיהֶם וְהִשְׁכַּרְתִּים לְמַעַן יַעֲלֹזוּ וְיָשְׁנוּ שְׁנַת עוֹלָם וְלֹא יָקִיצוּ נְאֻם יְהוָה׃
40 אוֹרִדֵם כְּכָרִים לַטֶּבַח כְּאֵילִים עִם עַתּוּדִים׃
41 אֵיךְ נִלְכְּדָה שֵׁשַׁךְ וַתֵּתָפֵשׂ תְּהִלַּת כָּל הָאָרֶץ אֵיךְ הָיְתָה בָבֶל לְשַׁמָּה בַּגּוֹיִם׃
42 עָלָה הַיָּם עַל בָּבֶל בַּהֲמוֹן גַּלָּיו נִכְסָתָה׃
43 הָיוּ עָרֶיהָ לְשַׁמָּה אֶרֶץ צִיָּה וַעֲרָבָה אֶרֶץ לֹא יֵשֵׁב בָּהּ כָּל אִישׁ וְלֹא יַעֲבֹר בָּהּ בֶּן אָדָם׃
44 וּפָקַדְתִּי עַל בֵּל בְּבָבֶל וְהוֹצֵאתִי אֶת בִּלְעוֹ מִפִּיו וְלֹא יִנָּהֲרוּ אֵלָיו עוֹד גּוֹיִם גַּם חוֹמַת בָּבֶל נָפָלָה׃
45 צְאוּ מִתּוֹכָהּ עַמִּי וּמַלְּטוּ אִישׁ נַפְשׁוֹ מֵחֲרוֹן אַף יְהוָה׃
46 וּפֶן יֵרַךְ לְבַבְכֶם וְתִירְאוּ בַּשְּׁמוּעָה הַנִּשְׁמַעַת בָּאָרֶץ וּבָאָה בַשָּׁנָה הַשְּׁמוּעָה וְאַחֲרֶיהָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁמוּעָה וְחָמָס בָּאָרֶץ וּמֹשֵׁל עַל מֹשֵׁל׃
47 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים וּפָקַדְתִּי עַל פְּסִילֵי בָבֶל וְכָל אַרְצָהּ תֵּבוֹשׁ וְכָל חֲלָלֶיהָ יִפְּלוּ בְתוֹכָהּ׃
48 וְרִנְּנוּ עָלֶיהָ שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְכֹל אֲשֶׁר בָּהֶם כִּי מִצָּפוֹן יָבֹאוּ לָהּ שֹׁדְדִים נְאֻם יְהוָה׃
49 גַּם בָּבֶל לִנְפֹּל חַלְלֵי יִשְׂרָאֵל גַּם בְּבָבֶל נָפְלוּ חַלְלֵי כָל הָאָרֶץ׃
50 פְּלֵיטִים מֵחֶרֶב הִלְכוּ אַל תַּעֲמֹדוּ זִכְרוּ מֵרָחוֹק אֶת יְהוָה וִירוּשָׁלִַם תַּעֲלֶה עַל לְבַבְכֶם׃
51 בֹּשְׁנוּ כִּי שָׁמַעְנוּ חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָּנֵינוּ כִּי בָאוּ זָרִים עַל מִקְדְּשֵׁי בֵּית יְהוָה׃
52 לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל פְּסִילֶיהָ וּבְכָל אַרְצָהּ יֵאָנַח חָלָל׃
53 כִּי תַעֲלֶה בָבֶל הַשָּׁמַיִם וְכִי תְצַלַּח יַמְרוּם מָעֻזָּהּ מִמֶּנִּי יָבֹאוּ שֹׁדְדִים נְאֻם יְהוָה׃
54 קוֹל צְוָחָה מִבָּבֶל וְשֶׁבֶר גָּדוֹל מֵאֶרֶץ כַּשְׂדִּים׃
55 כִּי שֹׁדֵד יְהוָה אֶת בָּבֶל וְהֶאֱבִיד מִמֶּנָּה קוֹל גָּדוֹל וְהָמוּ גַלֵּיהֶם כְּמַיִם רַבִּים נָתַן שְׁאוֹן קוֹלָם׃
56 כִּי בָא עָלֶיהָ עַל בָּבֶל שֹׁדֵד וְנִלְכְּדוּ גִבּוֹרֶיהָ חִתַּת קַשְׁתֹּתָם כִּי אֵל גְּמֻלוֹת יְהוָה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם׃
57 וְהִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶיהָ וַחֲכָמֶיהָ פַּחוֹתֶיהָ וּסְגָנֶיהָ וְגִבּוֹרֶיהָ וְיָשְׁנוּ שְׁנַת עוֹלָם וְלֹא יָקִיצוּ נְאֻם הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃
58 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת חֹמוֹת בָּבֶל הָרְחָבָה עָרוֹם תִּתְעָרֶה וּשְׁעָרֶיהָ הַגְּבֹהִים בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ וְיִגְעוּ עַמִּים בָּרִיק וּלְאֻמִּים בְּדֵי אֵשׁ וְיָעֵפוּ׃
59 הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא אֶת שְׂרָיָה בֶן נֵרִיָּה בֶּן מַחְסֵיָה בְּלֶכְתּוֹ אֶת צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה בָּבֶל בַּשָּׁנָה הָרְבִעִית לְמַלְכוּתוֹ וּשְׂרָיָה שַׂר מְנוּחָה׃
60 וַיִּכְתֹּב יִרְמְיָהוּ אֶת כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר תָּבוֹא אֶל בָּבֶל אֶל סֵפֶר אֶחָד אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הַכְּתֻבִים אֶל בָּבֶל׃
61 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל שְׂרָיָה בְּבֹאֲךָ בָבֶל וְרָאִיתָ וְקָרָאתָ אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
62 וְאָמַרְתָּ יְהוָה אַתָּה דִּבַּרְתָּ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה לְהַכְרִיתוֹ לְבִלְתִּי הֱיוֹת בוֹ יוֹשֵׁב לְמֵאָדָם וְעַד בְּהֵמָה כִּי שִׁמְמוֹת עוֹלָם תִּהְיֶה׃
63 וְהָיָה כְּכַלֹּתְךָ לִקְרֹא אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה תִּקְשׁוֹר עָלָיו אֶבֶן וְהִשְׁלַכְתּוֹ אֶל תּוֹךְ פְּרָת׃
64 וְאָמַרְתָּ כָּכָה תִּטְבַּע בָּבֶל וְלֹא תָקוּם מִפְּנֵי הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵבִיא עָלֶיהָ וְיָעֵפוּ עַד הֵנָּה דִּבְרֵי יִרְמְיָהוּ׃
Capítulo 52
Caída de Jerusalén y cautiverio
LBLA
1 Sedequías tenía veintiún años cuando comenzó a reinar, y reinó once años en Jerusalén. El nombre de su madre era Hamutal, hija de Jeremías, de Libna.
2 E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que había hecho Joacim.
3 Porque a causa de la ira del SEÑOR, todo esto sucedió en Jerusalén y en Judá, hasta que El los echó de su presencia. Y Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.
4 Y aconteció en el noveno año de su reinado, en el décimo mes, a los diez días del mes, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino con todo su ejército contra Jerusalén, y acamparon contra ella y edificaron muros de asedio alrededor de ella.
5 Y la ciudad fue sitiada hasta el año undécimo del rey Sedequías.
6 El día nueve del cuarto mes, cuando el hambre era grave en la ciudad y no había alimento para la gente del pueblo,
7 la muralla de la ciudad fue abierta una brecha, y todos los hombres de guerra huyeron y salieron de la ciudad de noche por el camino de la puerta entre las dos murallas, que estaba junto al jardín del rey, mientras los caldeos estaban alrededor de la ciudad; y se fueron por el camino del Arabá.
8 Pero el ejército de los caldeos persiguió al rey y alcanzó a Sedequías en las llanuras de Jericó, y todo su ejército se dispersó de su lado.
9 Entonces apresaron al rey y lo hicieron subir al rey de Babilonia en Ribla, en la tierra de Hamat, y éste pronunció sentencia contra él.
10 Y el rey de Babilonia degolló a los hijos de Sedequías delante de sus ojos, y también degolló a todos los príncipes de Judá en Ribla.
11 Después sacó los ojos a Sedequías, y lo ató con cadenas de bronce y lo llevó a Babilonia y lo puso en prisión hasta el día de su muerte.
12 En el mes quinto, a los diez días del mes, que era el año diecinueve del rey Nabucodonosor, rey de Babilonia, vino a Jerusalén Nabuzaradán, capitán de la guardia, oficial del rey de Babilonia.
13 Y quemó la casa del SEÑOR, la casa del rey y todas las casas de Jerusalén; y prendió fuego a toda casa grande.
14 Todas las murallas alrededor de Jerusalén fueron derribadas por todo el ejército de los caldeos que estaba con el capitán de la guardia.
15 Entonces Nabuzaradán, capitán de la guardia, deportó a algunos de los más pobres del pueblo, al resto del pueblo que había quedado en la ciudad, a los desertores que se habían pasado al rey de Babilonia y al resto de los artesanos.
16 Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, dejó a algunos de los más pobres del país para que fueran viñadores y labradores.
17 Los caldeos también hicieron pedazos las columnas de bronce que estaban en la casa del SEÑOR, y las basas y el mar de bronce que estaban en la casa del SEÑOR, y llevaron todo el bronce a Babilonia.
18 Se llevaron también los calderos, las palas, las tijeras para despabilar, los tazones, las cucharas y todos los utensilios de bronce que se usaban en el servicio del templo.
19 También el capitán de la guardia se llevó los vasos, los braseros, los tazones, los calderos, los candelabros, las cucharas y las tazas, tanto lo de oro como lo de plata.
20 En cuanto a las dos columnas, el mar y las doce basas de bronce que el rey Salomón había hecho para la casa del SEÑOR, el peso del bronce de todos estos utensilios era incalculable.
21 Las columnas eran de dieciocho codos de alto cada una, y una circunferencia de doce codos; su grosor era de cuatro dedos, y eran huecas.
22 El capitel de bronce que estaba sobre una columna era de cinco codos de alto, con una red y granadas alrededor del capitel, todo de bronce; la segunda columna con su red era igual.
23 Había noventa y seis granadas en los lados; todas las granadas sobre la red eran cien en total.
24 El capitán de la guardia tomó también a Seraías, el sacerdote principal, a Sofonías, el segundo sacerdote, y a los tres guardias del umbral.
25 También de la ciudad tomó a un oficial que estaba a cargo de los hombres de guerra, y a siete hombres de los consejeros del rey que se hallaban en la ciudad, y al escriba del capitán del ejército, que alistaba a la gente del pueblo, y a sesenta hombres de la gente del pueblo que se hallaban en la ciudad.
26 Y Nabuzaradán, capitán de la guardia, los tomó y los llevó al rey de Babilonia en Ribla.
27 Entonces el rey de Babilonia los hirió y les dio muerte en Ribla, en la tierra de Hamat. Así Judá fue llevado al cautiverio lejos de su tierra.
28 Estos son los pueblos que Nabucodonosor llevó al cautiverio: en el año séptimo, tres mil veintitrés judíos;
29 en el año dieciocho de Nabucodonosor, de Jerusalén novecientos ochenta y dos personas;
30 en el año veintitrés de Nabucodonosor, Nabuzaradán, capitán de la guardia, llevó al cautiverio a setecientos cuarenta y cinco judíos; en total, cuatro mil seiscientas personas.
31 Y aconteció que en el año treinta y siete del destierro de Joaquín, rey de Judá, en el mes duodécimo, a los veinticinco días del mes, Evil-merodac, rey de Babilonia, en el año primero de su reinado, levantó la cabeza de Joaquín, rey de Judá, y lo sacó de la prisión.
32 Le habló amistosamente y le dio un asiento de honor más alto que el de los otros reyes que estaban con él en Babilonia.
33 Joaquín se quitó sus vestidos de prisión, y comió continuamente en la presencia del rey todos los días de su vida.
34 Y para su sustento, le fue dada una ración diaria por el rey de Babilonia, cada día una porción, hasta el día de su muerte, todos los días de su vida.
WLC
1 בֶּן עֶשְׂרִים וְאַחַת שָׁנָה צִדְקִיָּהוּ בְמָלְכוֹ וְאֶחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמּוֹ חֲמוּטַל בַּת יִרְמְיָהוּ מִלִּבְנָה׃
2 וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוֹיָקִים׃
3 כִּי עַל אַף יְהוָה הָיְתָה בִירוּשָׁלִַם וּבִיהוּדָה עַד הַשְׁלִכוֹ אוֹתָם מֵעַל פָּנָיו וַיִּמְרֹד צִדְקִיָּהוּ בְּמֶלֶךְ בָּבֶל׃
4 וַיְהִי בַשָּׁנָה הַתְּשִׁעִית לְמַלְכוֹ בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ בָּא נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל הוּא וְכָל חֵילוֹ עַל יְרוּשָׁלִַם וַיַּחֲנוּ עָלֶיהָ וַיִּבְנוּ עָלֶיהָ דָּיֵק סָבִיב׃
5 וַתִּבֹּא הָעִיר בַּמָּצוֹר עַד עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ׃
6 בַּחֹדֶשׁ הָרְבִיעִי בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בָּעִיר וְלֹא הָיָה לֶחֶם לְעַם הָאָרֶץ׃
7 וַתִּבָּקַע הָעִיר וְכָל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִבְרְחוּ וַיֵּצְאוּ מִן הָעִיר לַיְלָה דֶּרֶךְ שַׁעַר בֵּין הַחֹמֹתַיִם אֲשֶׁר עַל גַּן הַמֶּלֶךְ וְכַשְׂדִּים עַל הָעִיר סָבִיב וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה׃
8 וַיִּרְדְּפוּ חֵיל כַּשְׂדִּים אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּשִּׂיגוּ אֶת צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבוֹת יְרֵחוֹ וְכָל חֵילוֹ נָפְצוּ מֵעָלָיו׃
9 וַיִּתְפְּשׂוּ אֶת הַמֶּלֶךְ וַיַּעֲלֻהוּ אֶל מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיְדַבֵּר אִתּוֹ מִשְׁפָּטִים׃
10 וַיִּשְׁחַט מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת בְּנֵי צִדְקִיָּהוּ לְעֵינָיו וְגַם אֶת כָּל שָׂרֵי יְהוּדָה שָׁחַט בְּרִבְלָה׃
11 וְאֶת עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר וַיַּאַסְרֵהוּ בַּנְחֻשְׁתַּיִם וַיְבִאֵהוּ מֶלֶךְ בָּבֶל בָּבֶלָה וַיִּתְּנֵהוּ בֵּית הַפְּקֻדּוֹת עַד יוֹם מוֹתוֹ׃
12 וּבַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הִיא שְׁנַת תְּשַׁע עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בָּא נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים עָמַד לִפְנֵי מֶלֶךְ בָּבֶל בִּירוּשָׁלִָם׃
13 וַיִּשְׂרֹף אֶת בֵּית יְהוָה וְאֶת בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם וְאֶת כָּל בֵּית הַגָּדוֹל שָׂרַף בָּאֵשׁ׃
14 וְאֵת כָּל חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִַם סָבִיב נָתְצוּ כָּל חֵיל כַּשְׂדִּים אֲשֶׁר אֶת רַב טַבָּחִים׃
15 וּמִדַּלַּת הָעָם וְאֶת הַנִּשְׁאָרִים בָּעִיר וְאֶת הַנֹּפְלִים אֲשֶׁר נָפְלוּ אֶל מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֵת יֶתֶר הֶהָמוֹן הֶגְלָה נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים׃
16 וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ הִשְׁאִיר נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים׃
17 וְאֶת עַמּוּדֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לְבֵית יְהוָה וְאֶת הַמְּכֹנוֹת וְאֶת יָם הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר בְּבֵית יְהוָה שִׁבְּרוּ כַשְׂדִּים וַיִּשְׂאוּ אֶת כָּל נְחֻשְׁתָּם בָּבֶלָה׃
18 וְאֶת הַסִּרוֹת וְאֶת הַיָּעִים וְאֶת הַמְזַמְּרוֹת וְאֶת הַמִּזְרָקוֹת וְאֶת הַכַּפּוֹת וְאֵת כָּל כְּלֵי הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָהֶם לָקָחוּ׃
19 וְהַסִּפִּים וְאֶת הַמַּחְתּוֹת וְאֶת הַמִּזְרָקוֹת וְאֶת הַסִּרוֹת וְאֶת הַמְּנֹרוֹת וְאֶת הַכַּפּוֹת וְאֶת הַקְּשָׂווֹת אֲשֶׁר זָהָב זָהָב וַאֲשֶׁר כֶּסֶף כֶּסֶף לָקַח רַב טַבָּחִים׃
20 הָעַמּוּדִים שְׁנַיִם הַיָּם אֶחָד וְהַמְּכֹנוֹת שְׁנֵים עָשָׂר אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְבֵית יְהוָה לֹא הָיָה מִשְׁקָל נְחֻשְׁתָּם כֹּל הַכֵּלִים הָאֵלֶּה׃
21 וְהָעַמּוּדִים שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה קוֹמַת הָעַמּוּד הָאֶחָד וְחוּט שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה יְסֻבֶּנּוּ וְעָבְיוֹ בְּאַרְבַּע אֶצְבָּעוֹת נָבוּב׃
22 וְכֹתֶרֶת עָלָיו נְחֹשֶׁת וְקוֹמַת הַכֹּתֶרֶת חָמֵשׁ אַמּוֹת וּשְׂבָכָה וְרִמֹּנִים עַל הַכֹּתֶרֶת סָבִיב הַכֹּל נְחֹשֶׁת וְכָהֵנָּה לַעַמּוּד הַשֵּׁנִי וְרִמֹּנִים׃
23 וַיְהִי הָרִמֹּנִים תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה צִדָּה כָּל הָרִמֹּנִים מֵאָה כֹּל עַל הַשְּׂבָכָה סָבִיב׃
24 וַיִּקַּח רַב טַבָּחִים אֶת שְׂרָיָה כֹּהֵן הָרֹאשׁ וְאֶת צְפַנְיָהוּ כֹּהֵן מִשְׁנֶה וְאֶת שְׁלֹשֶׁת שֹׁמְרֵי הַסַּף׃
25 וּמִן הָעִיר לָקַח סָרִיס אֶחָד אֲשֶׁר הוּא פְקִיד עַל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וְשִׁבְעָה אֲנָשִׁים מֵרֹאֵי פְנֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר נִמְצְאוּ בָעִיר וְאֵת סֹפֵר שַׂר הַצָּבָא הַמַּצְבִּא אֶת עַם הָאָרֶץ וְשִׁשִּׁים אִישׁ מֵעַם הָאָרֶץ הַנִּמְצְאִים בְּתוֹךְ הָעִיר׃
26 וַיִּקַּח אֹתָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים וַיֹּלֶךְ אֹתָם אֶל מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה׃
27 וַיַּכֶּה אֹתָם מֶלֶךְ בָּבֶל וַיְמִיתֵם בְּרִבְלָה בְּאֶרֶץ חֲמָת וַיִּגֶל יְהוּדָה מֵעַל אַדְמָתוֹ׃
28 אֵלֶּה הָעָם אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְרֶאצַּר בִּשְׁנַת שֶׁבַע יְהוּדִים שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ׃
29 בִּשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לִנְבוּכַדְרֶאצַּר מִירוּשָׁלִַם נֶפֶשׁ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וּשְׁנָיִם׃
30 בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים לִנְבוּכַדְרֶאצַּר הֶגְלָה נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים יְהוּדִים נֶפֶשׁ שְׁבַע מֵאוֹת אַרְבָּעִים וְחָמֵשׁ כָּל נֶפֶשׁ אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת׃
31 וַיְהִי בִשְׁלֹשִׁים וְשֶׁבַע שָׁנָה לְגָלוּת יְהוֹיָכִין מֶלֶךְ יְהוּדָה בִּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בַּחֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים יוֹם לַחֹדֶשׁ נָשָׂא אֱוִיל מְרֹדַךְ מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת מַלְכֻתוֹ הָרִאשֹׁנָה אֶת רֹאשׁ יְהוֹיָכִין מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיֹּצִאֵהוּ מִבֵּית הַכְּלוּא׃
32 וַיְדַבֵּר אִתּוֹ טֹבוֹת וַיִּתֵּן אֶת כִּסְאוֹ מֵעַל כִּסֵּא הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ בְּבָבֶל׃
33 וְשִׁנָּא אֵת בִּגְדֵי כִלְאוֹ וְאָכַל לֶחֶם לְפָנָיו תָּמִיד כָּל יְמֵי חַיָּיו׃
34 וַאֲרֻחָתוֹ אֲרֻחַת תָּמִיד נִתְּנָה לּוֹ מֵאֵת מֶלֶךְ בָּבֶל דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ עַד יוֹם מוֹתוֹ כֹּל יְמֵי חַיָּיו׃